﻿1
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
‫"الأفاعي المجلجلة"

2
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
‫{\an8}هناك رائحة شهية.

3
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
‫{\an8}"الأفاعي المجلجلة"

4
00:00:39,539 --> 00:00:41,458
‫{\an8}إنها قائمة الطعام.

5
00:00:41,541 --> 00:00:44,753
‫{\an8}حتى رائحة قائمة الطعام
‫شهية في "الأفاعي المجلجلة".

6
00:00:44,836 --> 00:00:47,172
‫{\an8}"لوان"، ماذا قلت لك…

7
00:00:47,255 --> 00:00:49,299
‫{\an8}اسمعي يا "بيغي"، إذا طلبت الدجاج المقلي

8
00:00:49,382 --> 00:00:51,509
‫{\an8}وأنت طلبت شريحة لحم الدجاج المقلي، يمكننا…

9
00:00:51,593 --> 00:00:54,679
‫{\an8}انتظر للحظة، هناك أمر يجب أن أهتم به.

10
00:00:55,388 --> 00:01:00,268
‫{\an8}أعرف ما يكفي حتى لا أضع
‫شوكة لأكل السلطة في سلة المعالق.

11
00:01:00,351 --> 00:01:03,938
‫{\an8}لم تمش تلك الشوكة مبتعدةً
‫وتقفز إلى هناك بمفردها، صحيح؟

12
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
‫{\an8}لا، لا يمكنها ذلك.

13
00:01:06,900 --> 00:01:10,570
‫{\an8}المعذرة يا سيدتي،
‫لماذا تنعتين ابنة أخي بالكاذبة؟

14
00:01:10,653 --> 00:01:13,448
‫{\an8}تعرف "لوان" طريقتنا للقيام بالأمور
‫هنا في "الأفاعي المجلجلة".

15
00:01:13,531 --> 00:01:16,367
‫{\an8}وتعرف أيضًا عواقب عدم اتباعها.

16
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
‫يجب ألّا تهدديها.

17
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
‫{\an8}ولن تخبريني كيف أتحدث إلى موظفي المطعم.

18
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
‫{\an8}وأنت فقدت للتو نادلة، إنها تستقيل.

19
00:01:24,751 --> 00:01:26,836
‫مهلًا، لم أكن سأطردها.

20
00:01:26,920 --> 00:01:29,130
‫{\an8}فات أوان اعتذارك الآن، أليس كذلك؟

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,758
‫{\an8}"لوان"، أحضري ملابسك وثلاثة أرغفة بصل.

22
00:01:31,841 --> 00:01:33,218
‫{\an8}سنعود إلى المنزل.

23
00:01:39,516 --> 00:01:43,436
‫أتعلمين، ربما لم أكن لأخسر
‫وظيفتي في "الأفاعي المجلجلة"

24
00:01:43,520 --> 00:01:44,896
‫لو لم تقولي شيئًا.

25
00:01:44,979 --> 00:01:49,109
‫بالضبط، لكنني لن أكون موجودة
‫إلى الأبد لأفعل كل شيء من أجلك.

26
00:01:49,192 --> 00:01:51,402
‫عليك أن تتعلمي مساعدة نفسك.

27
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
‫كيف تعتبرين خسارتي لوظيفتي مساعدة؟

28
00:01:54,155 --> 00:01:56,491
‫سيجعلك هذا متاحة لفرص جديدة.

29
00:01:56,574 --> 00:01:58,993
‫مثل تلك التي سأقدمها لك الآن.

30
00:01:59,577 --> 00:02:03,289
‫تقدم "ليرنينغ آنيكس"
‫صفًا عن متعة إدارة الأعمال.

31
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
‫سجلت اسمك.

32
00:02:04,457 --> 00:02:07,669
‫سيكون من اللطيف حقًا إن سألتني أحيانًا

33
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
‫حين تتخذين قرارات تتعلق بحياتي.

34
00:02:12,048 --> 00:02:13,424
‫أنت محقة.

35
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
‫أتودين الذهاب في السابعة أم التاسعة؟

36
00:02:17,804 --> 00:02:18,638
‫السابعة.

37
00:02:18,721 --> 00:02:20,849
‫آسفة، لن ينفع هذا معي.

38
00:02:21,558 --> 00:02:24,978
‫يعتبر الكثير منكم "تريب لارسن"
‫ملك تجارة الخنازير في "آرلين".

39
00:02:25,061 --> 00:02:27,689
‫لكنه لم يُولد بهذا التاج على رأسه.

40
00:02:27,772 --> 00:02:31,609
‫إنه رجل أعمال ومبدع ومخترع

41
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
‫مسؤول عن جعل جزئين
‫جديدين صالحين للأكل من الخنزير.

42
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
‫شكرًا لكم.

