﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:07,632
‫استشعرت المجسات سفينة
‫على مسار تقاطع بسرعة كبيرة.

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,342
‫هل نذهب لإعداد حالة الطوارئ؟

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,177
‫افعل ذلك.

4
00:00:13,513 --> 00:00:16,725
‫- سأقيم حفلاً الأحد المقبل.
‫- هل يمكنني المجيء؟

5
00:00:17,183 --> 00:00:18,184
‫أعتقد ذلك.

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,521
‫سلّح قذيفة الفوتون.

7
00:00:24,983 --> 00:00:29,654
‫- هل ستكون هناك كعكة؟
‫- كلا، سيكون هذا الحفل مختلفاً.

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
‫كيف سيكون مختلفاً؟

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,408
‫سيكون هناك فتيات.

10
00:00:34,117 --> 00:00:35,118
‫أطلق النار!

11
00:01:04,647 --> 00:01:06,900
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

12
00:01:07,025 --> 00:01:08,068
‫"أكاديمية (آرلن) للتجميل".

13
00:01:08,193 --> 00:01:12,072
‫{\an8}في 1983، نزلت كارثة
‫على السيدة "آلما كامبل"

14
00:01:12,155 --> 00:01:16,326
‫{\an8}عندما استخدمت منعم شعر كيميائي
‫في "صالون كاسا ليندا" في "لاس كروسيس".

15
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
‫{\an8}ماذا كانت المشكلة؟

16
00:01:19,454 --> 00:01:20,622
‫{\an8}آنسة "بلاتر"؟

17
00:01:24,125 --> 00:01:25,293
‫{\an8}لم يكن شكله جميلاً؟

18
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
‫{\an8}كلا! يا آنسة "جونسون"
‫وضحي لنا من فضلك.

19
00:01:29,714 --> 00:01:32,217
‫{\an8}فشلت مصففة الشعر في اكتشاف
‫استخدام المرأة المبالغ فيه

20
00:01:32,300 --> 00:01:35,053
‫{\an8}للحنة، التي قد تمنع اختراق
‫منعمات الشعر الكيميائية

21
00:01:35,136 --> 00:01:37,972
‫مثل هيدروجين الصوديوم
‫وثايوجلايكولات الأمونيوم.

22
00:01:38,181 --> 00:01:39,224
‫أحسنت!

23
00:01:39,349 --> 00:01:42,310
‫تذكرن، أصعب فرق
‫في مدرسة التجميل

24
00:01:42,393 --> 00:01:45,563
‫هو الذي يميز طلبة السنة الأولى
‫عن طلبة السنة الثانية.

25
00:01:46,022 --> 00:01:49,901
‫فكري في ذلك أثناء مذاكرتك من أجل اختبار
‫الأسبوع المقبل يا آنسة "بلاتر"!

26
00:01:51,861 --> 00:01:54,906
‫{\an8}مدرمة أظافر تحمل مبرداً طوله
‫12 سنتمتر على قطار متجه شرقاً...

27
00:01:54,989 --> 00:01:55,824
‫{\an8}"النظرية المتقدمة لتصفيف الشعر"

28
00:01:55,907 --> 00:01:57,325
‫{\an8}...بسرعة 128 كم في الساعة.

29
00:01:57,700 --> 00:02:00,036
‫{\an8}ليس مسألة تدريم أخرى!

30
00:02:00,662 --> 00:02:02,831
‫{\an8}لما علي تعلم كل هذه الأشياء؟

31
00:02:03,581 --> 00:02:04,749
‫{\an8}الجمال فن!

32
00:02:05,125 --> 00:02:09,671
‫{\an8}إنه ليس شيء يمكنك تعلمه بالمدرسة
‫كصالة الألعاب الرياضية أو قاعة الدراسة.

33
00:02:09,754 --> 00:02:12,632
‫{\an8}"بيل"، "بيل"...

34
00:02:13,299 --> 00:02:15,718
‫لما نظل نتلقى بريد "بيل"؟

35
00:02:15,802 --> 00:02:18,680
‫عمي "هانك"
‫تريدني أن أمنحك مظهراً جديداً تماماً؟

36
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
‫لما قد أرغب بذلك؟
‫لا يجب أن نعبث بالكمال.

37
00:02:22,392 --> 00:02:27,147
‫{\an8}لكن يجب أن أتدرب أكبر قدر ممكن
‫قبل امتحاني النهائي، أرجوك!

