﻿1
00:00:28,153 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:50,300 --> 00:00:52,552
‫{\an8}رباه! "بيل"!

3
00:00:53,053 --> 00:00:55,138
‫{\an8}هل كنت تأكل رقائق الذرة بالجبن؟

4
00:01:11,446 --> 00:01:15,033
‫أمي، لم يقبل السيد "دوتريف" أبي؟

5
00:01:15,325 --> 00:01:16,701
‫"بوبي"، لا تنظر.

6
00:01:17,118 --> 00:01:18,787
‫{\an8}اتصلنا بالطوارئ يا عزيزتي.

7
00:01:19,037 --> 00:01:21,539
‫{\an8}عجباً، لا أصدق سرعتهم في الرد

8
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
‫{\an8}نظراً لأنني لم أعطهم عنواني الحقيقي.

9
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
‫{\an8}ماذا يحدث بحق السماء؟

10
00:01:30,799 --> 00:01:32,884
‫{\an8}شممت رائحة منبعثة من منزلك.

11
00:01:33,343 --> 00:01:37,764
‫{\an8}ليست رائحة الطهو
‫والتنظيف والسعادة المعتادة.

12
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
‫{\an8}- كانت رائحة غاز.
‫- غاز؟

13
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
‫{\an8}يا إلهي، سخان الماء.

14
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
‫{\an8}"احذروا"

15
00:01:49,901 --> 00:01:52,737
‫{\an8}"ليدي بيرد"، لا أعرف بم أخطأت على الإطلاق

16
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
‫{\an8}عندما ركبت هذا الجهاز بالأمس.

17
00:01:56,699 --> 00:01:58,451
‫{\an8}"هانك"، سيصل عامل الصيانة من الكنيسة

18
00:01:58,576 --> 00:01:59,869
‫{\an8}في أي لحظة.

19
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
‫{\an8}عزيزي، أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليك،

20
00:02:02,747 --> 00:02:05,333
‫{\an8}لكن بعد ما حدث ليلة أمس،
‫نحتاج إلى رأي ثان.

21
00:02:05,542 --> 00:02:08,628
‫{\an8}"بيغي"، أعلم أنه يمكنني إصلاحه.
‫دعيني أحاول مجدداً.

22
00:02:08,795 --> 00:02:10,004
‫{\an8}لا يمكننا المخاطرة.

23
00:02:10,088 --> 00:02:12,298
‫{\an8}لا يمكنني تحمل فكرة النوم الليلة

24
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
‫لأستيقظ وأجد لعاب "بيل" يسيل علي مجدداً.

25
00:02:20,265 --> 00:02:21,724
‫لا بد أنك السيد "واكر".

26
00:02:21,975 --> 00:02:24,102
‫لا، يلقبون والدي بالسيد "واكر".

27
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
‫أرجو أن تناديني "ماك".

28
00:02:25,812 --> 00:02:28,940
‫"ماك"، قامت القس "ستروب"

29
00:02:29,023 --> 00:02:30,984
‫بتزكيتك بامتياز.

30
00:02:31,317 --> 00:02:33,987
‫قالت إنك الحل لكل مشاكل الصرف بالكنيسة.

31
00:02:36,072 --> 00:02:37,282
‫يسعدني سماع ذلك.

32
00:02:37,615 --> 00:02:40,535
‫لكنني لست سباكاً فحسب،
‫أنا شماس الكنيسة كذلك.

33
00:02:40,660 --> 00:02:43,329
‫أحب أن أعتبر نفسي حرفي الله.

34
00:02:44,539 --> 00:02:49,627
‫مرحباً. لا بد أنك عامل الصيانة
‫الذي اتصلت به "بيغي" دون علمي.

35
00:02:49,794 --> 00:02:53,590
‫"ماك"، هذا زوجي "هانك". إنه من كاد يقتلنا.

36
00:02:58,469 --> 00:03:00,221
‫قلت الشيء نفسه.

37
00:03:04,684 --> 00:03:07,353
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- أراه مثير للاهتمام

38
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
‫أنك نقرت على الأنبوبة بمفتاح ربط 3/4

39
00:03:10,023 --> 00:03:13,860
‫عوضاً عن 5/8، لكن أظن أن لكل طريقته.