43
00:02:41,327 --> 00:02:44,497
‫أسس جدي الأكبر منتجات "لارسن" للحم الخنزير

44
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
‫بأكثر بقليل من ثلاثة خنازير ومطرقة قتل.

45
00:02:47,458 --> 00:02:51,129
‫واليوم، يشرفني القول
‫إننا نقتل خنازير أكثر مما يقتل

46
00:02:51,212 --> 00:02:53,047
‫التهاب كبد الخنزير.

47
00:02:53,131 --> 00:02:55,175
‫لا سر للنجاح في الحقيقة.

48
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
‫يجب أن تمتلك الشغف تجاه كل ما تفعله

49
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
‫سواءً كان تحويل لحم الخنازير أو الخراف

50
00:02:59,762 --> 00:03:02,307
‫أو القطعان إلى طعام ومنتجات غذائية.

51
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
‫ما هو المنتج الغذائي؟

52
00:03:04,767 --> 00:03:06,227
‫إنه مثل الطعام لكن أرخص.

53
00:03:10,315 --> 00:03:12,400
‫هل لديك سؤال أيتها الشابة؟

54
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
‫- حسنًا، أنا…
‫- نعم.

55
00:03:14,652 --> 00:03:19,407
‫أجد أنني مشغولة جدًا
‫في محاولة تتبّع كل أفكاري.

56
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
‫لذا أحتفظ بها في ملف.

57
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
‫في الواقع، هذا تعليق أكثر من كونه سؤالًا.

58
00:03:25,830 --> 00:03:28,082
‫شكرًا لك، أظن ذلك أيضًا.

59
00:03:33,588 --> 00:03:34,714
‫مرحبًا.

60
00:03:34,797 --> 00:03:36,466
‫ما رأيك في محاضرتي؟ هل استمتعت؟

61
00:03:36,549 --> 00:03:39,844
‫أعني، هل استمتعت بالأمر بقدر
‫ما استمتعت بوجودك في محاضرتي؟

62
00:03:39,928 --> 00:03:43,723
‫أعجبني حقًا الجزء
‫الذي تحمست فيه بشأن عملك.

63
00:03:43,806 --> 00:03:47,352
‫هذا ما أحاول العثور عليه،
‫مهنة أشعر بالشغف نحوها.

64
00:03:47,435 --> 00:03:50,438
‫كنادلة في مطعم يقدم شرائح اللحم.

65
00:03:51,189 --> 00:03:53,441
‫أتدرين أن لديك تلك…

66
00:03:53,524 --> 00:03:54,901
‫لا أدري، تلك الميزة الجيدة،

67
00:03:54,984 --> 00:03:58,655
‫وشيء ما يخبرني أنك
‫ستبلين حسنًا في مجال لحم الخنزير.

68
00:03:59,739 --> 00:04:02,867
‫لماذا لا تتقدمين لمقابلة عمل
‫مع شركة منتجات "لارسن" للحم الخنزير؟

69
00:04:02,951 --> 00:04:07,205
‫تعاملت مع شرائح لحم الخنزير
‫في عملي السابق.

70
00:04:07,288 --> 00:04:10,500
‫وبصراحة، أسقطت بعضها أحيانًا.

71
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
‫هذا هو جمال لحم الخنزير، يُغسل بالكامل.

72
00:04:15,505 --> 00:04:17,006
‫{\an8}"مثلجات"

73
00:04:17,090 --> 00:04:19,842
‫{\an8}مثلجات؟ ما الذي تحتفلان به؟

74
00:04:19,926 --> 00:04:23,554
‫حدد "تريب لارسن" موعدًا لمقابلة مع "لوان".

75
00:04:23,638 --> 00:04:26,140
‫سأذهب إلى منزله!

76
00:04:26,224 --> 00:04:29,185
‫لا أفهم لماذا عليه أن يقابلها في منزله.

77
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
‫أتظنين أنه قد يكون مهتمًا
‫بشيء أكثر من مقابلة؟

78
00:04:32,480 --> 00:04:35,108
‫تشتهر صناعة لحم الخنزير بأنها غير رسمية.

79
00:04:35,191 --> 00:04:36,734
‫هكذا تتم هذه الأمور.

80
00:04:38,236 --> 00:04:43,241
‫"لوان"، أحيانًا لا يهتم الرجال
‫بما يقولون إنهم مهتمون به.

81
00:04:43,324 --> 00:04:46,953
‫لأكون صريحًا، إنهم مهتمون بأمر آخر.

82
00:04:47,036 --> 00:04:48,371
‫هل تعني ممارسة الجنس؟

83
00:04:48,955 --> 00:04:50,707
‫لا.

84
00:04:53,251 --> 00:04:54,210
‫نعم.

85
00:04:55,878 --> 00:04:57,880
‫"عقارات لارسن"

86
00:05:04,679 --> 00:05:07,098
‫أنا هنا من أجل مقابلتي يا سيد "لارسن".