38
00:02:27,230 --> 00:02:31,192
‫{\an8}حسناً، مضى أسبوع تقريباً
‫على آخر قصة شعر لي.

39
00:02:31,568 --> 00:02:34,320
‫{\an8}- لما لا؟ أحتاج لقص الأطراف.
‫- عظيم!

40
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
‫{\an8}سأوافيك في الحال.

41
00:02:40,869 --> 00:02:44,956
‫- لا أرى خصلاً فاتحة اللون.
‫- بلى، وهي تعجبك، التالي!

42
00:02:45,665 --> 00:02:47,083
‫مرحباً، ماذا هناك يا...

43
00:02:48,293 --> 00:02:50,461
‫حسناً، إنه لا يعجبني أنا أيضاً،

44
00:02:50,503 --> 00:02:53,590
‫لكني أحاول أن أدعم
‫تعليم "لوآن".

45
00:02:53,715 --> 00:02:55,717
‫وأتوقع منك فعل الشيء ذاته.

46
00:02:55,842 --> 00:02:59,512
‫عمي "هانك"
‫ثمة كرسي واحد، الانتظار ممنوع.

47
00:02:59,596 --> 00:03:03,766
‫محال يا "بيغي"
‫شعري هو مصدر رزقنا

48
00:03:04,100 --> 00:03:07,353
‫منافع مركب البروبان
‫لا تروجّ لنفسها دوماً.

49
00:03:07,770 --> 00:03:09,606
‫كل شيء جاهز يا عمي "هانك".

50
00:03:10,523 --> 00:03:14,360
‫"لوآن"، أفكر في ترك شعري ينمو.

51
00:03:15,904 --> 00:03:19,032
‫حسناً، هل فكرت يوماً
‫في تغيير لون شعرك؟

52
00:03:20,158 --> 00:03:21,826
‫الرجال لا يفعلون ذلك

53
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
‫بلى، يفعلون
‫حتى الرئيس "ريغان" فعلها.

54
00:03:26,497 --> 00:03:30,418
‫إن صبغ "رون ريغان" شعره
‫وأنا لا أقول إنه فعلها

55
00:03:30,710 --> 00:03:33,880
‫فكان ذلك فقط
‫ليُظهر مدى قوته للشيوعيين.

56
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
‫"جوزيف" سيقيم حفلاً.

57
00:03:38,509 --> 00:03:40,386
‫حفل أولاد وبنات...

58
00:03:41,137 --> 00:03:42,180
‫فيه بنات.

59
00:03:42,263 --> 00:03:45,516
‫ستحتاج لمرافقين
‫بالأخص إن كان "بوبي" سيأتي.

60
00:03:46,851 --> 00:03:49,145
‫لا تقلق
‫الأمور كلها تحت السيطرة.

61
00:03:49,270 --> 00:03:54,025
‫لن يحدث أي عبث في منزلي
‫مرحباً يا "جون ريدكورن".

62
00:03:57,820 --> 00:03:58,738
‫أجل!

63
00:03:59,656 --> 00:04:03,159
‫أتعلمان، حان الوقت
‫ليبدأ "بوبي" بالمواعدة.

64
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
‫عندما كنت في عمره
‫كنت مجنوناً بالفتيات،

65
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
‫لدرجة أنهم أسموني
‫بـ"ريكاردو مونتلبان".

66
00:04:11,918 --> 00:04:13,711
‫- تيمناً بالممثل.
‫- أجل.

67
00:04:14,254 --> 00:04:17,131
‫وبدأ "جوزيف" يصبح
‫جاذباً للفتيات أيضاً.

68
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
‫أعتقد أنه ورث ذلك عن والده.

69
00:04:24,681 --> 00:04:28,434
‫مرحباً يا "بوبي"
‫أعتقد أنهم وجدوا علاجاً للقمل.

70
00:04:29,602 --> 00:04:31,604
‫لا أعرف، ما هو القمل؟

71
00:04:31,813 --> 00:04:35,733
‫في صغري، كان ذلك ما يطلقونه
‫على الجراثيم التي تنقلها لنا الفتيات.

72
00:04:35,984 --> 00:04:37,610
‫تعني مرض مثل المتدثرة؟

73
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
‫عما تتحدثان بحق السماء؟

74
00:04:40,571 --> 00:04:43,574
‫تلقى "بوبي" دعوة
‫لأول حفل فتيات وفتية.

