﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,160 --> 00:00:39,956
‫{\an8}"عندما يذهب (هانك) يعد البيض
‫عندما يذهب (هانك)..."

3
00:00:58,725 --> 00:01:00,060
‫ماذا...؟

4
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
‫شركة المحطات التلفازية اللعينة!

5
00:01:02,312 --> 00:01:05,482
‫أخبرتهم بأني لا أريد ثقباً في جداري
‫وهذا ما أحصل عليه؟

6
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
‫"أنا قادم يا (إليزابيث)!"

7
00:01:24,375 --> 00:01:25,418
‫إذن...

8
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
‫{\an8}لقد وجدت النفق.

9
00:01:30,090 --> 00:01:34,969
‫{\an8}- أهذا هو الثقب الذي كنت تتحدث عنه؟
‫- بم كنت تفكر يا "دايل"؟

10
00:01:35,053 --> 00:01:38,389
‫{\an8}- عندما حفرت نفقاً تحت منزلي؟
‫- عليك أن تشعر بالإطراء.

11
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
‫{\an8}اعتبره نفق صداقة ذو مسربين.

12
00:01:41,142 --> 00:01:44,229
‫{\an8}يمكنني الهرب لمنزلك
‫عندما تأتي الشرطة لمنزلي.

13
00:01:44,312 --> 00:01:46,439
‫{\an8}ويمكنك التسلل لمنزلي
‫عندما يأتي زوج يشعر بالغيرة

14
00:01:46,523 --> 00:01:47,899
‫{\an8}باحثاً عنك.

15
00:01:47,982 --> 00:01:52,362
‫{\an8}سيأتي دوماً أزواج يشعرون بالغيرة
‫من "هانك" لزواجه مني.

16
00:01:52,445 --> 00:01:55,156
‫{\an8}لا يوجد مكان على الأرض
‫يمكنه الاختباء فيه منهم.

17
00:01:55,657 --> 00:01:59,494
‫{\an8}لا عجب أني وقعت عبر الأرضية
‫فعوارض الأرض غير موجودة.

18
00:01:59,577 --> 00:02:03,915
‫{\an8}أهذا ما كانت؟
‫ظننتها خشباً طافياً من تحت الأرض.

19
00:02:03,998 --> 00:02:06,709
‫{\an8}استخدمتها لدعم جدران نفقي.

20
00:02:06,793 --> 00:02:09,838
‫{\an8}أكنت تريدني أن أحفر
‫في نفق غير آمن؟

21
00:02:09,921 --> 00:02:11,464
‫{\an8}هل أردت ذلك يا "هانك"؟

22
00:02:12,006 --> 00:02:15,385
‫{\an8}سيتطلب إصلاح هذه الأرضية
‫عملاً شاقاً.

23
00:02:15,468 --> 00:02:19,597
‫وبما أن هذا كله خطؤك يا سيد
‫فلن أدعك تساعدني.

24
00:02:20,765 --> 00:02:24,394
‫- أيمكنني مساعدتك أنا؟
‫- أجل يا "بوبي".

25
00:02:25,478 --> 00:02:29,816
‫أسقط عبر الأرضية
‫بمعدل مرة سنوياً تقريباً.

26
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
‫استأجرت يا رفاق

27
00:02:31,192 --> 00:02:35,697
‫منشار كهربائي
‫بعزم 6000 دورة في الدقيقة.

28
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
‫"بومهاور"، أتود قطع بعض الخشب؟

29
00:02:39,033 --> 00:02:41,202
‫ليس عليك سؤالي ذلك حتى.

30
00:02:41,286 --> 00:02:46,249
‫"بيل"، يمكنك فعل ذلك بعده
‫وأنا بعدك، ثم "بوبي"، وفقط.

31
00:02:47,292 --> 00:02:48,376
‫كلا، مهلاً.

32
00:02:48,459 --> 00:02:52,547
‫"كان"، أتريد أن تجرب منشاري الجديد؟
‫- كم دورة بالدقيقة؟

33
00:02:52,630 --> 00:02:54,883
‫- 6 آلاف!
‫- كلا.

34
00:02:59,304 --> 00:03:02,515
‫ها قد جاء مفتش المدينة
‫ادخل يا "بوبي".

35
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
‫- هل أنت المالك؟
‫- أجل يا سيدي.

36
00:03:04,934 --> 00:03:05,977
‫"هانك آر هيل".

37
00:03:06,060 --> 00:03:09,230
‫تماماً كما ذكرت على طلبي
‫لإذن البناء.

38
00:03:09,314 --> 00:03:12,150
‫- هل وصلك شيك الـ6 دولار الذي أرسلته؟
‫- أجل.

39
00:03:12,233 --> 00:03:15,403
‫إلى جانب نسخة من علاماتك
‫في الثانوية لصف الورشات.

40
00:03:15,486 --> 00:03:16,905
‫إنها مبهرة جداً.

41
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
‫رباه!

42
00:03:21,075 --> 00:03:24,287
‫أقدرك لتعيينك
‫ذوي الإعاقات العقلية.

43
00:03:25,371 --> 00:03:27,790
‫سيد "هيل"
‫لديك مشكلة خطيرة هنا.