87
00:05:07,181 --> 00:05:09,434
‫وأنا هنا من أجل مقابلتها أيضًا.

88
00:05:10,101 --> 00:05:11,394
‫"لوان"، لنحلّق بالمنطاد.

89
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
‫لماذا لا تقرئين سيرتي الذاتية يا "بيغي"؟

90
00:05:17,859 --> 00:05:20,194
‫{\an8}"خنزير كامل"

91
00:05:20,278 --> 00:05:22,864
‫"منتجات (لارسن) للحم الخنزير"

92
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
‫كل شيء جميل للغاية.

93
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
‫يمكنك الرؤية على مسافة أميال.

94
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
‫نعم، ستة كيلومترات.

95
00:05:30,955 --> 00:05:33,875
‫يمكنك أن تري إلى حد 13 كيلومترًا
‫إن جربت هذا المنظار.

96
00:05:33,958 --> 00:05:37,211
‫إنه نمساوي، يصنعون أفضل المناظير.

97
00:05:37,795 --> 00:05:38,921
‫هل من خطب ما؟

98
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
‫كل ما في الأمر…

99
00:05:41,382 --> 00:05:46,095
‫أنك تعرف الكثير وأنا لا أعرف إلا القليل.

100
00:05:46,179 --> 00:05:48,890
‫آمل ألّا يجعلك ذلك تظن أنني غبية.

101
00:05:48,973 --> 00:05:51,184
‫أنت لست غبية.

102
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
‫- أنت جاهلة.
‫- ماذا؟ لا، لا يمكنك معرفة…

103
00:05:54,228 --> 00:05:55,480
‫إنه إطراء.

104
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
‫يعني أنه لم تتسنّ لك الفرصة
‫لتتعلّمي تصحيح كل الأمور الخاطئة.

105
00:06:00,818 --> 00:06:03,654
‫لم يقل لي أحد هذا من قبل.

106
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
‫حسنًا، ربما لأنه لم يدرك أحد

107
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
‫كم أنت جاهلة فعلًا.

108
00:06:13,539 --> 00:06:15,208
‫ماذا تفعلان؟

109
00:06:15,291 --> 00:06:17,835
‫هذه ليست طريقة مناسبة لإجراء مقابلة.

110
00:06:22,256 --> 00:06:25,426
‫منزل من سنلصق به
‫زينة ورق المرحاض هذا العام؟

111
00:06:25,510 --> 00:06:26,928
‫على الأرجح أنه منزلي مجددًا.

112
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
‫إذًا، كيف سار الأمر؟

113
00:06:31,182 --> 00:06:35,937
‫السيد "تريب لارسن" هو أروع رجل في العالم!

114
00:06:36,020 --> 00:06:38,606
‫حسنًا، منحك وظيفة إذًا؟ في أي مركز؟

115
00:06:38,689 --> 00:06:40,566
‫أنا حبيبته!

116
00:06:42,527 --> 00:06:46,531
‫كنت أعرف أن هذا الرجل مريب،
‫لكن أن تضفري شعرك؟

117
00:06:46,614 --> 00:06:49,951
‫يبدو رأسك من الخلف كمؤخرة حصان.

118
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
‫يحب "تريب" أن يكون شعري مضفرًا.

119
00:06:52,537 --> 00:06:54,455
‫يقول إن الضفائر تجعلني أبدو ذكية.

120
00:06:54,539 --> 00:06:57,500
‫عزيزتي "لوان"، ليس الأمر أننا
‫لا نحب أن يكون شعرك مضفرًا،

121
00:06:57,583 --> 00:07:00,002
‫وهي لا تعجبنا فعلًا،
‫ولكن من لا يعجبنا أكثر هو "تريب".

122
00:07:00,086 --> 00:07:03,339
‫إنه كبير كفاية ليكون والدك ويعاملك كطفلة.

123
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
‫كفي عن القلق يا عمة "بيغي".

124
00:07:06,008 --> 00:07:09,387
‫سآكل السلطة بعد شريحة اللحم.

125
00:07:09,470 --> 00:07:12,223
‫يقول "تريب" إن هذه هي الطريقة الفرنسية.

126
00:07:12,306 --> 00:07:15,601
‫يمكنني تناول الحلوى أولًا ثم شريحة اللحم.

127
00:07:15,685 --> 00:07:19,605
‫وإذا بقي لديّ متسع، فسآكل السلطة.

128
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
‫سلطة بعد شريحة لحم؟

129
00:07:21,858 --> 00:07:26,404
‫أكره أن أقول هذا مرتين
‫في وجبة واحدة، لكن هذا غباء.

130
00:07:36,497 --> 00:07:38,249
‫مرحبًا.

131
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
‫كنا في الجوار

132
00:07:39,250 --> 00:07:41,461
‫وظننا أنك قد تحب بعضًا
‫من حلوى "براون بيتي".

133
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
‫يمكننا أيضًا أن نناقش أمر "لوان".