75
00:04:43,950 --> 00:04:45,243
‫حفل فتيات وفتية؟

76
00:04:46,077 --> 00:04:48,413
‫- بهذه السن الصغيرة؟
‫- لا أظن أني أرغب في الذهاب.

77
00:04:48,913 --> 00:04:52,208
‫لا بأس يا "بوبي".
‫هل تريد علبة عصير؟

78
00:04:52,583 --> 00:04:53,584
‫انتظري لحظة!

79
00:04:53,710 --> 00:04:57,630
‫يا بني، لما لا ترغب في الذهاب
‫لحفل فتيات وفتية؟

80
00:04:57,755 --> 00:04:59,507
‫الحفلات ممتعة يا "بوبي".

81
00:05:00,049 --> 00:05:03,720
‫يرتدي الجميع ملابس أنيقة،
‫وتتلامس أجسادهم عند الرقص.

82
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
‫تتلامس بالرقص؟ لا أعرف.

83
00:05:07,015 --> 00:05:10,810
‫- ماذا لو تحسسني أحد؟
‫- أنت فقط تحتاج لبعض التدريب.

84
00:05:13,479 --> 00:05:15,606
‫"لوآن" محقة، كل ما تحتاجه
‫هو التدريب.

85
00:05:15,898 --> 00:05:19,902
‫هل تعتقد أن "جيف فوكسوورثي"
‫استيقظ ذات صباح وتناول أقراصاً للإضحاك؟

86
00:05:21,237 --> 00:05:24,115
‫...ولهذا السبب لا تحظى الشقراوات
‫بمتعة أكبر بالضرورة.

87
00:05:24,657 --> 00:05:29,287
‫حسناً يا فتيات، هيا نقضي بعض اللحظات
‫في مناقشة الامتحان النهائي للأسبوع المقبل.

88
00:05:29,537 --> 00:05:32,290
‫سيد "هيرنانديز"، أعطهن الرؤوس.

89
00:05:32,707 --> 00:05:35,626
‫سيطلب منكن إظهار نظريات عام كامل

90
00:05:35,710 --> 00:05:37,045
‫على رأس التدرب.

91
00:05:37,337 --> 00:05:42,091
‫وليكن بعلمكن، في كلية التجميل كما
‫في الحياة، لديكن رأس واحدة فقط.

92
00:05:42,550 --> 00:05:46,596
‫عليك استخدام الاثنين
‫للنجاح في الامتحان، يا آنسة "بلاتر".

93
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
‫"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

94
00:05:54,645 --> 00:05:57,774
‫- انتبه لخطواتك.
‫- حسناً.

95
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
‫ماذا لدينا هنا؟

96
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
‫- "بوبي"، هل تريد أن تأكل؟
‫- ماذا؟

97
00:06:34,894 --> 00:06:35,937
‫حسناً.

98
00:06:37,146 --> 00:06:39,690
‫- هل ستذهبين لحفل "جوزيف"؟
‫- كلا.

99
00:06:40,108 --> 00:06:42,777
‫لا يسمح لي والدي بالاقتراب
‫من الصبية إلا بعد أن أتزوج.

100
00:06:43,277 --> 00:06:44,946
‫- هل أنت ذاهب؟
‫- كلا.

101
00:06:45,238 --> 00:06:49,742
‫عيد ميلاد "جوزيف" بعد تسعة أسابيع
‫ولا أريد أن أرهق نفسي بالحفلات.

102
00:06:51,285 --> 00:06:54,038
‫"بوبي"، أية رباط عنق تريد
‫أن ترتدي للحفل؟

103
00:06:54,122 --> 00:06:56,082
‫جمجمة البقرة
‫أم جمجمة الثور؟

104
00:06:56,332 --> 00:06:58,084
‫لا يهم، لن أذهب.

105
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
‫- ماذا؟
‫- إنه مجرد حفل غبي.

106
00:07:00,753 --> 00:07:03,923
‫- حفل غبي فيه فتيات.
‫- لكني لا أحب الفتيات!

107
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
‫عزيزتي "بيغ"، أغلقي الباب.

108
00:07:07,969 --> 00:07:09,303
‫هل يمكنني التحدث إليك
‫يا "هانك"؟

109
00:07:09,387 --> 00:07:11,097
‫- بعد قليل.
‫- تعال للمطبخ.