44
00:03:27,874 --> 00:03:31,002
‫من دون عوارض أرضية
‫فمن غير الآمن أن تسكن هنا.

45
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
‫ماذا لو بقينا خارج المطبخ؟

46
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
‫لدي براد في المرأب
‫ومشواة تعمل على غاز البروبان.

47
00:03:35,340 --> 00:03:37,342
‫جيد، حُلت المسألة.

48
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
‫هل أبدو لك كالحمقى
‫الذين في "باور آند لايت"؟

49
00:03:40,011 --> 00:03:43,056
‫كلا يا سيدي
‫ولن أعود إلى هناك أيضاً.

50
00:03:44,265 --> 00:03:47,769
‫ملصق أحمر؟ كلا
‫ضع ملصقاً أخضر.

51
00:03:47,852 --> 00:03:50,438
‫عليك إخلاء المنزل فوراً.

52
00:03:50,521 --> 00:03:52,148
‫ومتى يمكنه العودة؟

53
00:03:52,232 --> 00:03:56,945
‫عندما تنتهي كل الإصلاحات
‫أتريد قطعة حلوى؟

54
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
‫أجل، أريد قطعة حلوى رجاءً.

55
00:04:00,114 --> 00:04:02,158
‫أريد أن يرتدي هذان الرجلان
‫خوذة العمل.

56
00:04:03,368 --> 00:04:08,039
‫لا أمانع المكوث بمنزل جدي
‫لكني أرفض مشاطرة الغرفة مع الطفل "جي إتش"

57
00:04:08,122 --> 00:04:10,458
‫فهو يحاول دوماً أن يمص نهدي.

58
00:04:10,541 --> 00:04:14,796
‫"هانك"، "بيغي"
‫يريد "دايل" أن يسألكما شيئاً.

59
00:04:16,547 --> 00:04:17,799
‫عزيزي؟

60
00:04:18,174 --> 00:04:21,177
‫اسمع يا "هانك"
‫لقد حفرت نفقاً وسقطت منه

61
00:04:21,261 --> 00:04:23,554
‫تم اقتراف خطأ من كلا الجانبين.

62
00:04:23,638 --> 00:04:27,141
‫ما رأيك بأن تقيم أنت وعائلتك
‫معي أنا وعائلتي؟

63
00:04:27,225 --> 00:04:28,810
‫يمكنك أن تأخذ النفق.

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
‫شكراً لك
‫لكن عائلتنا ستستضيفنا.

65
00:04:32,146 --> 00:04:35,942
‫- بحقك يا "هانك".
‫- يُفقدني "دايل" صوابي بعيشه بجوارنا.

66
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
‫ثمة سبب لعدم إقامتنا
‫أنا وهو بشقة واحدة

67
00:04:38,778 --> 00:04:39,821
‫بعد الثانوية.

68
00:04:39,904 --> 00:04:42,865
‫آخر مرة مكثت بها بمنزل والدك
‫رمى قنبلة علي.

69
00:04:42,949 --> 00:04:46,536
‫كانت قنبلة تدريب
‫لكنها كانت حركة عدائية جداً.

70
00:04:48,413 --> 00:04:49,539
‫حسناً.

71
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
‫شكراً يا "دايل"، سنفعل ذلك.

72
00:04:58,840 --> 00:05:01,968
‫حمام غريب
‫ولا يوجد ضوء ليلي خفيف.

73
00:05:02,051 --> 00:05:05,722
‫آمل أن السيد "غريبل"
‫لا يعتمد على استخدام الحمام بدقة.

74
00:05:05,805 --> 00:05:09,267
‫اجلس إن اضطررت لذلك
‫فأنا أفعل ذلك عندما أضطر لذلك.

75
00:05:12,186 --> 00:05:14,397
‫ستأخذ مئة دولار...

76
00:05:14,480 --> 00:05:16,524
‫"دايل"، ماذا تظن أنك تفعل؟

77
00:05:16,607 --> 00:05:18,818
‫تمنعني "نانسي" من مشاهدة التلفاز
‫في غرفة النوم

78
00:05:18,901 --> 00:05:20,028
‫إذ يمنعها من النوم.

79
00:05:20,695 --> 00:05:21,904
‫عليك أن ترى هذا.

80
00:05:21,988 --> 00:05:25,325
‫جعلوا شاباً يبتلع النحل
‫مقابل مئة دولار.

81
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
‫تباً يا "دايل"
‫لقد تخطت الساعة العاشرة!

82
00:05:29,037 --> 00:05:31,039
‫"هانك"، لا أنصحك
‫باستخدام جهاز التحكم ذاك.

83
00:05:34,000 --> 00:05:35,376
‫ها قد انفجر صندوق البريد.

84
00:05:35,460 --> 00:05:40,882
‫- لديك صندوق بريد متفجر؟
‫- كان ذلك صندوقك أنت، وأجل.

85
00:05:42,300 --> 00:05:45,803
‫رباه! أشعر كأن هذا مطعمي الصغير.

86
00:05:46,304 --> 00:05:49,849
‫حسناً، لن يأخذ أحدهم بقشيشاً.

87
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
‫أنا مرهق.

88
00:05:51,934 --> 00:05:56,356
‫أيقظني "دايل" في الثانية صباحاً
‫لأراه وهو يرفع الأثقال.