40
00:03:14,068 --> 00:03:16,863
‫سيد "هيل"، هل تعلم أنني أصلح سخانات الماء

41
00:03:16,946 --> 00:03:19,282
‫وملحقات سخانات الماء لـ20 عاماً؟

42
00:03:19,532 --> 00:03:20,533
‫يا لها من مصادفة.

43
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
‫إنني أبيع غاز البروبان وملحقاته

44
00:03:23,369 --> 00:03:24,537
‫لأكثر من 20 عاماً.

45
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
‫أراهن أننا شهدنا الكثير من
‫الأشياء الجنونية، أليس كذلك؟

46
00:03:28,082 --> 00:03:29,250
‫أعلم ما تعنيه.

47
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
‫كان لدي صديق فيما مضى،
‫طبيب معالج لطيف،

48
00:03:34,088 --> 00:03:40,470
‫حاول استخدام أنبوب بلاستيكي للمرحلة الأولى
‫على منظم تهوية من المرحلة الثانية.

49
00:03:42,138 --> 00:03:43,806
‫أراهنك أنه يمكنني التغلب على ذلك!

50
00:03:44,098 --> 00:03:46,517
‫أعرف رجلاً ركب سخان ماء جديد

51
00:03:46,601 --> 00:03:48,519
‫دون تفقد سدادات إحكام "غامسون" القديمة.

52
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
‫فجأة استيقظ في حديقته الأمامية

53
00:03:51,522 --> 00:03:53,399
‫بعدما قام جاره بجره إلى الأمان.

54
00:03:53,691 --> 00:03:55,693
‫بائع غاز لطيف.

55
00:03:56,653 --> 00:03:59,072
‫ماذا؟ هل تقصدني؟

56
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
‫هل تستخف بي؟
‫أكانت تلك محاولة للاستخفاف بي؟

57
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
‫أحتاج إلى إزالة جزء من الحائط الجصي

58
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
‫لأصل إلى الأنابيب للمزيد من التحري.

59
00:04:09,582 --> 00:04:12,710
‫سأحضر مكنستي الجافة
‫قبل تسرب الغبار إلى فتحات التهوية.

60
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
‫مرحباً يا فتاة.

61
00:04:22,428 --> 00:04:26,808
‫مرحباً. أنا "بوبي".
‫هل جئت لإصلاح تسرب الغاز؟

62
00:04:27,100 --> 00:04:30,311
‫مرحباً يا "بوبي". أظن أن كلبتك تكرهني.

63
00:04:30,853 --> 00:04:32,438
‫لا أعرف لما قد تظن ذلك.

64
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
‫لم أرها تبتسم لأي شخص قط.

65
00:04:35,358 --> 00:04:36,651
‫لدي كلب بالمنزل

66
00:04:36,734 --> 00:04:39,320
‫وأعلم عندما يضمر الكلب الشر في قلبه

67
00:04:39,529 --> 00:04:43,491
‫وتلك الكلبة تنظر إلي
‫كأنني خفين من اللحم والعظام.

68
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
‫"خفين من اللحم والعظام."

69
00:04:47,370 --> 00:04:49,414
‫سأحضر قلماً لكتابة ذلك.

70
00:04:49,664 --> 00:04:51,499
‫لا تقل شيئاً أثناء غيابي.

71
00:04:56,546 --> 00:04:59,215
‫رباه، السيد "واكر" مضحك جداً.

72
00:04:59,465 --> 00:05:01,134
‫يقوم بتلك الفقرة الرائعة

73
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
‫عن رغبة "ليدي بيرد" في "تمزيق حنجرتي".

74
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
‫طلب مني ضرب رأسها بحجر.

75
00:05:07,890 --> 00:05:09,976
‫ما المضحك في ذلك بحق السماء؟

76
00:05:10,268 --> 00:05:11,936
‫ربما لم يقصها "بوبي" بشكل صحيح.

77
00:05:12,437 --> 00:05:13,688
‫ما الأمر يا فتاة؟

78
00:05:15,189 --> 00:05:16,816
‫هذا غريب.