110
00:07:11,597 --> 00:07:13,307
‫خير لك أن يكون هذا
‫عن العشاء.

111
00:07:14,016 --> 00:07:17,854
‫"هانك هيل"
‫لما لا تقوده إلى "هوليود"،

112
00:07:18,020 --> 00:07:19,522
‫وتدخله في برنامج "ذا دايتينغ غيم"؟

113
00:07:19,605 --> 00:07:23,943
‫يكاد يصبح مراهقاً
‫من غير الطبيعي ألّا يشعر بالفضول.

114
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
‫من الطبيعي تماماً
‫بالنسبة لشخص متأخر في النمو أن...

115
00:07:26,487 --> 00:07:30,533
‫إنه ليس متأخراً في النمو،
‫كيف تفكرين هكذا

116
00:07:30,575 --> 00:07:31,951
‫عن ابنك؟

117
00:07:32,076 --> 00:07:35,746
‫حسناً، واضح أنه ليس مستعداً
‫للتواصل مع الجنس الآخر يا "هانك".

118
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
‫بطريقة معاملتك له كالأطفال
‫لن يحدث ذلك أبداً.

119
00:07:42,920 --> 00:07:45,423
‫هل تعرف أحداً
‫يرغب في تناول مثلجات بالشوكولاتة؟

120
00:07:45,798 --> 00:07:51,179
‫انظري يا عمتي "بيغي" حصلت على رأس
‫التدريب، له شعر حقيقي وكل شيء!

121
00:07:51,262 --> 00:07:53,598
‫- إنه رأس جميل يا "لوآن"...
‫- لا تلمسيه!

122
00:07:54,056 --> 00:07:58,060
‫عمتي "بيغي"، لا يمكن أن أدع شيئاً
‫يصيبه قبل امتحاني النهائي.

123
00:07:58,144 --> 00:08:01,147
‫هذه فرصتي لأثبت للجميع
‫أنه ليس مهماً

124
00:08:01,314 --> 00:08:04,775
‫أني لم أكن أنتبه لدروسي،
‫وقد لا أكون دقيقة في مواعيدي...

125
00:08:37,892 --> 00:08:38,726
‫{\an8}"انتهت اللعبة"

126
00:08:38,851 --> 00:08:42,104
‫{\an8}سنذهب أنا و"بوبي" للمجمع التجاري ثمة
‫تنزيلات على السراويل الداخلية في "سيرز".

127
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
‫{\an8}ربما سأذهب معكما.

128
00:08:45,608 --> 00:08:48,194
‫حسناً، هيا بنا يا "بوبي".

129
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
‫تذكرت أن هناك حلقة
‫بعد المدرسة.

130
00:08:52,406 --> 00:08:53,616
‫إنها تدور حول "المسيح".

131
00:08:55,868 --> 00:08:57,537
‫حسناً، لا يمكنك تفويت ذلك.

132
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
‫حسناً يا "لوآن"
‫سنذهب أنا وأنت فقط.

133
00:09:01,749 --> 00:09:02,959
‫حسناً، وداعاً!

134
00:09:16,305 --> 00:09:17,223
‫مرحباً.

135
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
‫مرحباً، أنا "بوبي".

136
00:09:24,689 --> 00:09:27,149
‫آسف، نفدت لدينا صودا الحمية.

137
00:09:30,027 --> 00:09:34,949
‫تبدين جميلة جداً الليلة،
‫هل تريدين أن ترقصي؟

138
00:09:59,890 --> 00:10:01,517
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- لا شيء!

139
00:10:04,770 --> 00:10:07,440
‫مرحباً يا "ديل" و"بيل" و"بومهاور".

140
00:10:07,565 --> 00:10:13,070
‫لا تقم بتحيتنا، قلت الظهيرة
‫والساعة الآن 12:15.

141
00:10:13,237 --> 00:10:16,324
‫هل تعرف منذ متى ونحن ننتظر؟

142
00:10:16,449 --> 00:10:17,658
‫أجل، استغرقت في النوم.

143
00:10:17,742 --> 00:10:20,911
‫شعري اللعين أصبح طويلاً جداً
‫ويصدر حفيفاً على وسادتي

144
00:10:20,995 --> 00:10:22,705
‫ويبقيني مستيقظاً طوال الليل.