134
00:07:43,838 --> 00:07:45,798
‫هذه فكرة جيدة، يبدو هذا ممتعًا.

135
00:07:45,882 --> 00:07:47,425
‫ما رأيك بمشاهدة هفوات كرة القدم

136
00:07:47,508 --> 00:07:48,926
‫بينما أنهي جولتي؟

137
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
‫يرسل المعلنون لنا بعض الأشياء

138
00:07:51,762 --> 00:07:53,473
‫التي لن تراها في أي مكان آخر.

139
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
‫يمكنني أن ألقي نظرة.

140
00:07:54,724 --> 00:07:57,143
‫"هانك"، تذكر سبب وجودنا هنا.

141
00:07:57,226 --> 00:07:59,395
‫لكن هذه هفوات خاصة.

142
00:07:59,479 --> 00:08:03,107
‫اسمع، هل لديك رجل الثلج
‫الذي احترق في مباراة فريق "فايكنغ"؟

143
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
‫لديّ ثلاثة رجال ثلج مختلفين يحترقون.

144
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
‫ها هو ذا.

145
00:08:11,908 --> 00:08:14,535
‫كيف الحال؟
‫هل أكرمت "بلانكا" وفادتكما كما يجب؟

146
00:08:14,619 --> 00:08:16,496
‫أود التحدث عن "لوان"

147
00:08:16,579 --> 00:08:19,248
‫قبل أن نفسد حياتها.

148
00:08:21,918 --> 00:08:25,755
‫نريد التأكد من أن "لوان"
‫لن تتعرض لأي مشاكل.

149
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
‫إنها قريبتنا الوحيدة.

150
00:08:27,840 --> 00:08:32,637
‫"هانك"، إن "لوان" محظوظة
‫بوجود شخص مثلك يعتني بها.

151
00:08:34,138 --> 00:08:35,640
‫هلّا نظرت إلى ذلك.

152
00:08:36,474 --> 00:08:38,351
‫نعم، هذه "جيه 5".

153
00:08:38,935 --> 00:08:41,812
‫إنها مشروع صغير أعمل عليه منذ وقت طويل.

154
00:08:41,896 --> 00:08:46,609
‫من ناحية الوقت في تحويل
‫الوزن وإنتاج اللحم وقابلية الفطام،

155
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
‫إنها الخنزيرة المثالية.

156
00:08:50,321 --> 00:08:52,406
‫كما لو أنك يمكنك أكلها بملعقة.

157
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
‫أمهلني خمس سنوات وستفعل ذلك.

158
00:08:57,870 --> 00:08:59,830
‫كالأطفال تمامًا.

159
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
‫انظري إليها يا "بيغي".

160
00:09:01,040 --> 00:09:03,125
‫هل تذكّرك بشخص ما عندما كان صغيرًا؟

161
00:09:03,626 --> 00:09:06,587
‫"هانك"، ما رأيك بركوب منطاد هواء ساخن؟

162
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
‫لا داعي لإخبارك بأنه
‫يستمد الطاقة من البروبان.

163
00:09:09,507 --> 00:09:11,592
‫هذه إحدى استخدامات البروبان الثمانية

164
00:09:11,676 --> 00:09:13,803
‫التي لم أختبرها بنفسي من قبل.

165
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
‫يا إلهي.

166
00:09:15,513 --> 00:09:18,933
‫"بيغي"، أشعر أنني مثل "نيل أرمسترونغ" هنا!

167
00:09:19,016 --> 00:09:23,020
‫يمكنني أن أرى أنابيب صرف
‫كل المنازل هنا، وتبدو رائعة!

168
00:09:23,104 --> 00:09:26,148
‫سيدة "هيل"، أنا رجل يضع قواعده الخاصة.

169
00:09:26,232 --> 00:09:28,526
‫إذا لعبتم وفقًا لها، سيربح الجميع.

170
00:09:29,277 --> 00:09:32,530
‫حاولي أن تحددي أسلوبك الخاص،
‫هذا ليس رائعًا لهذه الدرجة.

171
00:09:35,575 --> 00:09:37,368
‫دعني أخبرك شيئًا.

172
00:09:37,451 --> 00:09:38,619
‫قد تكون ثريًا،

173
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
‫لكن كل مال العالم لا يمكنه أن
‫يشتري لك أثمن هدية على الإطلاق،

174
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
‫احترامي.

175
00:09:45,376 --> 00:09:49,463
‫لقد عرّض الرجل حياتك للخطر عمدًا
‫ليبيّن وجهة نظر معينة يا "هانك".

176
00:09:49,547 --> 00:09:51,465
‫حاولي أن تري الأمر من وجهة نظره.

177
00:09:51,549 --> 00:09:55,011
‫كان يحاول التحكم بالبالون
‫وواصلت التحدث إليه.

178
00:09:55,094 --> 00:09:56,304
‫كنت هناك.

