﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,989
‫{\an8}"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,949 --> 00:00:34,701
‫"(نايل)"

3
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
‫{\an8}أتعرفين؟ هذه هي الخطوة الصحيحة.

4
00:00:37,662 --> 00:00:39,664
‫{\an8}خاصة بعد نزهتنا الأخيرة.

5
00:00:40,081 --> 00:00:41,499
‫{\an8}تناولت "مين" 2 "بينا كولادا"

6
00:00:41,583 --> 00:00:44,085
‫{\an8}وبدأت تتحدث عن سرقة سيارة.

7
00:00:45,211 --> 00:00:47,255
‫{\an8}الرام الداكن يصيبني بالجنون.

8
00:00:48,339 --> 00:00:51,176
‫{\an8}لا تحتاجين اختصاصي تجميل لهذه الوحوش،

9
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
‫{\an8}بل إلى حداد.

10
00:00:54,137 --> 00:00:55,221
‫{\an8}ماذا قالت؟

11
00:00:56,139 --> 00:00:59,184
‫{\an8}تعتقد أن قدميك رائعة
‫وأن العمل عليها أمر رائع.

12
00:01:04,606 --> 00:01:07,859
‫{\an8}أين ركنت سيارتي بحق السماء...
‫من هذا الاتجاه.

13
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
‫عادة تكون خدعة التذكر هي الضمان.

14
00:01:13,406 --> 00:01:14,657
‫عندما نخرج من السيارة،

15
00:01:14,783 --> 00:01:17,994
‫{\an8}أربط القسم الذي ركنت به السيارة
‫بـ"وليم شكسبير".

16
00:01:18,078 --> 00:01:20,747
‫{\an8}لذا بالطبع
‫لابد أنني ركنت السيارة في "2 بي".

17
00:01:20,914 --> 00:01:23,708
‫{\an8}إلا إن كنت فكرت عكس ذلك.

18
00:01:26,336 --> 00:01:29,923
‫{\an8}أرأيتم هؤلاء المجرمين
‫الذين يمتطون عربات التسوق؟

19
00:01:30,048 --> 00:01:32,425
‫أراهن أنهم...
‫يا إلهي! إنه "بوبي".

20
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
‫رباه...

21
00:01:36,304 --> 00:01:37,305
‫- "بوبي"!
‫- "جوزيف"!

22
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
‫{\an8}أهذا ما تفعله في برنامج ما بعد المدرسة؟

23
00:01:40,308 --> 00:01:45,271
‫- تم إلغاء البرنامج. لتخفيض الميزانية.
‫- لذا نلعب لعبة التصادم بعربات التسوق.

24
00:01:45,438 --> 00:01:47,649
‫يمكننا أن نجعلهن يقمن بدفعنا.

25
00:01:47,774 --> 00:01:51,486
‫ليس هناك برنامج ما بعد المدرسة؟
‫لمن ستدرس "كوني" إذن؟

26
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
‫- المشردين في السكك الحديدية؟
‫- هذا سخيف.

27
00:01:54,280 --> 00:01:58,451
‫على أطفالنا إثراء عقولهم، وليس استخدام
‫باحة وقوف السيارات كساحة للعب.

28
00:01:58,701 --> 00:02:00,620
‫يجب فعل شيء ما.

29
00:02:00,787 --> 00:02:03,248
‫سيتمنى من قاموا بإلغاء
‫برنامج ما بعد المدرسة

30
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
‫لو لم نجد سيارتنا قط.

31
00:02:07,919 --> 00:02:09,754
‫أين هذه السيارة اللعينة؟

32
00:02:10,713 --> 00:02:12,507
‫لدينا مشكلة ضخمة هنا.

33
00:02:12,590 --> 00:02:16,052
‫- برنامج ما بعد المدرسة مهم.
‫- بالتأكيد.

34
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
‫يخرج أبناءنا من المدرسة في منتصف اليوم،

35
00:02:18,304 --> 00:02:20,390
‫عندما يعرضون كل هذه العروض
‫المليئة بالجنس والمخدرات

36
00:02:20,473 --> 00:02:21,641
‫بعد المدرسة.

37
00:02:21,766 --> 00:02:24,894
‫"بيغي"، لنتحدث عن ذلك غداً
‫في مجلس المدرسة.

38
00:02:24,978 --> 00:02:26,479
‫لن يعرفوا ماذا يواجهون.

39
00:02:26,563 --> 00:02:30,191
‫يجب أن أخبركن،
‫روح المبادرة لديكن تثير إعجابي.

40
00:02:30,316 --> 00:02:31,860
‫وليس فقط لأنكن سيدات.

41
00:02:31,985 --> 00:02:35,446
‫حسناً يا فتيات.
‫أيدينا في المنتصف. هيا بنا!

42
00:02:35,655 --> 00:02:37,782
‫من أجل الأطفال، عند العد حتى 3. مستعدات؟

43
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
‫1، 2، 3...

44
00:02:40,118 --> 00:02:41,786
‫من أجل الأطفال!

45
00:02:41,870 --> 00:02:43,079
‫من أجلي!

46
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
‫"مسرح مدرسة (أرلين) الثانوية"

47
00:02:47,625 --> 00:02:49,627
‫{\an8}أراهن أن هذا مثير جداً لك يا "مين".

48
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
‫{\an8}"أنقذوا برنامج ما بعد المدرسة"

49
00:02:50,795 --> 00:02:52,672
‫على الأغلب حيث نشأت، لم يكن لديك الحرية

50
00:02:52,755 --> 00:02:53,882
‫لانتقاد الحكومة.

51
00:02:54,048 --> 00:02:59,095
‫لم أنتقد الحكومة في "لاوس"؟
‫كان والدي عقيداً. أفعل ما يحلو لي.