79
00:05:17,150 --> 00:05:19,610
‫- سيد "واكر"، هل أنت بالداخل؟
‫- أجل، أنا بالداخل!

80
00:05:20,069 --> 00:05:23,072
‫يبدو أن الباب مغلق،
‫لكن لا يوجد قفل على هذا الباب.

81
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
‫ربطته بسلك.

82
00:05:25,074 --> 00:05:28,870
‫ما زال لدي الحق لمراقبة عملك.

83
00:05:29,078 --> 00:05:32,248
‫أريد إنهاء مهمتي دون أن تعضني كلبتك فحسب.

84
00:05:32,498 --> 00:05:34,208
‫لن تعضك كلبتي أبداً.

85
00:05:34,292 --> 00:05:37,045
‫لم تتوقف عن الزمجرة بوجهي منذ وصولي.

86
00:05:38,171 --> 00:05:40,840
‫ها هي ذي! إنها تنظر إلي بغضب.

87
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
‫إنها كلبة من الجحيم.

88
00:05:42,508 --> 00:05:45,136
‫هذا ليس حقيقياً. أتعلم ما تحبه؟

89
00:05:45,470 --> 00:05:49,307
‫- تحب أن تدلك بطنها.
‫- وأنا أحب استخدام كل أصابعي.

90
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
‫هيا، دلك بطنها. إنها لطيفة.

91
00:05:52,143 --> 00:05:55,855
‫- حسناً. أمسكها جيداً.
‫- أمسكتها.

92
00:05:58,649 --> 00:06:01,194
‫إنها معجبة بك. أخبرها أنها كلبة جيدة.

93
00:06:01,736 --> 00:06:04,655
‫- أنت كلبة جيدة.
‫- أجل، أنت كذلك.

94
00:06:05,323 --> 00:06:07,241
‫أجل، أنت كذلك.

95
00:06:07,700 --> 00:06:09,369
‫"ليدي بيرد"، ما خطبك؟

96
00:06:09,452 --> 00:06:13,539
‫سأخبرك ما خطبها.
‫إنها مليئة بالكراهية. كراهية السود!

97
00:06:13,748 --> 00:06:15,333
‫هذا مناف للعقل.

98
00:06:15,917 --> 00:06:17,627
‫لم كل هذا النباح؟

99
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
‫قام السيد "واكر" بإغضاب "ليدي بيرد".

100
00:06:20,129 --> 00:06:22,507
‫أغضبتها لأنني رجل أسود.

101
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
‫هذه كذبة!

102
00:06:24,008 --> 00:06:26,469
‫أنت متوتر فحسب، ما يجعلها متوترة.

103
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
‫"هانك"، أخرج هذه الكلبة من هنا!

104
00:06:28,679 --> 00:06:30,723
‫- لكن يا "بيغي"...
‫- الآن يا "هانك"!

105
00:06:32,558 --> 00:06:35,061
‫"ماك"، أعتذر بالنيابة عن زوجي.

106
00:06:35,311 --> 00:06:37,980
‫لطالما كانت علاقته غير صحية بتلك الكلبة.

107
00:06:38,606 --> 00:06:41,692
‫نعد الهامبرغر على المشواة

108
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
‫وأصر أن تنضم إلينا على الغداء.

109
00:06:44,195 --> 00:06:45,655
‫آمل أنك تحب الكاتشب.

110
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
‫أتصدقون تصرف ذلك الرجل؟

111
00:06:53,121 --> 00:06:55,581
‫أولاً، يبعدني عن سخان الماء خاصتي

112
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
‫ثم يتمتع بالجرأة
‫لوصف "ليدي بيرد" بالتحامل.

113
00:06:58,709 --> 00:07:00,294
‫أجل يا رجل، يتحدث عن "ليدي بيرد".

114
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
‫إنها وديعة كحمامة يا رجل.

115
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
‫كهديل الحمام. أتعلم ما أقول؟

116
00:07:04,757 --> 00:07:06,801
‫أجل، "ليدي بيرد" لطيفة جداً

117
00:07:06,884 --> 00:07:09,178
‫لدرجة أنها تسمح للآخرين بالأكل من طبقها.