179
00:09:56,387 --> 00:10:00,016
‫كان يسحب ويشد ذلك الحبل
‫ويحاول أن يُسقطك من هناك

180
00:10:00,099 --> 00:10:03,352
‫بكل ما أوتي من قوة.

181
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
‫عمتي "بيغي"، يؤمن "تريب"
‫أنه لم ينجح أحد يومًا في حل أي شيء

182
00:10:06,939 --> 00:10:08,441
‫بتركيب جملة خاطئة.

183
00:10:08,524 --> 00:10:11,569
‫كيف تجرئين!

184
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
‫لا تدخلي منزلي وتصححي أخطائي النحوية

185
00:10:14,947 --> 00:10:18,492
‫إلا إن كان اسمك "سترنك" أو "وايت"، اتفقنا؟

186
00:10:18,576 --> 00:10:22,121
‫أنا أحاول مساعدتك
‫على تحسين نفسك وحسب يا عمة "بيغي".

187
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
‫"منتجات (لارسن) للحم الخنزير"

188
00:10:30,880 --> 00:10:31,839
‫{\an8}"إلى (بيغي)، من (تريب)"

189
00:10:31,922 --> 00:10:35,509
‫{\an8}سيكون هذا لذيذًا يا "هانك"، كم كلّفك ذلك؟

190
00:10:35,593 --> 00:10:36,886
‫{\an8}مئة دولار؟

191
00:10:37,470 --> 00:10:39,513
‫"هانك"، هذا الرجل مجنون.

192
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
‫يُعتبر ذلك الخنزير عديم الرأس تهديدًا.

193
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
‫لا، إنها هدية

194
00:10:43,934 --> 00:10:46,437
‫من "تريب لارسن" إليك.

195
00:10:47,355 --> 00:10:49,940
‫أعتقد أن هناك من يدين لـ"تريب" باعتذار.

196
00:10:50,024 --> 00:10:53,194
‫هناك حيوان كبير ميت في حديقتي!

197
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
‫اسمعي، لنتعامل مع الأمر بعقلانية.

198
00:10:55,655 --> 00:10:59,200
‫أعمل في تصنيع البروبان،
‫لذا أقدم البروبان كهدية.

199
00:10:59,283 --> 00:11:03,704
‫يعمل "تريب لارسن" في مجال الخنازير،
‫ولذلك أعطانا هذا الخنزير هنا.

200
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
‫لا! أنت تصيبين الجلد بالكدمات!

201
00:11:09,251 --> 00:11:10,920
‫{\an8}"أكتوبر"

202
00:11:11,003 --> 00:11:15,257
‫طفح الكيل، قررت أن حبيبك مجنون يا "لوان".

203
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
‫أتريدين الانفصال عنه الآن أم أفعل أنا؟

204
00:11:17,802 --> 00:11:20,638
‫توقفي عن ذلك الآن!
‫توقفي عن إملاء الأوامر عليّ!

205
00:11:20,721 --> 00:11:25,893
‫أنا سيدة فخورة وجاهلة ولن يغيّر أحد ذلك.

206
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
‫هذا أغبى شيء سمعت أحدًا يقوله على الإطلاق.

207
00:11:37,071 --> 00:11:39,490
‫مسحت عينيك بربطة عنقي.

208
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
‫لا بأس، إنه قماش مذهل.

209
00:11:43,869 --> 00:11:47,331
‫شكرًا يا "تريب"، أشعر بتحسّن.

210
00:11:47,873 --> 00:11:49,250
‫سأذهب إلى المنزل الآن

211
00:11:49,333 --> 00:11:52,628
‫وأفكر بشيء لئيم أفعله
‫بالعمة "بيغي"، مفهوم؟

212
00:11:52,712 --> 00:11:54,964
‫"لوان"، أنت في منزلك.

213
00:11:57,049 --> 00:12:00,136
‫سمحت لنفسي بجلب ممتلكاتك
‫إلى هنا بشاحنة اللحوم.

214
00:12:00,845 --> 00:12:02,805
‫سامحيني إن كانت رائحتها شهية.

215
00:12:17,737 --> 00:12:19,488
‫عزيزتي "لوان"، ستكون هذه غرفتك.

216
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
‫إنها جميلة جدًا.

217
00:12:27,747 --> 00:12:30,499
‫لا أرى أيًا من ملابسي.

218
00:12:30,583 --> 00:12:33,544
‫هذا لأنني مزقتها، أصبحت نشارة للنبات.

219
00:12:34,086 --> 00:12:37,423
‫نصيحة في البستنة، توفر المواد
‫الاصطناعية غطاءً أرضيًا رائعًا.

220
00:12:37,506 --> 00:12:40,885
‫لكن، أريد ملابس كي أرتديها على العشاء.

221
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
‫لا مشكلة.

222
00:12:47,767 --> 00:12:49,935
‫لكن جميعها متشابهة.