145
00:10:22,788 --> 00:10:26,000
‫عمي "هانك"
‫لم أرَ شعرك بهذا الطول قط.

146
00:10:26,083 --> 00:10:27,251
‫تعال، دعني أقص أطرافه.

147
00:10:27,335 --> 00:10:30,796
‫كلا، آسف
‫فأنا أحب شعري الطويل.

148
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
‫لما لا تتدربين
‫على رأس التدرب؟

149
00:10:33,299 --> 00:10:35,843
‫لكن لدي فرصة واحدة
‫لقص ذلك الشعر.

150
00:10:36,135 --> 00:10:40,389
‫اسمعي، لدينا حافلة مليئة بالمجندين
‫سيصلون اليوم للقاعدة.

151
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
‫يمكنك التدرب عليهم.

152
00:10:41,974 --> 00:10:45,645
‫شكراً يا سيد "دوتريف"
‫سأحضر أدواتي.

153
00:10:46,354 --> 00:10:50,024
‫لا أطيق صبراً
‫لانتهاء امتحانها اللعين.

154
00:10:50,149 --> 00:10:52,401
‫أجل، أعرف
‫أنا متعاطف مع تلك الفتاة.

155
00:10:52,485 --> 00:10:56,530
‫أذكر عندما بدأت كحلاق يافع
‫شعرت بوحدة كبيرة.

156
00:10:56,656 --> 00:10:58,366
‫لا أحد يكترث يا "بيل".

157
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
‫يسار، يمين، يسار.

158
00:11:04,705 --> 00:11:08,959
‫خطوط نظيفة وعمل جميل
‫على خصل الجبين، أحسنت يا "لوآن".

159
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
‫شكراً يا سيد "دوتريف".

160
00:11:18,302 --> 00:11:21,055
‫- تبدو وسيماً.
‫- بل أفضل من وسيم.

161
00:11:21,263 --> 00:11:23,057
‫أنت تشبه مذيع الأرصاد الجوية.

162
00:11:23,891 --> 00:11:27,061
‫سأتناول الفاكهة فقط
‫وكوب حليب خالي الدسم.

163
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
‫- أريد تخفيف وزني لحفل "جوزيف".
‫- أحسنت!

164
00:11:30,690 --> 00:11:31,607
‫{\an8}"صحيفة (آرلن كوريير)
‫الرياضة"

165
00:11:31,691 --> 00:11:33,567
‫لكنك قلت يا "بوبي"
‫إنك لا تريد الذهاب.

166
00:11:33,693 --> 00:11:36,570
‫- لقد غيرت رأيي.
‫- لقد غير رأيه.

167
00:11:36,987 --> 00:11:38,698
‫أعتقد أنني أعرف السبب.

168
00:11:39,031 --> 00:11:41,951
‫- "بوبي هيل" لديه حبيبة.
‫- هذا غير صحيح.

169
00:11:42,493 --> 00:11:43,619
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- كلا!

170
00:11:43,744 --> 00:11:47,331
‫{\an8}ليس هناك ما يُحرجك يا بني،
‫أنا فخور بك.

171
00:11:47,456 --> 00:11:49,792
‫وأنا أيضاً فخور بك يا أبي، وداعاً.

172
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
‫{\an8}أرأيت يا "بيغي"؟
‫ابننا طبيعي تماماً.

173
00:12:39,800 --> 00:12:42,511
‫مرحباً يا "كورتني"
‫كيف حالك يا "آشلي"؟

174
00:12:42,928 --> 00:12:46,098
‫تبدين جميلة يا "ماريا".
‫أراك لاحقاً يا "بوني".

175
00:12:46,348 --> 00:12:49,935
‫رباه، متى أصبحت ماهراً هكذا؟

176
00:12:50,186 --> 00:12:53,814
‫ماذا تعني؟
‫"شيريس" أيتها الجذابة، كيف الحال؟

177
00:12:53,981 --> 00:12:57,151
‫ستكون أكثر الصبية
‫شعبية في حفلي.

178
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
‫آمل ألا تسقط شفتيك.

179
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
‫- من ماذا؟
‫- من التقبيل.

180
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
‫سنلعب لعبة لف الزجاجة.

181
00:13:10,080 --> 00:13:11,582
‫احزري من أنا؟

182
00:13:13,918 --> 00:13:16,003
‫تبدين متوترة جداً.

183
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
‫لقد خططت لشيء مميز الليلة.