118
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
‫مهما كانت درجة ثمالتهم.

119
00:07:12,557 --> 00:07:14,100
‫بالطبع، أنا أبيض.

120
00:07:17,228 --> 00:07:20,481
‫أشكركم لدعوتي على الغداء.
‫يبدو كل شيء لذيذاً.

121
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
‫شكراً يا "ماك". إنه كذلك.

122
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
‫أتعرف يا سيد "واكر"،

123
00:07:23,985 --> 00:07:26,529
‫لا تتصرف "ليدي بيرد"
‫كما فعلت صباح اليوم مطلقاً.

124
00:07:26,612 --> 00:07:28,865
‫لا أعرف ما حل بها صدقاً.

125
00:07:29,031 --> 00:07:30,658
‫أظن أنها ما زالت تشعر بتأثير

126
00:07:30,741 --> 00:07:34,370
‫الاقتراب من الموت بالغاز ليلة أمس. مخلل؟

127
00:07:35,037 --> 00:07:37,081
‫سيد "هيل"، أعترف

128
00:07:37,165 --> 00:07:40,209
‫أنني قد أكون تسرعت
‫في نعت كلبتك بالعنصرية.

129
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
‫لكنني أقسم إنني ظننتها
‫ستستخدم أسنانها علي.

130
00:07:43,379 --> 00:07:44,589
‫"أسنانها علي."

131
00:07:46,048 --> 00:07:47,467
‫هذا رائع.

132
00:07:48,176 --> 00:07:51,387
‫لا أعرف الكثير عن
‫تلك الأشياء يا سيد "واكر"،

133
00:07:51,471 --> 00:07:53,014
‫لكنني أعرف أن الرجل

134
00:07:53,097 --> 00:07:56,017
‫لا يجب أن يُحكم عليه بناء على لون بشرته

135
00:07:56,100 --> 00:07:59,145
‫لكن بأفعال قلبه.

136
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
‫صدقت!

137
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
‫هذا لذيذ.

138
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
‫أتمنى لو أن زوجتي
‫تعرف طريقة إعداد الهامبرغر.

139
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
‫دعني أحضر لك آخر.

140
00:08:09,322 --> 00:08:13,159
‫حسناً، لكن إن اتصلت زوجتي،
‫أخبرها أنني تناولت واحداً فحسب.

141
00:08:14,911 --> 00:08:18,414
‫هل سمعتما ذلك؟ تسيطر زوجته عليه.

142
00:08:18,664 --> 00:08:20,708
‫لا يمكن إيقاف هذا الرجل.

143
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
‫أبعدوها!

144
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
‫كلبة جيدة!

145
00:08:27,507 --> 00:08:28,841
‫كلبة سيئة!

146
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
‫"ليدي بيرد"، لا!

147
00:08:41,103 --> 00:08:45,024
‫لا أظن أنها اخترقت الجلد،
‫لكن الحذر أفضل من الندم.

148
00:08:45,191 --> 00:08:48,986
‫سيد "واكر"، إنني أتحمل
‫مسؤولية أفعال "ليدي بيرد"،

149
00:08:49,195 --> 00:08:52,156
‫لكن يجب أن تصدقني، إنها ليست متحاملة.

150
00:08:52,573 --> 00:08:55,409
‫أعلم أنها ليست متحاملة. إنها عنصرية.

151
00:08:55,618 --> 00:08:58,120
‫لا، ليست كذلك. إنها تكبر في السن فحسب

152
00:08:58,204 --> 00:09:00,998
‫ولا بد أنها تشعر بخوف بالغ من الغرباء.

153
00:09:01,290 --> 00:09:03,584
‫أبي، وصل ساعي البريد.

154
00:09:03,960 --> 00:09:06,837
‫مرحباً، لا بد أنك السيد "هيل".
‫أنا ساعي البريد الجديد.

155
00:09:07,046 --> 00:09:10,091
‫تقاعد السيد "بيترز" بالأمس بعد 25 عاماً.

156
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
‫كان حفلاً رائعاً.