52
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
‫كنت أسوأ كابوس للفلاحين.

53
00:03:01,306 --> 00:03:02,640
‫أشكرك يا سيدة "تشابمان".

54
00:03:02,724 --> 00:03:06,561
‫طلبك لحظر القسم "إف" و"إس"
‫من قاموس المكتبة

55
00:03:06,644 --> 00:03:07,770
‫تمت الإحاطة به علماً.

56
00:03:13,151 --> 00:03:14,110
‫{\an8}"أنقذوا برنامج ما بعد المدرسة"

57
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
‫حسناً. ألدى الجميع نقاط النقاش؟

58
00:03:15,820 --> 00:03:18,239
‫أجل. إلا أن هناك أمر صغير يا "بيغي هيل"...

59
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
‫اختصري. أحياناً تسهبين في الحديث.

60
00:03:21,659 --> 00:03:24,746
‫أجد هذا جذاباً، لكن قد تخسرين أشخاص آخرين.

61
00:03:25,830 --> 00:03:26,873
‫نصيحة جيدة.

62
00:03:27,040 --> 00:03:29,667
‫وربما يجب ألا تنعتي أحد بالمتخلف

63
00:03:29,876 --> 00:03:32,253
‫أو الأبيض الجاهل أو الغبي.

64
00:03:33,254 --> 00:03:34,214
‫عُلم.

65
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
‫أعتقد أننا انتهينا لاجتماع الليلة.

66
00:03:37,592 --> 00:03:39,636
‫- أحسنت.
‫- معذرة!

67
00:03:39,928 --> 00:03:44,265
‫"بيغي هيل" والائتلاف
‫لإنقاذ برنامج ما بعد المدرسة

68
00:03:44,390 --> 00:03:45,433
‫في "توم لاندري".

69
00:03:45,558 --> 00:03:49,395
‫آسف يا سيدة "هيل".
‫لكن هذه الاجتماعات تدوم من الـ6 حتى الـ8.

70
00:03:49,520 --> 00:03:53,316
‫والساعة الآن... الـ8.

71
00:03:56,611 --> 00:03:57,737
‫عظيم.

72
00:03:57,862 --> 00:04:01,866
‫الآن سينتهي الأمر بـ"كوني"
‫بلعب تصادم العربات مثل المجرمين الأغبياء.

73
00:04:02,075 --> 00:04:04,702
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أعتبرها إهانة. لم أكن أستمع حتى.

74
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
‫والآن، إليكم الخطة.

75
00:04:06,955 --> 00:04:09,540
‫نأخذ الأمور إلى المستوى التالي.

76
00:04:09,624 --> 00:04:12,502
‫- قمصان جديدة؟
‫- كلا.

77
00:04:12,585 --> 00:04:14,379
‫- بلوزات؟
‫- ليس بعد.

78
00:04:14,462 --> 00:04:16,881
‫ما سنفعله أننا سنصبح ضمن مجلس المدرسة.

79
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
‫هناك مقعد شاغر وانتخابات قادمة.

80
00:04:19,717 --> 00:04:21,886
‫أتظنين أن بإمكاننا الفوز بالانتخابات؟

81
00:04:21,970 --> 00:04:23,304
‫أعرف أنه يمكننا.

82
00:04:23,388 --> 00:04:26,057
‫تعرفين أن الإقبال على هذه الأمور
‫دائماً منخفض جداً.

83
00:04:26,182 --> 00:04:29,143
‫السر في العثور على
‫مجموعة من الناخبين يشعرون بالتجاهل،

84
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
‫ونعيرهم الانتباه.

85
00:04:30,895 --> 00:04:33,398
‫ويمكنني الحصول على أصوات
‫من مجتمع "لاوس".

86
00:04:33,481 --> 00:04:37,443
‫فإنني أعطي بقشيش 5 دولارات على
‫المانيكير الفرنسي. فأنا السيدة "داي".

87
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
‫وأنا حذرت الناس في معسكر
‫"شيدي بانس" للبيوت المتنقلة

88
00:04:40,154 --> 00:04:41,322
‫بشأن ذلك الإعصار.

89
00:04:41,406 --> 00:04:43,908
‫كانوا في غاية الامتنان
‫حتى أنهم ما زالوا يسمون كلابهم تيمناً بي.

90
00:04:43,992 --> 00:04:46,661
‫رائع. لدينا مجموعة من الأصوات
‫في مجتمع "لاوس".

91
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
‫وفي معسكر البيوت المتنقلة.

92
00:04:48,162 --> 00:04:51,457
‫ثم سأحقق نجاحاً ضخماً عبر المقاطعة
‫بشهادتي في التدريس لمدة عامين.

93
00:04:54,127 --> 00:04:56,170
‫أتساءل أي منا عليها الترشح؟

94
00:04:56,379 --> 00:05:00,133
‫أعني أن "بيغي" شعلة نشاط،
‫و"مين" في غاية الذكاء.

95
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
‫في كلتا الحالتين،
‫سيكون أبناءنا في أيد أمينة.

96
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
‫198، 199...

97
00:05:05,930 --> 00:05:06,806
‫مهلاً!

98
00:05:06,889 --> 00:05:09,517
‫يُفترض أن يكون عدد غرز الأغطية 200!

99
00:05:09,600 --> 00:05:11,227
‫تباً للمصريين!

100
00:05:11,477 --> 00:05:14,188
‫لكن يا "مين"،
‫لا يمكن لـ3 سيدات شغر منصب واحد.

101
00:05:14,272 --> 00:05:16,983
‫إنه مقعد في مجلس المدرسة،
‫وليس حوض استحمام "بومهاور".