89
00:05:56,439 --> 00:05:59,275
‫"بيغي"، يحمل الرجل
‫أثقالاً تزن 15 كلغ.

90
00:06:00,860 --> 00:06:02,487
‫رباه، انظروا لتلك القطعة.

91
00:06:06,199 --> 00:06:07,241
‫ما هذه؟

92
00:06:07,325 --> 00:06:09,702
‫يمكنكم النوم هنا من دون أجرة.

93
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
‫لكن الاستهلاك هو مسألة أخرى
‫سترى كل شيء هنا

94
00:06:13,373 --> 00:06:17,752
‫الماء، الكهرباء، لفافتي ورق.

95
00:06:17,835 --> 00:06:19,837
‫لقد اكتفيت منك يا "دايل".

96
00:06:20,129 --> 00:06:23,049
‫سأنهي إفطاري في موقع البناء.

97
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
‫أعد ذلك الوعاء!

98
00:06:30,014 --> 00:06:31,391
‫"هانك"

99
00:06:31,974 --> 00:06:34,811
‫هل استخدمت المناشف
‫التي كنا نعلقها في الحمام؟

100
00:06:34,894 --> 00:06:37,438
‫تلك للزينة فقط
‫وقد أفسدتها الآن.

101
00:06:37,522 --> 00:06:40,274
‫"دايل"، كانت تلك مناديل ورقية.

102
00:06:40,858 --> 00:06:43,611
‫واطلب من زوجتك أن تجيب
‫على الهاتف بقول "منزل (غريبل)"

103
00:06:43,694 --> 00:06:45,446
‫وليس بـ"ألو".

104
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
‫أنت لا تقطع اللوح بشكل مستقيم.

105
00:06:48,616 --> 00:06:50,410
‫ألا يفترض بك الالتزام بالخطوط؟

106
00:06:50,493 --> 00:06:52,870
‫لقد خرجت عنها، أترى؟

107
00:06:52,954 --> 00:06:55,248
‫كلا، يا إلهي!

108
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
‫أيها...

109
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
‫"مركز مقاطعة (هايملك) الطبي".

110
00:07:10,221 --> 00:07:13,266
‫لا أصدق أني قطعت إصبع
‫صديقي المقرب.

111
00:07:13,349 --> 00:07:15,476
‫وكنت قد أعدت قراءة
‫كتيب الأمان للتو.

112
00:07:15,560 --> 00:07:17,895
‫لا أفهم كيف حدث هذا يا "هانك".

113
00:07:17,979 --> 00:07:20,773
‫أعني، أنا معروف
‫بممارسة النجارة وأنا منتش وثمل

114
00:07:20,857 --> 00:07:23,693
‫لكنك عادة
‫حذر جداً قرب الأدوات.

115
00:07:23,776 --> 00:07:25,528
‫أجل، كان حذراً!

116
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
‫حذراً ليجعل الأمر
‫يبدو وكأنه حادثة!

117
00:07:30,116 --> 00:07:34,036
‫كنت تنتقم مني لما فعلته
‫لأرضيتك المشمعة عديمة الذوق!

118
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
‫ذلك ليس صحيحاً!

119
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
‫ما كان يجدر بي
‫أن أنتقل للعيش معك.

120
00:07:38,666 --> 00:07:41,294
‫أعتقد أنه قد يكون لدينا
‫حالة سوء معاملة منزلية.

121
00:07:41,377 --> 00:07:43,421
‫قطع الرجل الضخم
‫إصبع الرجل الضئيل.

122
00:07:43,504 --> 00:07:46,382
‫دائماً تقع الحوادث
‫مع الأصغر والأجمل.

123
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
‫لو عاد الأمر لك

124
00:07:47,675 --> 00:07:50,094
‫لملأت قنوات جسدي بالإسمنت

125
00:07:50,178 --> 00:07:52,013
‫كيلا يستخدمها أحد آخر!

126
00:07:52,096 --> 00:07:53,931
‫أتود تقديم تهماً بالاعتداء يا سيدي؟

127
00:07:54,015 --> 00:07:55,433
‫تهمة بالاعتداء؟

128
00:07:55,516 --> 00:07:58,436
‫بالطبع سأفعل، احتجزه أيها الشرطي!

129
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
‫واحرص على أن تنتهك
‫حقوق الإنسان خاصته بقوة!

130
00:08:02,356 --> 00:08:03,483
‫"محكمة مقاطعة (هايملك)"

131
00:08:03,566 --> 00:08:07,945
‫سيد "هيل"، يزعم السيد "غريبل"
‫بأنك قطعت إصبعه عمداً.

132
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
‫كانت تلك حادثة
‫يا حضرة القاضي.

133
00:08:10,448 --> 00:08:13,326
‫نحن نهدر مصادر قانونية قيمة هنا.

134
00:08:13,409 --> 00:08:16,913
‫اعتراض! تخمين! تعريض!

135
00:08:16,996 --> 00:08:18,331
‫تلك ليست كلمة!

136
00:08:18,414 --> 00:08:23,377
‫سيد "هيل"، تحكم بانفعالاتك رجاءً
‫سأصدر مذكرة بعدم الاقتراب.