184
00:13:21,842 --> 00:13:22,676
‫"كاتشاب".

185
00:13:26,847 --> 00:13:30,976
‫"بوبي" يا عزيزي
‫أحتاج لمساعدتك مع البقالة.

186
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
‫"بوبي"؟

187
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
‫اهدئي يا حبيبتي.

188
00:13:44,490 --> 00:13:46,617
‫لا يوجد سوانا.

189
00:13:52,248 --> 00:13:53,290
‫- "بوبي"!
‫- أمي!

190
00:14:00,756 --> 00:14:04,468
‫لا بد أنك أسأت فهم الأمر
‫ربما سقط عليها أو ما شابه.

191
00:14:04,552 --> 00:14:08,889
‫"هانك"، كان يقبلها
‫رأيت ذلك بعينيّ!

192
00:14:09,098 --> 00:14:11,183
‫سأرى ذلك لبقية حياتي.

193
00:14:11,267 --> 00:14:13,435
‫اهدئي يا "بيغي"
‫هذا ليس خطؤك.

194
00:14:14,520 --> 00:14:17,481
‫- لما قلت ذلك؟
‫- قلت إنه ليس خطؤك فحسب.

195
00:14:17,731 --> 00:14:21,443
‫لم يكن هناك داعٍ لقولها
‫أنا أعرف أنه ليس خطئي.

196
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
‫بل على العكس
‫هذا خطؤك أنت.

197
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
‫فقد جعلته يذهب لذلك المخيم
‫الذي لا يوجد لحمامه باب!

198
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
‫لا تشيري بأصابعك نحوي
‫يا امرأة!

199
00:14:29,201 --> 00:14:31,203
‫فأنت من تسمحين له
‫بالجلوس مطولاً أمام التلفاز

200
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
‫وتجعلينه يشاهد
‫كل برامج الدمى المتحركة!

201
00:14:33,455 --> 00:14:35,583
‫إنهم يجعلون الضفادع
‫تقبل الخنازير!

202
00:14:35,916 --> 00:14:37,668
‫ماذا ظنوا أنه سيحدث؟

203
00:14:37,793 --> 00:14:40,421
‫لن نصل لحل
‫بمهاجمة أحدنا الآخر.

204
00:14:40,796 --> 00:14:42,756
‫علينا القيام بالتصرف الراشد.

205
00:14:43,883 --> 00:14:45,593
‫- سننتقل لـ"برلين".
‫- ماذا؟

206
00:14:45,759 --> 00:14:47,219
‫سيتم تقبل "بوبي" هناك.

207
00:14:47,469 --> 00:14:50,556
‫قرأت في مكان ما
‫أن الألمان شعب متسامح جداً.

208
00:14:50,764 --> 00:14:53,142
‫تتقبل ثقافتهم كل أنواع
‫غريبي الأطوار.

209
00:14:53,267 --> 00:14:56,770
‫ابننا ليس غريب أطوار
‫إنه مرتبك فحسب.

210
00:14:56,896 --> 00:15:00,065
‫سأحرره من أثر تحكمك فيه،

211
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
‫وأقوّم سلوك ذلك الفتى
‫أؤكد لك ذلك.

212
00:15:03,903 --> 00:15:04,862
‫"بوبي"؟

213
00:15:05,321 --> 00:15:08,574
‫نحن قادمان إلى غرفتك
‫يا بني.

214
00:15:13,245 --> 00:15:16,081
‫أنا وأمك نطرق بابك.

215
00:15:16,290 --> 00:15:17,333
‫تفضلا بالدخول.

216
00:15:17,625 --> 00:15:20,085
‫إذن، سندخل.

217
00:15:28,636 --> 00:15:31,430
‫"بوبي"، هل ترغب في الذهاب
‫في نزهة بالسيارة؟

218
00:15:32,681 --> 00:15:35,434
‫اسمع يا "بوبي"
‫أنا منفتح جداً.

219
00:15:35,643 --> 00:15:39,521
‫لكن لمعلوماتك فقط، تمنع معظم
‫الولايات الزواج من رأس بلاستيكي.

220
00:15:39,563 --> 00:15:41,190
‫لا أريد الزواج به!

221
00:15:42,316 --> 00:15:46,028
‫كنت بحاجة فقط للتدرب
‫على قبلتي الأولى كيلا أبدو كالأبله.