102
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
‫حين تفكر في الأمور،
‫أكون أنا الاختيار الأكثر منطقية.

103
00:05:20,403 --> 00:05:22,155
‫ابنتي عبقرية بلا شك.

104
00:05:22,280 --> 00:05:26,951
‫بالإضافة إلى أن وجهي المتناسق،
‫سار للناخبين ومصدر ثقة.

105
00:05:27,535 --> 00:05:31,247
‫وبالتأكيد سيكون رائعاً
‫أن يتولى السلطة أخيراً شخص من "لاوس"!

106
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
‫سنأكل سمكهم يوم الجمعة،

107
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
‫وسيأكلون الأرز خاصتنا يوم الأربعاء!

108
00:05:35,585 --> 00:05:36,502
‫على الفطور!

109
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
‫أنت أكثر من لديه خبرة في مجال التدريس،

110
00:05:39,672 --> 00:05:43,676
‫وأفضل المهارات الشخصية،
‫وابتسامة تنير الغرفة.

111
00:05:44,093 --> 00:05:48,056
‫أجل يا "بيغي"، يجب أن أعترف
‫أنني أتفق مع جميع أسبابك

112
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
‫بأن أنت من عليها الترشح لمجلس المدرسة.

113
00:05:50,767 --> 00:05:51,809
‫شكراً لك يا "هانك".

114
00:05:51,934 --> 00:05:54,062
‫لكن دعنا لا نغفل سبب قيامي بهذا.

115
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
‫إنه من أجل الأطفال.

116
00:05:56,397 --> 00:06:01,152
‫لا أعني أن "مين" تكره الأطفال،
‫لكنني أحب الأطفال حقاً.

117
00:06:01,319 --> 00:06:04,947
‫إنهم يشغلون 3 نقاط من 5
‫على قائمتي المكونة من 5 نقاط.

118
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
‫حتى أنني لم أكتشف الأمرين الآخرين بعد.

119
00:06:07,450 --> 00:06:10,036
‫أفكر في شيء بشأن "أمريكا".

120
00:06:10,328 --> 00:06:12,288
‫عجباً! المواد المتفجرة.

121
00:06:13,206 --> 00:06:16,459
‫رغم أن "دايل" قال إن "موس"
‫ناظر المدرسة قد يحاول اغتيالنا،

122
00:06:16,584 --> 00:06:20,171
‫- أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً.
‫- إنني أتوق للبدء.

123
00:06:20,338 --> 00:06:23,132
‫لدي أفكار عديدة،
‫لم أتمكن من النوم طوال الليل.

124
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
‫لذا أعددت حلوى البقان.

125
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
‫إنني أقدر حماسك.

126
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
‫الآن، يبدو جلياً من يجب أن تكون مرشحتنا،

127
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
‫سيكون الترشيح وقاحة مني، لذا...

128
00:06:33,643 --> 00:06:37,688
‫- لا أدري كيف يكون الأمر واضحاً...
‫- أتقصدينني؟

129
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
‫لست واثقة أنني الشخص المناسب لهذه الوظيفة.

130
00:06:43,569 --> 00:06:45,071
‫- مهلاً...
‫- حسناً، على أحد أن يفعل ذلك

131
00:06:45,154 --> 00:06:48,241
‫من أجل الأطفال.
‫وإن لم يرد أحد آخر الترشح...

132
00:06:48,825 --> 00:06:51,035
‫- لا أحد؟
‫- 5 نقاط!

133
00:06:51,786 --> 00:06:53,246
‫كل شيء لصالحي؟

134
00:06:53,913 --> 00:06:56,374
‫شكراً لك يا "بيغي". "نانسي"؟

135
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
‫بما أن "بيغي" لا تمانع...

136
00:06:57,834 --> 00:06:58,793
‫{\an8}"(دوغي)"

137
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
‫حسناً إذن! اتفقنا.

138
00:07:02,713 --> 00:07:03,631
‫تمهلي.

139
00:07:03,840 --> 00:07:05,591
‫ليس لأنني أريد الوظيفة أو ما شابه، لكن...

140
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
‫إذن لا تقلقي.

141
00:07:07,009 --> 00:07:09,804
‫وما كنت لأشرب من هناك.
‫"دوغي" مصاب بالبرد.

142
00:07:16,227 --> 00:07:19,772
‫ولا يمكنني سوى التفكير
‫أن "مين" فعلت ذلك عمداً.

143
00:07:20,022 --> 00:07:22,817
‫كانت حلوى البقان جافة بشدة.

144
00:07:22,942 --> 00:07:25,319
‫بربك يا "بيغي". إنهم لا يشعرون بالخجل.

145
00:07:25,403 --> 00:07:26,863
‫إن أرادت "مين" خنقك،

146
00:07:26,946 --> 00:07:29,282
‫كانت لتقترب منك وتفعلها بيدها.

147
00:07:29,449 --> 00:07:30,741
‫أقر لها بذلك.

148
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
‫تعرفين يا "بيغي"
‫أن بإمكانك أن تكوني صاحبة السلطة

149
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
‫خلف الستار.

150
00:07:34,036 --> 00:07:36,330
‫مثل ذلك الشخص الصغير في "ساحر (أوز)."

151
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
‫أجل. أنت محق.

152
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
‫وربما في الانتخابات القادمة،
‫يمكنني ترشيح شخص آخر...

153
00:07:41,711 --> 00:07:43,504
‫ثم آخر! وفي غاية السرعة،

154
00:07:43,588 --> 00:07:46,507
‫سأدير المدينة بأكملها من حوض استحمامي!

155
00:08:08,112 --> 00:08:10,490
‫سيدة "سوب" وسيدة "غريبل"
‫تنتظران في غرفة المعيشة.