137
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
‫يمنع عليك الاقتراب
‫مسافة 30 متر من السيد "غريبل".

138
00:08:26,923 --> 00:08:30,843
‫ماذا؟ ذلك جنون!
‫فأنا أسكن بمسافة 30 متر منه.

139
00:08:30,927 --> 00:08:33,471
‫كيف سأصلح المنزل الذي دمره هو؟

140
00:08:33,554 --> 00:08:37,892
‫يبدو أن لديك مشكلة خطيرة
‫في التحكم بغضبك!

141
00:08:37,975 --> 00:08:41,479
‫سأحكم عليك
‫بحضور دورات للتحكم بالغضب.

142
00:08:41,562 --> 00:08:44,649
‫وإلى أن تنجح بها
‫ستظل مذكرة عدم الاقتراب فعالة.

143
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
‫التحكم بالغضب؟

144
00:08:46,150 --> 00:08:49,570
‫إنها للرجال الذين يبصقون
‫على حكم المباراة، لا أحتاج لتلك الدورة.

145
00:08:49,654 --> 00:08:52,573
‫بلى، إن أردت العودة لمنزلك.

146
00:08:54,742 --> 00:08:57,036
‫"دايل"، أنت تشعل إصبعك.

147
00:08:57,119 --> 00:09:01,249
‫شكراً على التحذير
‫فما زلت لا أستطيع الإحساس بإصبعي.

148
00:09:01,332 --> 00:09:02,208
‫ماذا قال؟

149
00:09:02,291 --> 00:09:05,461
‫لا يشعر "دايل" بشيء
‫في الإصبع الذي قطعته.

150
00:09:05,545 --> 00:09:06,879
‫بالخطأ!

151
00:09:06,963 --> 00:09:11,509
‫إن أردتما يا "بيل" و"بومهاور"
‫فبإمكان أحدكما الوقوف معي.

152
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
‫سأنتظر إلى أن تنجح
‫بدورة التحكم بالغضب.

153
00:09:13,928 --> 00:09:16,847
‫فقد قطعت إصبع "دايل"
‫لأنه حفر نفقاً.

154
00:09:16,931 --> 00:09:19,976
‫صنعتُ مرة سترة من دون أكمام
‫من ثياب زوجتك الداخلية.

155
00:09:20,059 --> 00:09:22,019
‫لا أتخيل ما قد تفعله بي.

156
00:09:22,103 --> 00:09:23,646
‫بحقك، ما كنت لأؤذيك.

157
00:09:23,729 --> 00:09:27,942
‫أنتم تعرفون أنه ليس لدي مشاكل
‫مع الغضب، بل مع الحمقى.

158
00:09:28,025 --> 00:09:29,569
‫قف مكانك!

159
00:09:29,652 --> 00:09:30,695
‫إن خطوت خطوة أخرى

160
00:09:30,778 --> 00:09:34,365
‫فستضطر للانتقال لمنزل مشابه
‫على بعد عدة مجمعات سكنية.

161
00:09:34,448 --> 00:09:37,159
‫ليست صورة جميلة، صحيح؟

162
00:09:37,952 --> 00:09:39,287
‫تباً!

163
00:09:42,498 --> 00:09:47,003
‫رباه! إنه يمر بنوبة غضب أخرى
‫ادعوا لنا بالنجاة!

164
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
‫"معهد (ستوباك) الابتدائي
‫لدورة التحكم بالغضب".

165
00:09:50,006 --> 00:09:53,509
‫فلنرحب ترحيباً لطيفاً هادئاً
‫بـ"هانك هيل" في الدورة

166
00:09:53,593 --> 00:09:54,885
‫أجدد طالب لدينا.

167
00:09:54,969 --> 00:09:57,388
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

168
00:09:57,471 --> 00:10:01,642
‫قطع "هانك" إصبع جاره بمنشار
‫في نوبة غضب.

169
00:10:01,726 --> 00:10:04,228
‫لا، لقد كانت حادثة.

170
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
‫فقد وضع جاري إصبعه أمام النصل.

171
00:10:07,023 --> 00:10:10,735
‫"هانك" يا صديقي
‫هذا ما نسميه بـ"لوم الآخرين".

172
00:10:10,818 --> 00:10:12,945
‫"ليس خطئي أن إصبعه كان هناك."

173
00:10:13,029 --> 00:10:16,198
‫"ليس خطئي أني دهست امرأة

174
00:10:16,282 --> 00:10:18,200
‫عندما غيرت مسربها
‫من دون أن تعطي إشارة."

175
00:10:19,285 --> 00:10:20,411
‫صحيح يا "بيغ جيم"؟

176
00:10:20,494 --> 00:10:23,831
‫كانت تحمل هاتفها بيد
‫وكتيب "لاندز إند" باليد الأخرى.

177
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
‫حصلت القذرة على ما استحقه.

178
00:10:25,791 --> 00:10:28,794
‫في المرة المقبلة
‫عندما تريد أن تلقب أحدهم بـ"القذر"

179
00:10:28,878 --> 00:10:32,506
‫توقف وتخيل أن ذلك الشخص
‫بصورة كيس قذارة كبير.

180
00:10:32,590 --> 00:10:37,428
‫كيس قذارة كبير
‫يسوق سيارة كبيرة.