222
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
‫تقبّل رأساً بلاستيكياً،

223
00:15:47,947 --> 00:15:49,698
‫وتخشى أن تبدو كالأبله؟

224
00:15:51,450 --> 00:15:55,829
‫أنا أفعل هذا لمصلحتك يا بني
‫أنت تستخدم هذا الرأس للدعم النفسي.

225
00:15:55,955 --> 00:15:57,456
‫إنه ليس كذلك يا أبي.

226
00:15:57,790 --> 00:16:00,709
‫إنه شيء بدأت أعتمد عليه
‫لمساعدتي في خوض الحياة.

227
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
‫سأعقد معك صفقة.
‫اذهب للحفل.

228
00:16:04,338 --> 00:16:07,091
‫وإن كنت ما تزال ترغب في هذا الرأس
‫بعدها يمكنك الحصول عليه.

229
00:16:07,174 --> 00:16:10,260
‫- لكني لن أحتاج له بعد الحفل!
‫- بالضبط.

230
00:16:12,304 --> 00:16:14,223
‫ولتكن هذه هي نهاية المسألة.

231
00:16:38,956 --> 00:16:42,251
‫حسناً، طفح الكيل!
‫حاولت التصرف بصبر،

232
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
‫لكن حان الوقت الآن
‫لبعض الحب القاسي.

233
00:16:46,547 --> 00:16:47,381
‫كلا!

234
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
‫مهلاً!

235
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

236
00:16:51,844 --> 00:16:54,972
‫كلا يا أبي!

237
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
‫"هانك!

238
00:16:58,267 --> 00:16:59,643
‫توقف يا "هانك"، أرجوك!

239
00:17:00,310 --> 00:17:03,647
‫كلا، أرجوك ليس الرأس!

240
00:17:04,356 --> 00:17:06,817
‫امتحاني! ماذا عن امتحاني؟

241
00:17:08,902 --> 00:17:10,529
‫"أكاديمية (آرلن) للتجميل".

242
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
‫مقبول...

243
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
‫جيد...

244
00:17:16,410 --> 00:17:19,621
‫أولاً، هذا ليس الرأس البلاستيكي
‫الذي تم إعطاؤه لك.

245
00:17:19,830 --> 00:17:24,710
‫ثانياً، انظري للطريقة التي حلقت
‫بها الشعر عكس اتجاهه هنا وهنا وهنا.

246
00:17:25,210 --> 00:17:28,756
‫وهذه أسوأ سوالف رأيتها
‫منذ المقعد الثالث،

247
00:17:29,006 --> 00:17:31,008
‫ما يدفعني للظن بأنك غششت.

248
00:17:31,550 --> 00:17:34,053
‫"أف"، أي أنك رسبت.

249
00:17:39,183 --> 00:17:40,350
‫يا لها من ساقطة!

250
00:17:42,102 --> 00:17:45,522
‫لا تبكي يا "لوآن"، هذه أفضل قصة شعر
‫حصلت عليها في حياتي.

251
00:17:46,065 --> 00:17:50,360
‫الشعر جميل ومنسق
‫وهذا أمر صعب لأن لدي انبعاج هنا،

252
00:17:50,694 --> 00:17:51,570
‫وهنا.

253
00:17:51,779 --> 00:17:56,575
‫لاحظت ذلك، تركت طبقة خفيفة فوق
‫وجعلت الأطراف مستدقة بالأسفل.

254
00:17:56,825 --> 00:17:59,787
‫أجل، هذه أفضل قصة شعر على الإطلاق.

255
00:18:00,913 --> 00:18:02,206
‫شكراً يا عمي "هانك".

256
00:18:03,207 --> 00:18:07,044
‫آنسة "بلاتر"... أنا آسفة.

257
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
‫كنت لئيمة وظالمة.

258
00:18:09,588 --> 00:18:11,715
‫أعتقد أني نسيت أمر الشعر

259
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
‫وأعمتني سلطتي القوية
‫بإدارتي لهذه الأكاديمية.

260
00:18:15,260 --> 00:18:19,556
‫نسيت أهم مبدأ لفن التجميل،

261
00:18:20,057 --> 00:18:22,351
‫"عودة الزبون لنفس الخدمة وتوصيته بك
‫للآخرين"

262
00:18:22,935 --> 00:18:26,355
‫لقد أرضيت زبونك،
‫لقد نجحت.