156
00:08:10,573 --> 00:08:11,449
‫ها هو الفطور.

157
00:08:11,532 --> 00:08:14,035
‫وكتبت المونولوجات من "لينو" و"ليترمان".

158
00:08:14,118 --> 00:08:16,996
‫أحسنت. والآن أريدك أن تسلط الضوء على
‫حلقة "دونيسبوري" للأسبوع الماضي

159
00:08:17,121 --> 00:08:18,289
‫وأخبرني لم هم مضحكون.

160
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
‫- "بيغي"، هل نفد منا الزبد؟
‫- إنه خلف الجبن.

161
00:08:21,542 --> 00:08:22,835
‫خلف الجبن!

162
00:08:24,629 --> 00:08:26,797
‫حسناً. يسعدني أنني أراكم جميعاً هنا.

163
00:08:27,924 --> 00:08:28,883
‫والآن...

164
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
‫غرفة الحرب.

165
00:08:34,931 --> 00:08:38,476
‫أشكرك. كان هذا "بوبي".
‫كان يختبر الخط. إنه يعمل.

166
00:08:40,061 --> 00:08:41,020
‫حسناً.

167
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
‫أولاً، يجب أن نقوم بعمل بعض اللافتات.

168
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
‫لقد انتهينا للتو
‫وصنعنا بعض اللافتات يا عزيزتي.

169
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
‫"الفوز لـ(مين)"

170
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
‫{\an8}- لا أفهم.
‫- ما الذي لا تفهميه؟

171
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
‫{\an8}أنا "مين". أريد الفوز.

172
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
‫ربما يجب أن نركز على الجماعية.

173
00:08:56,077 --> 00:08:57,078
‫كلا.

174
00:08:57,161 --> 00:09:00,623
‫- لن يجذب النساء من سن 18 حتى 45.
‫- إليكم ما سنفعله.

175
00:09:00,873 --> 00:09:02,875
‫أتعرفين ما الذي سيقدم
‫مساعدة ضخمة يا "بيغي هيل"؟

176
00:09:02,959 --> 00:09:05,253
‫- الطلب من "ستاربكس".
‫- أريد "فرابتشينو".

177
00:09:05,419 --> 00:09:06,921
‫حقيبة من الكعك.

178
00:09:08,130 --> 00:09:13,010
‫إنني أشجع ترشح "مين" تماماً،
‫لكن يجدر بها ألا تجردني من أسلحتي.

179
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
‫إنها تترشح من أجل مجلس المدرسة.

180
00:09:15,304 --> 00:09:18,057
‫إذن يجدر بها ألا تجرد "جوزيف" من أسلحته.

181
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
‫لا أشجع صنع حفر في حديقتي.

182
00:09:21,269 --> 00:09:23,062
‫لكن أعتقد أن هذا من أجل الأطفال.

183
00:09:23,604 --> 00:09:27,900
‫إن حديقتي ذابلة بالفعل.
‫ربما نضع جميع اللافتات بها.

184
00:09:27,984 --> 00:09:31,237
‫لا أقصد الإهانة يا "بيل"،
‫لكن هذه الحملة عن الأمل.

185
00:09:32,405 --> 00:09:33,281
‫صحيح.

186
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
‫"قابلوا المترشحين"

187
00:09:34,448 --> 00:09:36,993
‫لا أقول أن عليكم استغلال
‫لحظة الصمت للصلاة.

188
00:09:37,201 --> 00:09:40,538
‫الأطفال الذين لا يؤمنون بالرب
‫يمكنهم الجلوس بهدوء مبتسمين

189
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
‫والإشارة بأنهم يفهمون كل شيء.

190
00:09:45,001 --> 00:09:49,380
‫شكراً لك يا سيدة "تشابمان".
‫السؤال التالي لـ"مين"...

191
00:09:50,298 --> 00:09:51,424
‫"سوبانوسينبون".

192
00:09:55,511 --> 00:09:56,846
‫مرحباً بالجميع.

193
00:09:57,096 --> 00:09:58,889
‫ولأصدقائي من "لاوس"...

194
00:10:00,224 --> 00:10:03,728
‫أجل، كنت تتحدثين عن
‫استمرار برنامج ما بعد المدرسة.

195
00:10:03,894 --> 00:10:06,564
‫أعتقد أنني أسمع صوت ضرائب ممتلكاتي ترتفع.

196
00:10:06,689 --> 00:10:09,859
‫وأنتم أيها الأثرياء وبرامج الأحلام خاصتكم

197
00:10:09,984 --> 00:10:11,277
‫وأدويتكم المجانية...

198
00:10:11,360 --> 00:10:14,030
‫كلا. أنا لست هكذا.

199
00:10:14,113 --> 00:10:16,449
‫لا أريد زيادة الضرائب.

200
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
‫أجل، بالتأكيد. ستحبين ذلك.

201
00:10:18,200 --> 00:10:20,911
‫كلا. أنت لا تنصت إلي يا "جيثرو".

202
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
‫هذا سيئ.

203
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
‫- على أحد أن يوقف النزيف.
‫- ما أعرضه...

204
00:10:26,208 --> 00:10:28,711
‫ما تحاول مترشحتي قوله

205
00:10:28,836 --> 00:10:32,006
‫إننا سنخفض الدهون ونترك العضلات.

206
00:10:32,131 --> 00:10:34,967
‫أعرف ما أحاول قوله.
‫هذا ما قلته بالضبط.

207
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
‫تحملوا مترشحتي من فضلكم.

208
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
‫فإن اللغة الإنجليزية
‫ليست لغتها الأم كما يبدو.