181
00:10:37,511 --> 00:10:40,514
‫وهل تعلم شيئاً؟ ستركن السيارة

182
00:10:40,598 --> 00:10:42,058
‫لأنه سيصيبك الضحك.

183
00:10:43,559 --> 00:10:47,605
‫ذلك ما نسميه بالفكاهة السخيفة.

184
00:10:49,106 --> 00:10:50,316
‫"هانك"، أنت لا تضحك.

185
00:10:50,399 --> 00:10:53,653
‫على "كيس قذارة"؟
‫ما المضحك بذلك؟

186
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
‫أنت مليء بالغضب. رباه!

187
00:10:57,031 --> 00:10:59,742
‫إن غضبت
‫حتى في هذه البيئة المسالمة

188
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
‫فأنت على طريق النوبة القلبية
‫أو السكتة الدماغية.

189
00:11:02,244 --> 00:11:03,704
‫لست غاضباً.

190
00:11:03,788 --> 00:11:06,916
‫أنا منزعج قليلاً
‫لأني مضطر لأن أعلق بهذا الصف الغبي

191
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
‫لأيام السبت الـ8 المقبلة.

192
00:11:10,044 --> 00:11:12,630
‫لم لا تربت على قطة أليفة خيالية؟

193
00:11:12,713 --> 00:11:15,549
‫بهذا الشكل.

194
00:11:15,633 --> 00:11:20,513
‫ببطء ورقة وروية.

195
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
‫أسميها "سوذي"، "سوذي" القطة.

196
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
‫- أتريد أن تربت عليها؟
‫- كلا.

197
00:11:25,601 --> 00:11:27,853
‫هيا، اربت على "مستر ميلو باس".

198
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
‫قال إنه لا يريد أن يربت
‫على القطة الخيالية اللعينة!

199
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
‫دعه وشأنه!

200
00:11:33,275 --> 00:11:34,443
‫شكراً يا صاح.

201
00:11:36,278 --> 00:11:37,697
‫"(كاسا ليندا)"

202
00:11:37,780 --> 00:11:40,157
‫ثم أخبروني
‫أنه إن فعل أحدهم شيء غبي

203
00:11:40,241 --> 00:11:42,618
‫فعلي التفكير بعبارة مهدئة

204
00:11:42,702 --> 00:11:48,499
‫مثل "استرخي أيها السيد الغاضب"
‫أو "اهدأ أيها المهرج النكد".

205
00:11:48,582 --> 00:11:51,877
‫- أترون؟ هذا سخف!
‫- اهدأ يا صاح.

206
00:11:51,961 --> 00:11:53,671
‫ذلك بالضبط هو الغضب

207
00:11:53,754 --> 00:11:55,673
‫الذي يقودك لقطع أصابع الناس.

208
00:11:55,756 --> 00:11:59,593
‫"بيغي"، أنت من بين الجميع
‫تعرفين أني لم أفعل ذلك عمداً.

209
00:11:59,677 --> 00:12:01,554
‫حسناً يا "هانك"
‫لم أكن موجودة.

210
00:12:01,637 --> 00:12:05,307
‫والآن، أليس ممكناً
‫أنك في مكان ما في عقلك الباطن

211
00:12:05,391 --> 00:12:07,184
‫أردت أن تؤذي "دايل" بحق؟

212
00:12:07,268 --> 00:12:11,021
‫- كلا، ليس ممكناً!
‫- لطالما كان "هانك" يشعر بالغضب.

213
00:12:11,105 --> 00:12:12,398
‫عندما كنا في الحضانة

214
00:12:12,481 --> 00:12:14,692
‫وكان بقية الأطفال
‫يستخدمون طلاء الأصابع

215
00:12:14,775 --> 00:12:15,901
‫كان يقرصهم.

216
00:12:15,985 --> 00:12:19,947
‫- أنت كاذبة عديمة الحياء!
‫- صدقت!

217
00:12:22,366 --> 00:12:23,200
‫والآن...

218
00:12:23,284 --> 00:12:28,372
‫سأعلمكم جميعاً رقصة صغيرة
‫"رقصة التجنب".

219
00:12:28,456 --> 00:12:31,375
‫من لديه طفل
‫يبقي غرفته فوضوية؟

220
00:12:31,459 --> 00:12:35,546
‫في المرة المقبلة عندما تمر أمام
‫غرفة الطفل الفوضوية، أغلق الباب.

221
00:12:35,629 --> 00:12:37,548
‫لا تنظر إلى ما يثير غضبك.

222
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
‫بل افعل هذه الرقصة الصغيرة فحسب.

223
00:12:40,676 --> 00:12:44,847
‫"أغلق الباب..."

224
00:12:44,930 --> 00:12:47,725
‫هيا يا "هانك"
‫قف وارقص رقصة التجنب معي.

225
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
‫فلينضم الجميع.

226
00:12:48,809 --> 00:12:51,645
‫"أغلق الباب..."

227
00:12:51,729 --> 00:12:54,523
‫"بيغ جيم"،
‫أهناك سبب يمنعك من إغلاق الباب؟

228
00:12:54,607 --> 00:12:57,902
‫لأنك نحيف الرقبة
‫وتخرج الإسهال من فمك.