263
00:18:31,902 --> 00:18:32,903
‫رائع!

264
00:18:40,953 --> 00:18:44,123
‫تعالي يا "ليدي بيرد"
‫أنت جميلة جداً.

265
00:18:51,797 --> 00:18:53,382
‫"بوبي"، أخبرني والدك،

266
00:18:53,465 --> 00:18:55,551
‫بأنك كنت تقبّل الرأس
‫للتمرن فقط.

267
00:18:56,343 --> 00:18:58,428
‫أعرف أنه اختلق ذلك ليحميني.

268
00:18:58,762 --> 00:19:04,059
‫لكني والدتك
‫وقررت أني سأحبك مهما حدث.

269
00:19:04,810 --> 00:19:05,686
‫حسناً.

270
00:19:05,811 --> 00:19:08,605
‫أدرك أني ملامة على...

271
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
‫"حالتك"، بقدر الإعلام والشيطان.

272
00:19:11,483 --> 00:19:14,570
‫كنت أبالغ في حمايتك
‫لم تعد طفلاً.

273
00:19:14,820 --> 00:19:18,157
‫هناك حياة طويلة
‫ومشوقة أمامك

274
00:19:18,240 --> 00:19:22,661
‫وحان الوقت لأدعك تمضي
‫في حياتك.

275
00:19:23,162 --> 00:19:24,496
‫اذهب للحفل.

276
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
‫هذا صحيح، افرد جناحيك
‫وحلّق بعيداً أيها الطائر الصغير.

277
00:19:49,479 --> 00:19:50,314
‫احترس!

278
00:19:51,273 --> 00:19:53,483
‫ألست ذاهباً لحفل "جوزيف"؟

279
00:19:53,775 --> 00:19:57,946
‫لا أستطيع، إنها حفلة تقبيل
‫وأخذ والدي الرأس البلاستيكي مني.

280
00:19:58,030 --> 00:20:00,908
‫ذلك مؤسف
‫أنا أيضاً كنت أتدرب، انظر.

281
00:20:02,618 --> 00:20:06,538
‫- يا لها من فكرة رائعة!
‫- أريد أن تكون قبلتي الأولى مثالية.

282
00:20:06,872 --> 00:20:09,583
‫وذكرى جميلة
‫ترافقني طيلة حياتي.

283
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
‫"بوبي"، هل يمكننا التدرب
‫على أحدنا الآخر؟

284
00:20:13,337 --> 00:20:15,881
‫- تريدين تقبيلي؟
‫- كلا، مجرد تدريب.

285
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
‫حسناً.

286
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
‫أغلق عينيك.

287
00:20:21,887 --> 00:20:23,055
‫هذا غباء!

288
00:20:23,513 --> 00:20:25,599
‫فلنجرب ذلك وأعيننا مفتوحة.

289
00:20:30,812 --> 00:20:31,813
‫هل كان ذلك صحيحاً؟

290
00:20:32,439 --> 00:20:34,441
‫أعتقد ذلك
‫هل تركت القبلة أثراً علي؟

291
00:20:35,025 --> 00:20:36,818
‫لا أرى شيئاً.

292
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
‫"كان الابنة"، حان وقت العشاء
‫بدأ القريدس يبرد.

293
00:20:42,491 --> 00:20:45,077
‫حسناً، من الأفضل
‫أن أذهب لذلك الحفل.

294
00:20:45,911 --> 00:20:47,537
‫حظاً موفقاً.

295
00:20:48,413 --> 00:20:49,331
‫أشكرك.

296
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
‫حسناً، لما المكان هادئ هنا؟
‫ماذا تفعلون يا أولاد؟

297
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
‫أبي!

298
00:21:15,357 --> 00:21:18,694
‫- "دايل"، فلندعهم وشأنهم.
‫- لا يمكننا ذلك.

299
00:21:18,777 --> 00:21:19,987
‫بحق السماء!

300
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
‫قلت لك إن هذا سيحدث
‫عندما نحضر فتية وفتيات

301
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
‫- وندعهم بمفردهم.
‫- ماذا في ذلك؟

302
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
‫سيحدث عبث ومداعبة...

303
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
‫لكن ذلك هو ما يفترض حدوثه!

304
00:21:28,078 --> 00:21:29,746
‫سكر لعين...

305
00:21:29,913 --> 00:21:31,748
‫سكر ماذا؟