209
00:10:39,555 --> 00:10:41,474
‫لكن ما رأيكم أن نصفق لشجاعتها؟

210
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
‫هل جننت؟ ارحلي.

211
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
‫تذكروا أيها الناس،

212
00:10:49,231 --> 00:10:51,442
‫أنكم لن تضطروا إلى شد الحزام

213
00:10:51,567 --> 00:10:54,028
‫لأننا سنصلح جميع السراويل!

214
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
‫- أعطيني هذا.
‫- أنت بحاجة إلي.

215
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‫تصليح السراويل!

216
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
‫أيمكنني طرح سؤال على المترشحة؟

217
00:11:01,410 --> 00:11:04,747
‫ماذا ستفعلين لرفع المعايير التعليمية؟

218
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
‫- دون رفع الضرائب!
‫- أيها الأثرياء!

219
00:11:08,959 --> 00:11:10,753
‫لنر كيف ستجيبين على هذا السؤال.

220
00:11:11,545 --> 00:11:14,548
‫جميعنا نهتم بالمعايير التعليمية.

221
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
‫وسأخبرك أين تكمن المشكلة...

222
00:11:17,385 --> 00:11:18,678
‫المعلمين.

223
00:11:18,844 --> 00:11:23,057
‫أتعرفين أن نظامنا المدرسي يتطلب
‫معلمين حاصلين على شهادة عامين.

224
00:11:23,182 --> 00:11:25,601
‫- حتى يصبح معلم بديل؟
‫- هل هذا صحيح؟

225
00:11:25,768 --> 00:11:29,063
‫أتريدين إذن معرفة كيف سأرفع المعايير
‫دون رفع الضرائب؟

226
00:11:29,397 --> 00:11:34,151
‫سأخبركم بعد أن أنظر إلى قلوبكم
‫وتنظرون إلى قلبي.

227
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
‫لن يقوم أي معلم،
‫إن كان بديلاً أو يعمل بدوام كامل،

228
00:11:37,321 --> 00:11:41,158
‫بتعليم أبناءنا دون الحصول على
‫شهادة جامعية 4 سنوات!

229
00:11:42,201 --> 00:11:43,744
‫هذا بالضبط ما كنت بحاجة إلى سماعه اليوم!

230
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
‫مهلاً. إنني حاصلة على شهادة عامين فحسب.

231
00:11:47,206 --> 00:11:51,001
‫السراويل! الأطفال! "أمريكا"!

232
00:11:51,627 --> 00:11:53,713
‫إنها تسلبني التدريس.

233
00:11:53,796 --> 00:11:57,967
‫هذه حياتي. كيف تجرؤ؟
‫لقد قمت بتدريبها. علمتها كل شيء.

234
00:11:58,050 --> 00:12:00,428
‫ولديها الجرأة لطعني في ظهري!

235
00:12:00,511 --> 00:12:02,930
‫لا تتم الأمور في السياسة هكذا يا "هانك"!

236
00:12:03,389 --> 00:12:07,143
‫مستحيل أن أعود إلى الجامعة.
‫أنا معلمة. اكتفيت من التعلم.

237
00:12:10,104 --> 00:12:12,231
‫أيمكنك تصديق هذه المرأة؟

238
00:12:12,314 --> 00:12:14,692
‫آسفة عما حدث معك يا عزيزتي.

239
00:12:14,775 --> 00:12:17,987
‫لكن أهم شيء أن نحافظ على
‫برنامج ما بعد المدرسة، صحيح؟

240
00:12:18,112 --> 00:12:21,490
‫ماذا... أجل. بالطبع. من أجل الأطفال.

241
00:12:21,615 --> 00:12:25,077
‫لكن أيمكننا أن نثق بـ"مين"
‫لتنفيذ ذلك؟ بربك.

242
00:12:25,161 --> 00:12:28,164
‫إنها امرأة تسخر من غباء الشقر دون علمك.

243
00:12:28,497 --> 00:12:30,791
‫"مين" تسخر من غباء الشقر دون علمي؟

244
00:12:30,916 --> 00:12:33,377
‫لا تورطيني في شجاركما.

245
00:12:33,461 --> 00:12:36,338
‫أتيت فقط لأنقذ برنامج ما بعد المدرسة.

246
00:12:36,422 --> 00:12:39,008
‫- تلك المشعوذة.
‫- إليك ما أفكر به.

247
00:12:39,091 --> 00:12:43,554
‫سنبحث عن تجاوزات "مين"
‫ونكشفها للأخبار المحلية.

248
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
‫وبعد أن يختفي دعهما تماماً،
‫أنضم إلى السباق

249
00:12:47,767 --> 00:12:50,770
‫وأمنح هذه العاهرة ما تستحق!

250
00:12:51,061 --> 00:12:52,188
‫لا أدري.

251
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
‫هذا النوع من التقارير ليس بمجال اختصاصي.

252
00:12:54,398 --> 00:12:59,111
‫"نانسي"، إلى متى يمكنك الاستمرار
‫في عملك كمذيعة مثيرة لأحوال الطقس؟

253
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
‫عامين؟ 3 أعوام؟ عامين بحد أقصى؟

254
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
‫هذه فرصتك ليتم التعامل معك بشكل جدي.

255
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
‫اظهري في بث حي

256
00:13:06,368 --> 00:13:09,246
‫وقدمي أهم موجز إخباري في مسيرتك المهنية.

257
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
‫"بيغي هيل" تترشح لمجلس المدرسة!

258
00:13:11,916 --> 00:13:12,750
‫حسناً...

259
00:13:12,917 --> 00:13:14,752
‫أريد حقاً أن يتم التعامل معي بجدية.