229
00:12:57,985 --> 00:13:01,322
‫حسناً، الغضب
‫جرب حيلة الفكاهة السخيفة.

230
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
‫أيمكنك تخيل البراز
‫يخرج من فمي؟

231
00:13:04,408 --> 00:13:07,453
‫كلا، لكن يمكنني تخيله
‫وهو يخرج من مؤخرتي.

232
00:13:07,536 --> 00:13:08,788
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟

233
00:13:09,455 --> 00:13:10,581
‫بالطبع.

234
00:13:13,584 --> 00:13:18,047
‫أعتقد أن علي الذهاب إلى الحمام أيضاً
‫أرجو المعذرة.

235
00:13:19,256 --> 00:13:23,302
‫أتصدق ذلك الهراء الذي يقوله؟
‫ألا نغضب أبداً.

236
00:13:23,385 --> 00:13:25,304
‫سنتحول لممسحة عامة.

237
00:13:25,387 --> 00:13:27,932
‫اقرأ الكتاب المقدس
‫الرب لا يرحم.

238
00:13:28,015 --> 00:13:30,392
‫إن أغضبته فسيغمرك بالجراد.

239
00:13:30,476 --> 00:13:32,770
‫إن خالفت شرائعه
‫فستصبح عموداً من الملح.

240
00:13:32,853 --> 00:13:35,689
‫لن يرحمك إن أخطأت.

241
00:13:35,773 --> 00:13:38,108
‫كما أنه خلقنا في صورته.

242
00:13:38,192 --> 00:13:40,611
‫أتعلم، ذلك أول شيء أسمعه اليوم

243
00:13:40,694 --> 00:13:42,655
‫- منطقي فعلاً.
‫- أعرف شيئاً واحداً.

244
00:13:42,738 --> 00:13:46,575
‫لا يستطيع ذلك الأحمق أن يجعلنا
‫نرسب لإصابتنا بالإمساك لمدة ساعة.

245
00:13:46,867 --> 00:13:48,452
‫- فلنحضر جعة.
‫- شكراً.

246
00:13:48,536 --> 00:13:50,329
‫لكني علي قضاء وقت فراغي

247
00:13:50,412 --> 00:13:53,624
‫بإصلاح منزلي
‫قبل أن يعود جاري الغبي لمنزله.

248
00:13:53,707 --> 00:13:57,419
‫أنا أجني عيشي من بناء أثاث
‫منازل الدمى، ربما بوسعي مساعدتك.

249
00:14:04,426 --> 00:14:07,847
‫"هانك راذرفورد هيل"
‫أنت في نطاق 30 متر مني.

250
00:14:07,930 --> 00:14:12,726
‫وبقدر ما أرغب بالاستهزاء من القانون
‫إلا أني أود أيضاً تطبيقه بشكل اعتباطي.

251
00:14:12,810 --> 00:14:13,978
‫غادر المكان يا فتى.

252
00:14:14,061 --> 00:14:16,730
‫- لدينا نفق نحفره أسفل الزقاق.
‫- ماذا؟

253
00:14:16,814 --> 00:14:20,401
‫أجل، سيمر من منزل "دايل"
‫لمنزلي لمنزل "بومهاور".

254
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
‫نفق صداقة ثلاثي الوجهات.

255
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
‫ولست مدعواً!

256
00:14:24,822 --> 00:14:29,034
‫القوانين الوحيدة هي أن البصق ممنوع
‫وقطع أصابع الناس ممنوع.

257
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
‫على الأرجح أن المكان هناك
‫لن يعجبك يا "هانك".

258
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
‫أجل، ممنوع دخول المضطربين عقلياً.

259
00:14:34,748 --> 00:14:36,584
‫رباه! هل أنتم جادون؟

260
00:14:36,667 --> 00:14:38,419
‫الزقاق ملك للمدينة.

261
00:14:38,544 --> 00:14:39,461
‫بصفتي رئيس المجمع السكني

262
00:14:39,545 --> 00:14:43,883
‫فسأعاقبكم بكل سلطة مكتبي.

263
00:14:43,966 --> 00:14:45,342
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

264
00:14:45,426 --> 00:14:48,721
‫أنت تعرف "أوكتافيو" يا "هانك"
‫إنه مساعدي الخاص.

265
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
‫يفعل كل ما أريده.

266
00:14:50,264 --> 00:14:53,809
‫والآن، ابتعد مسافة 30 متر، تحرك!

267
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
‫أطبق فمك اللعين

268
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
‫وإلا سأحشر حفارة الاسمنت
‫تلك في حلقك

269
00:15:00,858 --> 00:15:03,485
‫وأحفر نفقاً يصل للشمس!

270
00:15:03,569 --> 00:15:06,697
‫- أحسنت قولاً.
‫- وأشعرني ذلك بشعور رائع أيضاً.

271
00:15:06,780 --> 00:15:10,409
‫تراجع يا "هانك"
‫وإلا فسينهال "أوكتافيو" عليك بالضرب.

272
00:15:10,492 --> 00:15:14,371
‫لا أكترث إن بقي أم غادر يا "غريبل"
‫أين المال الذي تدين لي به؟

273
00:15:14,455 --> 00:15:15,706
‫لقد سمعته.