223
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
‫الأشياء ليست متشابهة.

224
00:12:52,730 --> 00:12:56,650
‫لكل شيء عيب صغير أو شائبة.

225
00:12:56,734 --> 00:12:58,569
‫هذا يفقدني صوابي.

226
00:13:06,827 --> 00:13:10,664
‫"تريب"، أهذا أنت؟

227
00:13:15,002 --> 00:13:17,046
‫"تريب"، هل أنت هناك؟

228
00:13:32,603 --> 00:13:35,022
‫تراجعي يا فتاة.

229
00:13:35,105 --> 00:13:37,858
‫لا تعبثي مع حبيبة أبيك، أتسمعيني؟

230
00:13:38,442 --> 00:13:41,862
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- لماذا هناك خنزيرة في المنزل؟

231
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
‫لا تقولي لي إنك تشعرين بالغيرة.

232
00:13:44,114 --> 00:13:45,491
‫ربما نشأت فقيرة،

233
00:13:45,574 --> 00:13:49,078
‫لكنني لم أعرف أحدًا
‫يحتفظ بخنزيرة في المنزل.

234
00:13:49,161 --> 00:13:51,789
‫هذا لأنهم لم يكونوا مجهزين لها.

235
00:13:51,872 --> 00:13:56,293
‫الأرضية هناك من خشب الورد البرازيلي،
‫أشياء ذات جودة عالية جدًا وصلبة للغاية.

236
00:13:56,377 --> 00:13:59,338
‫وأنهيت طليها
‫بأربع طبقات من البولي يوريثان،

237
00:13:59,421 --> 00:14:00,464
‫ليس وكأنها بحاجة إلى ذلك.

238
00:14:00,548 --> 00:14:02,800
‫حوافر "جيه 5" ناعمة كنعال النوم.

239
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
‫اصمتي!

240
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
‫عودي إلى الفراش يا عزيزتي.

241
00:14:06,053 --> 00:14:10,558
‫سأطلب من "بلانكا"
‫أن تحضر لك كأس حليب دافئ، اتفقنا؟

242
00:14:10,641 --> 00:14:12,184
‫اشربيه كله.

243
00:14:24,905 --> 00:14:25,948
‫جيد، أنت مستيقظة.

244
00:14:26,031 --> 00:14:29,285
‫ينزف رأسي!

245
00:14:29,368 --> 00:14:32,371
‫لم يتأذ رأسك بل طُوّر.

246
00:14:32,454 --> 00:14:35,916
‫سمحت لنفسي بصبغه في أثناء نومك
‫خلال الـ14 ساعة الماضية.

247
00:14:36,000 --> 00:14:39,378
‫لكن لماذا؟ لا أريد شعرًا أحمر.

248
00:14:39,461 --> 00:14:41,130
‫ألا يعجبك؟ حسنًا.

249
00:14:41,213 --> 00:14:44,925
‫يمكننا دائمًا أن نقصه
‫وننتظره حتى ينمو مجددًا.

250
00:14:45,009 --> 00:14:45,885
‫لا!

251
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
‫جيد، حُسم الأمر إذًا.

252
00:14:53,350 --> 00:14:57,897
‫"بلانكا"، سأنزل إلى الأسفل

253
00:14:57,980 --> 00:15:02,276
‫لأتمرّن على قيثارتي
‫كما أراد السيد "لارسن".

254
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
‫"منتجات (لارسن) للحم الخنزير"

255
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
‫هذه أنا.

256
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
‫باستثناء الأسنان.

257
00:15:23,380 --> 00:15:24,632
‫لكن يمكن تولّي أمر ذلك.

258
00:15:24,715 --> 00:15:27,760
‫هل تحاول أن تحولني إليها؟

259
00:15:27,843 --> 00:15:32,973
‫هذه عارضة منتجات "لارسن" للحم الخنزير
‫التي وجدها جدي قبل 50 عامًا.

260
00:15:33,057 --> 00:15:35,643
‫شرّفت صورتها جدران غرفتي.

261
00:15:36,393 --> 00:15:41,273
‫لم تكن أمي تنتبه لي كثيرًا،
‫لكنها كانت دائمًا موجودة.

262
00:15:41,357 --> 00:15:44,735
‫يؤسفني جدًا إهمال والدتك لك،
‫لكنني سأعود الآن إلى المنزل.

263
00:15:44,818 --> 00:15:48,364
‫أرجوك ألّا تذهبي،
‫أمضيت سنوات عديدة وأنا أحاول إيجادك.

264
00:15:48,447 --> 00:15:49,865
‫انظري إليها.

265
00:15:49,949 --> 00:15:53,494
‫سيدة منتجات "لارسن" للحم الخنزير
‫مرتاحة البال وهي تتناول الطعام مع الملوك

266
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
‫بينما تذبح الخنازير.