260
00:13:14,877 --> 00:13:18,088
‫- ولدي بعض الأفكار يمكنك...
‫- أثق من ذلك يا عزيزتي.

261
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫الأمر ألا أحد ينصت لي قط...

262
00:13:20,090 --> 00:13:20,966
‫حسناً.

263
00:13:21,050 --> 00:13:24,303
‫علينا أن نفكر بشكل بناء
‫وألا ننساق وراء مشاعرنا.

264
00:13:24,428 --> 00:13:27,681
‫- كيف ندمر "مين"؟
‫- ها هي.

265
00:13:27,765 --> 00:13:30,392
‫ابتسمي ولوحي.

266
00:13:31,185 --> 00:13:32,937
‫سأدفنك.

267
00:13:36,524 --> 00:13:37,691
‫"شركة (دايل) للمبيدات"

268
00:13:37,775 --> 00:13:38,984
‫ماذا يقولون يا "دايل"؟

269
00:13:39,568 --> 00:13:43,531
‫"كان" يطلب من "مين" تمرير البطاطا.

270
00:13:43,739 --> 00:13:46,826
‫بربك! أحتاج إلى شيء أكثر إثارة من ذلك.

271
00:13:48,452 --> 00:13:50,913
‫حاولت التسلل إلى منزلهم بوصفي موزع الصحف

272
00:13:50,996 --> 00:13:53,666
‫لكن السيد "سوبانوسينبون" تعرف علي.

273
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
‫لكنني أخذت القمامة.

274
00:13:59,880 --> 00:14:02,716
‫انظروا من تخلى عن كوبون "سيزلر".

275
00:14:03,634 --> 00:14:06,470
‫ماذا لدينا هنا؟ تعالي إلى أمك.

276
00:14:08,013 --> 00:14:09,056
‫"صوتوا لـ(هيل)"

277
00:14:09,181 --> 00:14:11,392
‫ويبدو أن هذه الموجة الباردة تريد أن تبقى

278
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

279
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
‫لذا إن كنتم تسيرون بسعادة ونشاط،

280
00:14:15,229 --> 00:14:16,856
‫فإن التوقعات خالية منها.

281
00:14:17,022 --> 00:14:18,023
‫حسناً يا "نانسي".

282
00:14:18,107 --> 00:14:19,984
‫ما مدى متعة أنبوب القرود؟

283
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
‫- حسناً، اثنين من مشغلي الأغاني...
‫- "ميغيل"...

284
00:14:22,653 --> 00:14:25,823
‫إليك نصيحة بشأن انتخابات مجلس المدرسة.

285
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
‫لو كنت مكانك كنت لأعيد التفكير في
‫التصويت لـ"مين سوبانوسينبون".

286
00:14:29,743 --> 00:14:32,037
‫لا أظن أن هذا النوع من
‫برامج الدفع مقابل المشاهدة

287
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
‫التي يجب أن يشاهدها أصدقاء الأطفال.

288
00:14:35,082 --> 00:14:37,543
‫أخبرتك يا "مين". لكن لا.

289
00:14:37,626 --> 00:14:39,461
‫عليك مشاهدة ملاكمة المشردين.

290
00:14:39,670 --> 00:14:40,588
‫أجل!

291
00:14:41,463 --> 00:14:43,966
‫لحسن الحظ، هناك بديل.

292
00:14:44,091 --> 00:14:46,719
‫أعرف شخصاً سيكون رائعاً لهذه المهمة.

293
00:14:46,886 --> 00:14:50,848
‫إنها من الآباء المخلصين. ذكية.
‫وليست جميلة فحسب بل ذكية أيضاً.

294
00:14:51,098 --> 00:14:52,391
‫إنها أنا!

295
00:14:52,516 --> 00:14:55,686
‫- "نانسي هيكس غريبل"! اختاروا "هيكس"!
‫- ماذا؟

296
00:14:57,229 --> 00:14:59,857
‫- وإن تم انتخابي، أعدكم...
‫- حسناً.

297
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
‫- ...أن أحول مدارس "أرلين" إلى...
‫- مهلاً! سأترشح أيضاً!

298
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
‫انتخبوا "بيغي هيل" لمجلس المدرسة!

299
00:15:05,946 --> 00:15:10,200
‫هلا تركتني أتحدث إلى شعبي؟
‫إنهم يريدون سماعي أتحدث! "أرلين"!

300
00:15:11,952 --> 00:15:14,330
‫{\an8}"الفوز لـ(مين)"

301
00:15:14,538 --> 00:15:16,206
‫"اختاروا (هيكس)"

302
00:15:18,626 --> 00:15:20,586
‫"(بيغي هيل) ليست مترشحة تافهة"

303
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
‫"إنها تنوي إصلاح السراويل"

304
00:15:22,421 --> 00:15:24,423
‫"بيغي"، هل أضعها بالترتيب الصحيح؟

305
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
‫يجدر بك ذلك. شخص قادم.

306
00:15:29,261 --> 00:15:30,554
‫ابتسامة عريضة!

307
00:15:31,388 --> 00:15:33,349
‫إنه "كان".

308
00:15:35,976 --> 00:15:37,519
‫اذهبا إلى الجحيم!

309
00:15:39,355 --> 00:15:41,231
‫انتهت المرحلة الثانية.

310
00:15:41,440 --> 00:15:45,069
‫استأجرت سيارة "فان"، مستعدة
‫لانتزاع اللافتات واجتياح الانتخابات.

311
00:15:45,235 --> 00:15:48,364
‫المرحلة الثالثة؟ رقصة النصر!

312
00:15:52,451 --> 00:15:55,204
‫استأجرت سيارة "ميني فان"؟ فيم تفكر؟

313
00:15:55,287 --> 00:15:59,667
‫"ميني فان" تتسع لـ7 أشخاص!
‫أحتاج إلى 15 للفوز بالانتخابات.