274
00:15:15,789 --> 00:15:17,917
‫قم بالضربة الأولى يا صاح.

275
00:15:18,000 --> 00:15:19,084
‫أنا أحب شيئان.

276
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
‫بناء أثاث منازل الدمى
‫وضرب أحدهم!

277
00:15:21,921 --> 00:15:26,133
‫ولا أرى منازل دمى هنا
‫أترى منازل دمى هنا؟

278
00:15:26,216 --> 00:15:28,385
‫- كلا، لا أراها.
‫- هذا صحيح.

279
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
‫إلام تنظر يا صاح؟
‫إياك أن تنظر إلي هكذا!

280
00:15:31,138 --> 00:15:33,766
‫إياك أن تنظر هكذا لكلب حراسة!

281
00:15:34,600 --> 00:15:37,311
‫والآن جعلت الكلب ينبح!
‫انظر، لقد فعلت هذا!

282
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
‫"دار جنازات"

283
00:16:03,003 --> 00:16:06,340
‫قال المسعفون
‫أنه انفعل كثيراً فأصيب بسكتة دماغية.

284
00:16:06,423 --> 00:16:09,927
‫كانت معاناته قصيرة
‫لكنها كانت شديدة على الأرجح.

285
00:16:14,014 --> 00:16:17,267
‫"هانك"، هكذا بالضبط
‫يبدو شكلك أثناء نومك.

286
00:16:20,229 --> 00:16:21,271
‫تباً!

287
00:16:21,355 --> 00:16:24,066
‫ممنوع اللعب بتلك الكرة!

288
00:16:24,149 --> 00:16:25,567
‫سأركل مؤخرتك!

289
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
‫أنت فاقد للسيطرة يا فتى!

290
00:16:27,277 --> 00:16:29,154
‫ابتعد عن طريقي
‫يا صاحب التسريحة الغريبة!

291
00:16:40,040 --> 00:16:41,959
‫قد أكون مكانه.

292
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
‫ليس بالضرورة يا "هانك".

293
00:16:43,752 --> 00:16:45,921
‫أنت تحضر دورة
‫تمنحك الأدوات اللازمة

294
00:16:46,005 --> 00:16:47,172
‫للتحكم بغضبك.

295
00:16:47,256 --> 00:16:49,508
‫أنت تحب الأدوات، استخدمها.

296
00:16:54,888 --> 00:16:58,559
‫أعرف أن العديد منكم
‫ظن أنه لن يستطيع التخرج.

297
00:16:58,642 --> 00:17:00,144
‫لكنكم نجحتم.

298
00:17:00,894 --> 00:17:02,396
‫حسناً، ليس الجميع.

299
00:17:02,479 --> 00:17:05,232
‫بقدر ما يؤلمني هذا
‫لكني سأضع علامة راسبة لـ"بيغ جيم"

300
00:17:05,649 --> 00:17:07,693
‫فقد مات بسبب الغضب.

301
00:17:08,277 --> 00:17:09,903
‫ليس بوسعي فعل شيء.

302
00:17:10,696 --> 00:17:12,489
‫حان وقت الشهادة!

303
00:17:12,573 --> 00:17:14,616
‫تهانينا يا سيد "هيل"!

304
00:17:17,244 --> 00:17:22,541
‫مكتوب هنا "(هينك هول)"
‫لقد بدلت بين الياء والواو.

305
00:17:22,624 --> 00:17:26,170
‫قد يصعب علي هذا
‫رفع أمر المحكمة عني.

306
00:17:26,253 --> 00:17:29,882
‫أنا متأكد أن ذلك يغضبك جداً
‫صحيح يا "هانك"؟

307
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
‫أجل.

308
00:17:32,801 --> 00:17:36,388
‫يا صاحب الرأس الغريب
‫لقد هجأت اسمي بطريقة خطأ.

309
00:17:36,805 --> 00:17:40,768
‫أنت مجرد جسد برأس حساء.

310
00:17:41,226 --> 00:17:44,688
‫تهانينا يا رجل
‫لقد نجحت بالامتحان النهائي.

311
00:17:46,148 --> 00:17:48,901
‫التالي هو السيد "مانجيوني"!

312
00:17:51,111 --> 00:17:54,114
‫"السيدة (مانجوني)"؟
‫لست فتاة، بل رجل!

313
00:18:11,548 --> 00:18:14,802
‫اكتملت عملية إنزال المبرد
‫لدينا جعة الآن.

314
00:18:15,135 --> 00:18:17,846
‫- اشربوها.
‫- ماذا...؟

315
00:18:17,930 --> 00:18:20,474
‫هل حفرتم النفق اللعين حقاً؟

316
00:18:21,850 --> 00:18:26,647
‫لكني قلت لكم...
‫حسناً اهدأ أيها الدب الغاضب.

317
00:18:26,730 --> 00:18:30,359
‫أذلك "هانك هيل"؟
‫لا يبدو أنك تبعد 30 متر.

318
00:18:30,442 --> 00:18:31,401
‫كلا أيها السادة.

319
00:18:31,485 --> 00:18:35,072
‫سيسركم أن تعلموا
‫أني متحرر من الغضب بشهادة رسمية.