267
00:15:55,412 --> 00:15:58,958
‫لم أظن أبدًا أنني سأقابل شخصًا
‫مثاليًا كالمرأة في تلك الصورة.

268
00:15:59,041 --> 00:16:02,753
‫ثم رأيتك في "ليرنينغ آنيكس".

269
00:16:03,462 --> 00:16:04,505
‫أظن ذلك.

270
00:16:05,798 --> 00:16:09,760
‫أنا وحيدة جدًا هنا وأشعر بالخوف.

271
00:16:09,843 --> 00:16:11,428
‫إنني أتفهم.

272
00:16:11,512 --> 00:16:13,639
‫وأنوي إصلاح كل ذلك

273
00:16:13,722 --> 00:16:17,101
‫بإقامة حفلة "هالوين" كبيرة
‫لنُظهر للعالم مدى سعادتنا.

274
00:16:17,184 --> 00:16:18,936
‫هل يمكنني ارتداء زي قرصان؟

275
00:16:19,019 --> 00:16:21,397
‫امرأة قرصانة؟ هذا جنوني.

276
00:16:23,524 --> 00:16:25,901
‫أعلم تمامًا ما سترتدينه، هذا.

277
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
‫إنها دعوة.

278
00:16:30,739 --> 00:16:33,659
‫"منتجات (لارسن) للحم الخنزير
‫ومسرح (أرلين) للرقص

279
00:16:33,742 --> 00:16:37,246
‫يدعوانكم إلى حفلة (هالوين)."

280
00:16:37,329 --> 00:16:38,747
‫يبدو هذا ممتعًا.

281
00:16:38,831 --> 00:16:41,417
‫أعرف أن "لوان" لا تريد رؤيتي،

282
00:16:41,500 --> 00:16:44,878
‫لكنني متبرعة بحذاء فضي
‫لمسرح "أرلين" للرقص،

283
00:16:44,962 --> 00:16:47,006
‫وهؤلاء الناس ما زالوا مدينين لي بمظلة.

284
00:16:47,089 --> 00:16:48,340
‫"عقارات لارسن"

285
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
‫رائع، إنها "لوان".

286
00:16:55,180 --> 00:16:57,349
‫أراهن أن بوسعها إخبارنا بمكان المرحاض.

287
00:16:57,433 --> 00:17:00,102
‫أهذا كل ما يهمك؟ المرحاض؟

288
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
‫ماذا عن "لوان"؟

289
00:17:01,311 --> 00:17:04,857
‫لا يمكنني الاستمتاع بحفلة
‫حتى أعرف مكان المرحاض.

290
00:17:04,940 --> 00:17:06,650
‫عرفت ذلك عندما تزوجتني.

291
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
‫مرحبًا يا عمة "بيغي" وعم "هانك".

292
00:17:11,572 --> 00:17:13,323
‫أنا سعيدة جدًا لأنكما استطعتما القدوم.

293
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
‫تبدين جميلة يا "لوان".

294
00:17:15,075 --> 00:17:17,202
‫أعلم، أخبرني "تريب".

295
00:17:17,286 --> 00:17:19,955
‫أنا فتاة منتجات "لارسن" للحم الخنزير.

296
00:17:20,039 --> 00:17:23,459
‫أترين يا "بيغي"، كان من الممكن أن
‫آتي بصفتي رجل "ستريكلاند بروبان"

297
00:17:23,542 --> 00:17:25,377
‫بدل استئجار هذا الزي.

298
00:17:26,045 --> 00:17:28,505
‫السيد مستعد لك الآن.

299
00:17:28,589 --> 00:17:31,592
‫هذه "بلانكا".

300
00:17:31,675 --> 00:17:33,886
‫إنها أعز صديقاتي هنا.

301
00:17:45,606 --> 00:17:46,523
‫"تريب"؟

302
00:17:48,067 --> 00:17:49,860
‫"منتجات (لارسن) للحم الخنزير"

303
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
‫- "تريب"؟
‫- أنا هنا يا عزيزتي.

304
00:17:53,739 --> 00:17:56,909
‫"لوان"، لم تبدي بهذا الجمال من قبل.

305
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
‫ولم أشعر بهذه الحيوية من قبل.

306
00:17:58,786 --> 00:18:00,204
‫لم أظن أبدًا أن هذا اليوم سيأتي

307
00:18:00,287 --> 00:18:03,957
‫حين يصبح كل ما أردته يومًا في قبضتي.

308
00:18:06,919 --> 00:18:09,088
‫هل هذا خاتم خطوبة؟

309
00:18:09,171 --> 00:18:11,924
‫انتظري يا "لوان"،
‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا.

310
00:18:12,508 --> 00:18:17,262
‫"لوان"، هل ستشرفينني بالزواج منه؟

311
00:18:17,346 --> 00:18:18,430
‫منه؟

312
00:18:19,932 --> 00:18:22,309
‫"خافيير"، لقد حان الوقت.