314
00:16:00,000 --> 00:16:02,544
‫كم تدفع لك "بيغي هيل" لتتصرف بحمق؟

315
00:16:03,253 --> 00:16:05,965
‫هناك خلل في جهاز التنصت.
‫لا يمكنني سماع أي شيء.

316
00:16:06,048 --> 00:16:08,050
‫لكن أرى أن لديهم سيارة جديدة.

317
00:16:08,300 --> 00:16:10,886
‫أراهن أنهم يستخدمونها لنقل ناخبيهم

318
00:16:10,970 --> 00:16:12,262
‫إلى مكان الاقتراع.

319
00:16:12,429 --> 00:16:14,848
‫حسناً، سنتفوق عليهم بشأن السيارة!

320
00:16:15,015 --> 00:16:19,311
‫لكن سنبقي سيارتنا في المرأب.
‫لن يعرفوا أبداً بقدومها! حمقى!

321
00:16:21,480 --> 00:16:24,108
‫لماذا لا يعمل ذلك؟
‫لقد أعدت تثبيت الأسلاك بنفسي!

322
00:16:24,233 --> 00:16:26,235
‫{\an8}"(أرلين)"

323
00:16:26,527 --> 00:16:30,239
‫يجدر بك الابتعاد من هنا يا "غريبل"!
‫أنا على وشك أن أركلك!

324
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
‫لا أحد يهددني!

325
00:16:32,449 --> 00:16:35,953
‫- أنا على وشك أن أركلك!
‫- حقاً؟

326
00:16:36,120 --> 00:16:39,873
‫الآن أنا على وشك أن أركلك!

327
00:16:40,040 --> 00:16:41,792
‫لنسوي الأمر كالرجال.

328
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
‫"هانك"، أصابع من أقرب؟

329
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
‫لأن زوجاتنا يتشاجرن

330
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
‫لا يعني أن علينا ذلك.

331
00:16:49,258 --> 00:16:51,677
‫يسهل عليك قول ذلك. فإن زوجتك فاشلة.

332
00:16:51,844 --> 00:16:54,888
‫"كان". قد يكون "هانك" محقاً.

333
00:16:55,180 --> 00:16:57,474
‫أقول أن ننسى...

334
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
‫هجوم الأفعى! لقد ربحت!

335
00:17:04,148 --> 00:17:08,277
‫أنا جائع ومتعب.
‫لقد أفسدت آخر 50 زر.

336
00:17:08,360 --> 00:17:10,779
‫- "بوبي" يغادر. "هانك" يعمل.
‫- حسناً.

337
00:17:10,904 --> 00:17:13,991
‫متى سنتناول العشاء؟ إنها الـ9:15.

338
00:17:14,450 --> 00:17:16,368
‫حسناً. إليك 10 دولارات. اذهب!

339
00:17:21,165 --> 00:17:23,625
‫حسناً يا "جوزيف". تمهل.

340
00:17:24,293 --> 00:17:25,919
‫تمهل.

341
00:17:26,003 --> 00:17:28,464
‫"جوزيف"! توقف! اللافتة!

342
00:17:30,257 --> 00:17:32,468
‫لديهم سيارة "فان" إذن.

343
00:17:32,968 --> 00:17:36,221
‫حسناً يا "هانك". دعم "مين" هنا.

344
00:17:36,305 --> 00:17:37,181
‫"(ليتل لاوس)"

345
00:17:37,264 --> 00:17:38,474
‫سأتنازل لها عن "ليتل لاوس".

346
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
‫دعم "نانسي" هو...

347
00:17:40,601 --> 00:17:43,562
‫كانت تهذي بشأن
‫جميع الكلاب المسماة تيمناً بها...

348
00:17:43,645 --> 00:17:44,563
‫"(شيدي بانس)"

349
00:17:44,813 --> 00:17:48,776
‫...في معسكر البيوت المتنقلة هذا.
‫مما يترك كل هذا لي.

350
00:17:49,818 --> 00:17:53,989
‫- "هانك"، سنحتاج إلى حافلة.
‫- لن ننفق أي أموال لاستئجار حافلة.

351
00:17:54,073 --> 00:17:55,741
‫إن ذلك من أجل الأطفال!

352
00:18:00,746 --> 00:18:03,207
‫"هانك"، أرقام الاقتراع عبر الهاتف
‫ليست جيدة.

353
00:18:03,290 --> 00:18:05,417
‫تظهر التوقعات حصول "نانسي" على 4 أصوات،

354
00:18:05,501 --> 00:18:09,046
‫و"مين" أيضاً 4 أصوات
‫و"بيغي هيل"، صفر.

355
00:18:09,171 --> 00:18:11,757
‫يمكنني زيادة الخطأ النسبي إلى 5 أصوات.

356
00:18:11,840 --> 00:18:14,885
‫لكن حتى إن فعلت، بالكاد سأربح.

357
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
‫حين يرى الناس ذلك الإعلان
‫الذي وضعته في "بيني سيفر"...

358
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
‫لن يُذاع إلا بعد يوم الانتخابات!

359
00:18:20,015 --> 00:18:21,517
‫إنني بحاجة الآن إلى
‫توسيع قاعدتي الانتخابية،

360
00:18:21,642 --> 00:18:24,937
‫الناخبون شديدو الولاء
‫الذين قد يحاربون ويموتون في سبيلي.

361
00:18:25,145 --> 00:18:28,273
‫"هانك"، يجب أن تبني لي قاعدة!
‫اتصل بزبائنك!