320
00:18:35,155 --> 00:18:36,990
‫والآن بعد رفع مذكرة
‫عدم الاقتراب،

321
00:18:37,074 --> 00:18:39,910
‫فما رأيكم بأخذ استراحة
‫من النفق المظلم ذاك

322
00:18:39,993 --> 00:18:42,871
‫والاستمتاع بجعة باردة هنا
‫في الزقاق المشمس؟

323
00:18:42,955 --> 00:18:48,377
‫لا تهدرا وقتكما بالتحدث إليه
‫فعلينا حفر مكان لوضع زجاجاتنا الفارغة.

324
00:19:03,350 --> 00:19:05,519
‫أنصحكم بالخروج
‫من هناك يا رفاق.

325
00:19:05,602 --> 00:19:09,439
‫فهناك شاحنة قمامة قادمة
‫يصل وزنها 5 أطنان.

326
00:19:09,523 --> 00:19:13,318
‫ولم يحتمل النفق الأخير
‫وزني وأنا خاوي المعدة.

327
00:19:13,402 --> 00:19:16,697
‫لا وقت للثرثرة يا "هانك"
‫لدينا عمل أهم نقوم به.

328
00:19:16,780 --> 00:19:20,659
‫اللعبة هي "كريزي إيتس".

329
00:19:20,742 --> 00:19:25,080
‫- هيا، أرجوكم! أنا جاد!
‫- آسف، لا أتحدث لغة السطح.

330
00:19:30,794 --> 00:19:31,753
‫توقف!

331
00:19:33,422 --> 00:19:34,798
‫حسناً، اسمع

332
00:19:34,882 --> 00:19:38,719
‫استأجر أصدقائي الحمقى حفارة اسفلت
‫وهم أسفل الزقاق في النفق.

333
00:19:38,802 --> 00:19:41,430
‫لذا، إن قدت فوقهم
‫فقد تسحقهم وتقتلهم.

334
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
‫كنت مثلك يا صاح،

335
00:19:43,098 --> 00:19:46,977
‫أشرب وأتسكع في الزقاق
‫وأخترع قصصاً لجذب الانتباه فقط.

336
00:19:47,060 --> 00:19:50,564
‫- تمالك زمام أمرك.
‫- تباً!

337
00:19:53,442 --> 00:19:55,319
‫اربت على القطة.

338
00:19:55,402 --> 00:19:57,988
‫هيا يا رفاق
‫أرجوكم، اخرجوا.

339
00:19:58,071 --> 00:20:01,325
‫انتبه لغضبك
‫فلا تريد أن ينتهي أمرك مثل "بيغ جيم".

340
00:20:01,408 --> 00:20:03,660
‫أتذكر؟ إنه ميت.

341
00:20:03,744 --> 00:20:06,496
‫هذا لأن "بيغ جيم"
‫كان يعاني مشاكل مع الغضب.

342
00:20:06,580 --> 00:20:08,999
‫لكن هذا مختلف
‫أنا لدي مشاكل مع الحمقى.

343
00:20:10,083 --> 00:20:12,711
‫هيا يا رفاق، اخرجوا.

344
00:20:22,179 --> 00:20:24,640
‫اخرجوا!

345
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
‫إن لم تخرجوا
‫من جحر الجرذ ذاك

346
00:20:27,434 --> 00:20:31,813
‫فسأحضر منشاري الكهربائي
‫وأنزل لأقطع أصابعكم كلها!

347
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
‫تحركوا الآن!

348
00:20:36,109 --> 00:20:38,362
‫هيا!

349
00:20:43,242 --> 00:20:44,201
‫حسناً يا "هانك".

350
00:20:44,284 --> 00:20:48,288
‫ها قد خرجنا من النفق
‫ما الأمر المهم جداً؟

351
00:20:49,873 --> 00:20:53,543
‫ادخرت جعتي الباردة
‫لصديقي المفضل...

352
00:20:53,627 --> 00:20:56,255
‫- أنا مدين لك يا "هانك".
‫- شكراً يا "بومهاور".

353
00:20:56,338 --> 00:20:59,508
‫"هانك"، نظفت حديقتي
‫من كل أغلفة البيرغر

354
00:20:59,591 --> 00:21:01,134
‫كما طلبت مني.

355
00:21:01,218 --> 00:21:03,428
‫هذه طريقتي للتعبير عن شكري

356
00:21:03,512 --> 00:21:04,930
‫لأنك فقدت غضبك.

357
00:21:05,013 --> 00:21:07,349
‫ولأريك أننا أصبحنا
‫صديقان مقربان ثانية

358
00:21:07,432 --> 00:21:10,811
‫سأربط منزلينا بجسر حبل.

359
00:21:18,360 --> 00:21:20,904
‫- "دايل"!
‫- مهلاً، إليك الجزء الممتع.

360
00:21:24,074 --> 00:21:25,826
‫لدي مزلاق حبل!

361
00:21:27,703 --> 00:21:29,496
‫لقد وصلتكم الفكرة.

362
00:22:05,991 --> 00:22:08,618
‫{\an8}أجل، أريد قطعة حلوى رجاءً.

363
00:22:08,702 --> 00:22:10,620
‫{\an8}ترجمة ربى ياسر
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