313
00:18:23,310 --> 00:18:25,395
‫إنه ذلك الرجل في الإعلان!

314
00:18:25,479 --> 00:18:28,232
‫الحياة سلسلة من التنازلات.

315
00:18:28,315 --> 00:18:31,652
‫"تريب"، أنا مرتبكة بعض الشيء.

316
00:18:31,735 --> 00:18:33,320
‫ماذا يحدث هنا؟

317
00:18:33,403 --> 00:18:37,533
‫ألا ترين؟ يمكننا أن نحظى بكل شيء،
‫يمكننا أن نكون العائلة التي في الصورة.

318
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
‫أنت وهو وأنا.

319
00:18:42,621 --> 00:18:43,997
‫ماذا؟

320
00:18:46,667 --> 00:18:47,876
‫"لوان"، انتظري!

321
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
‫ها هو قادم!

322
00:18:50,963 --> 00:18:52,172
‫"لوان"!

323
00:18:58,971 --> 00:19:00,013
‫أين ذهبت "لوان"؟

324
00:19:00,097 --> 00:19:02,349
‫هذا أمر يهمني معرفته ولتكتشفه بنفسك.

325
00:19:02,432 --> 00:19:04,601
‫ولأكتشفه بنفسي أيضًا لأنني لا أعرف.

326
00:19:07,479 --> 00:19:08,397
‫"لوان"!

327
00:19:08,480 --> 00:19:09,648
‫"لوان"!

328
00:19:34,590 --> 00:19:36,967
‫انتظري يا "لوان"، يمكنني أن أشرح كل شيء.

329
00:19:37,050 --> 00:19:40,012
‫لا! أنت مريض!

330
00:19:40,095 --> 00:19:41,889
‫سأتصل بالشرطة!

331
00:19:41,972 --> 00:19:45,142
‫"لوان"، أنت لا تفكرين بوضوح.

332
00:19:50,772 --> 00:19:53,525
‫أنا هنا يا "لوان"، سأهتم بكل شيء.

333
00:20:08,165 --> 00:20:09,833
‫هذا ممتاز!

334
00:20:09,917 --> 00:20:12,461
‫الآن يمكننا أن نصبح
‫منتجات "لارسن" للحم الخنزير معًا.

335
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
‫ثقي بي يا "لوان"، هذا للأفضل!

336
00:20:19,134 --> 00:20:21,762
‫اتفقنا على أنني من أفكر نيابةً عن كلينا.

337
00:20:21,845 --> 00:20:25,515
‫لم أوافق قطّ على أن أكون منتجًا
‫من منتجات لحم خنزير "لارسن"!

338
00:20:27,768 --> 00:20:30,604
‫"لوان"، ظننت أنك أحببتني!

339
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
‫لا، "تريب"!

340
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
‫اسحبي المقبض الأيسر الآن!

341
00:20:41,698 --> 00:20:42,950
‫دعيني أفعل هذا.

342
00:20:49,164 --> 00:20:52,542
‫أمي، أبي، أنا عائد إلى المنزل.

343
00:20:59,216 --> 00:21:02,511
‫يا إلهي، يمكنني أن أفكر بوضوح فجأةً.

344
00:21:03,220 --> 00:21:04,721
‫لقد غادرت الأصوات رأسي.

345
00:21:05,305 --> 00:21:06,807
‫ماذا أفعل بزي خنزير؟

346
00:21:14,690 --> 00:21:18,110
‫حسنًا، على الأقل بدا "تريب" سعيدًا.

347
00:21:18,193 --> 00:21:20,445
‫وهو الآن في مكان أفضل.

348
00:21:20,529 --> 00:21:24,199
‫عزيزتي، أصيب "تريب"
‫بانهيار عصبي، وأصبح الآن قطع نقانق.

349
00:21:24,283 --> 00:21:26,451
‫هذا ليس مكانًا أفضل.

350
00:21:26,535 --> 00:21:29,121
‫لكنك تعاملت مع الوضع بشكل جيد جدًا.

351
00:21:29,204 --> 00:21:30,706
‫حقًا؟

352
00:21:30,789 --> 00:21:33,583
‫أنقذت نفسك بالتفكير بنفسك.

353
00:21:33,667 --> 00:21:35,627
‫حقًا؟

354
00:21:35,711 --> 00:21:37,629
‫أنت امرأة مستقلة بذاتك.

355
00:21:37,713 --> 00:21:38,880
‫حقًا؟

356
00:21:39,756 --> 00:21:41,633
‫نعم!

357
00:21:41,717 --> 00:21:44,136
‫إذًا فهذه نهاية سعيدة حقًا.

358
00:21:45,095 --> 00:21:46,138
‫سعيدة بما يكفي.

359
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
‫{\an8}صمتًا!

360
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
‫{\an8}ترجمة "مصطفى السطوحي"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