362
00:18:29,024 --> 00:18:32,653
‫لا أظن أن علي
‫الخلط بين السياسة والـ"بروبان".

363
00:18:32,820 --> 00:18:35,739
‫مشاعر الناس تتحرك بسهولة كبيرة
‫تجاه هذين الأمرين.

364
00:18:35,823 --> 00:18:40,119
‫"هانك" لا يمكنني السماح
‫لـ"نانسي" أو "مين" بهزيمتي!

365
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
‫قد لا أتمكن من إظهار وجهي
‫في هذا الحي مجدداً!

366
00:18:42,830 --> 00:18:45,457
‫أعلم. لكن عدم حصولك على أي صوت وكل هذا،

367
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
‫ربما عليك تجهيز خطاب انسحاب فحسب.

368
00:18:48,001 --> 00:18:48,919
‫ماذا؟

369
00:18:49,169 --> 00:18:53,590
‫أتريدني أن أنسحب أمام هاتين الاثنتين؟
‫"هانك"، أنت مطرود.

370
00:18:55,342 --> 00:18:56,927
‫"بيغي"، باشري العمل.

371
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
‫"يوم الاقتراع"

372
00:18:58,428 --> 00:18:59,763
‫لست مذيعة طقس غبية،

373
00:18:59,930 --> 00:19:02,933
‫لكن التوقعات لا تبشر بفوزك.

374
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
‫كوني جميلة
‫لا يعني أنني غير مؤذية يا عزيزتي.

375
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
‫هل تساءلت قط
‫عم حدث لمذيع الأحوال الجوية قبلي؟

376
00:19:11,150 --> 00:19:12,609
‫إنها سيارة الاقتراع...

377
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
‫"(شيدي بانس)
‫البيوت المتنقلة"

378
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
‫...أجل، وصلت سيارة الاقتراع.

379
00:19:15,988 --> 00:19:18,907
‫إنها سيارة الاقتراع
‫لتصحبكم إلى مكان الاقتراع.

380
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
‫لذا لنصعد جميعاً إلى السيارة الآن

381
00:19:22,744 --> 00:19:27,040
‫ونصوت لـ"نانسي هيكس غريبل"
‫من أجل مجلس المدرسة.

382
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
‫مرحباً يا صديقي.

383
00:19:33,213 --> 00:19:35,507
‫أنا هنا من أجل الناخبين.

384
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
‫سيارة الاقتراع أتت بالفعل واصطحبتهم.

385
00:19:38,135 --> 00:19:39,011
‫لكن...

386
00:19:39,094 --> 00:19:42,347
‫لكن كان يُفترض بي أنا أن آتي وأصحبهم.

387
00:19:42,514 --> 00:19:43,974
‫مهلاً يا سيد.

388
00:19:44,099 --> 00:19:48,270
‫أريد أن أحدثك
‫بشأن القبعة الفاخرة التي ترتديها.

389
00:19:48,353 --> 00:19:51,815
‫لكنني لا أريد أن أتحدث بشأن قبعتي الفاخرة.

390
00:19:56,695 --> 00:19:57,738
‫أيها الوغد!

391
00:20:03,327 --> 00:20:05,954
‫مرحباً! وصلت حافلة الاقتراع!

392
00:20:12,711 --> 00:20:14,588
‫"(نايل)"

393
00:20:14,671 --> 00:20:16,506
‫أهناك أحد؟

394
00:20:23,639 --> 00:20:24,765
‫اجلسي يا "نانسي".

395
00:20:25,057 --> 00:20:27,976
‫أيها السائق؟ متى سنصل إلى الانتخابات؟

396
00:20:29,269 --> 00:20:30,187
‫لن نصل أبداً.

397
00:20:30,270 --> 00:20:32,022
‫"مرحباً بكم في (أوكلاهوما)"

398
00:20:38,153 --> 00:20:41,114
‫"(تشابمان) تربح مقعد مجلس المدرسة"

399
00:20:46,495 --> 00:20:49,164
‫لا أصدق أننا خسرنا
‫أمام "تشابمان" المعتوهة.

400
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
‫أجل. ليس هذا فقط.

401
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
‫يُقال إنها ستلغي برنامج ما بعد المدرسة.

402
00:20:53,794 --> 00:20:57,547
‫وعلم الأحياء،
‫وكل الموسوعات الغير مقبولة أخلاقياً،

403
00:20:57,631 --> 00:20:58,882
‫أياً كان ما يعنيه هذا.

404
00:20:59,299 --> 00:21:01,718
‫أعتقد أن ذلك من صنع أيدينا.

405
00:21:03,762 --> 00:21:06,306
‫مهلاً. حصلت على 18 صوت فحسب؟

406
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
‫اختطفت ضعف هذا العدد من ناخبيكما
‫في حافلتي أمس!

407
00:21:09,935 --> 00:21:13,063
‫- كان بإمكاننا سحقها!
‫- أجل! إلى مسحوق ناعم.

408
00:21:13,397 --> 00:21:15,941
‫- عيني!
‫- لطيف!

409
00:21:16,316 --> 00:21:18,777
‫ربما علينا قضاء بعض الوقت
‫مع الأطفال اليوم.

410
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
‫يمكننا أن نصبح برنامجهم لما بعد المدرسة.

411
00:21:20,988 --> 00:21:23,573
‫- ربما نصحبهم إلى...
‫- متحف.

412
00:21:23,657 --> 00:21:26,785
‫أو حديقة الحيوان،
‫التي تعد متحفاً للحيوانات.

413
00:22:06,366 --> 00:22:08,035
‫{\an8}هذا من أجل الأطفال!

414
00:22:08,493 --> 00:22:10,579
‫{\an8}ترجمة: سارة جمعة
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