157
00:09:13,094 --> 00:09:16,055
‫أحضر لكلبتك لعبة عض أخرى. أستقيل!

158
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
‫أراكما في الكنيسة!

159
00:09:22,436 --> 00:09:23,521
‫أجل.

160
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
‫أجل.

161
00:09:25,439 --> 00:09:26,482
‫أجل.

162
00:09:27,567 --> 00:09:29,151
‫كلبتي عنصرية.

163
00:09:30,528 --> 00:09:33,239
‫عضت عامل الصيانة الذي تصادف كونه أسود.

164
00:09:33,573 --> 00:09:35,616
‫ألم يعاني السود بما يكفي؟

165
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
‫أجل، خُلق الناس سواسية.

166
00:09:38,119 --> 00:09:39,996
‫كفيلم السعي للسعادة أيضاً.

167
00:09:40,162 --> 00:09:42,415
‫هناك طريقتان للتعامل مع الأمر يا "هانك".

168
00:09:42,707 --> 00:09:45,876
‫إما تطلق عليها النار بين عينيها،

169
00:09:46,210 --> 00:09:49,255
‫أو تتسلل من الخلف
‫وتطلق عليها النار في مؤخرة رأسها.

170
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
‫في كلتا الحالتين، ستكلفك 10 دولارات.

171
00:09:53,050 --> 00:09:55,886
‫سأخنقها مقابل 5 دولارات
‫ويمكنك الاحتفاظ بالرأس!

172
00:09:57,388 --> 00:09:58,639
‫سأخبرك الآن

173
00:09:58,889 --> 00:10:01,100
‫لا يمكننا ترك تلك الكلبة تعبث بالأمور،

174
00:10:01,350 --> 00:10:03,603
‫وتعض كل شخص أسود تراه.

175
00:10:03,811 --> 00:10:06,063
‫يجعلنا ذلك نبدو كمتخلفين جهلة.

176
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
‫وهذا سيئ للسود أيضاً.

177
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
‫كيف أخطأنا يا "بيغي"؟

178
00:10:18,868 --> 00:10:23,706
‫"بوبي"، أعلم أنك تعرف الكثير عن
‫مقاطع السود المصورة وما شابه.

179
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
‫والآن، أحتاج إلى أن تستخدم حبك

180
00:10:26,459 --> 00:10:30,463
‫لـ"بافي" و"ديدي" و"سنوبي" لمساعدتي.

181
00:10:30,713 --> 00:10:34,425
‫- هل يتعلق هذا بـ"ليدي بيرد"؟
‫- أجل، إنه كذلك.

182
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
‫أبي، تستمر في التربيت عليها وإعطائها حلوى

183
00:10:44,101 --> 00:10:47,396
‫بينما تستوعب "ليدي بيرد" كل هذا.

184
00:10:47,938 --> 00:10:49,774
‫تفقد مجوهراته.

185
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
‫اهدأي يا فتاة.

186
00:10:52,276 --> 00:10:55,780
‫اتبعي الموسيقى اللطيفة والمجوهرات.

187
00:10:56,656 --> 00:10:58,949
‫"ليدي بيرد"، لا! امنحيهم فرصة.

188
00:11:00,368 --> 00:11:02,787
‫أسرع، إنهم على وشك إقامة حفل المسبح!

189
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
‫"ليدي بيرد"، ألا تفهمين؟

190
00:11:05,581 --> 00:11:09,126
‫لا يجب أن تحكمي على رجل من لون بشرته

191
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
‫لكن بناء على...

192
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
‫بناء على أفعال قلبه!

193
00:11:13,047 --> 00:11:15,549
‫{\an8}"أكاديمية (كيه) 9 لتدريب الكلاب"

194
00:11:18,552 --> 00:11:19,845
‫مرحباً يا سيدة "ستوغنر".

195
00:11:20,054 --> 00:11:21,931
‫كيف حال "لولو" مع عض الوسادة؟

196
00:11:22,098 --> 00:11:25,726
‫كان رذاذ التفاح اللاذع
‫الذي اقترحته فعالاً.

197
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
‫هذا ممتاز.

198
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
‫هلا تدعني أخمن مشكلة هذه الصغيرة؟

199
00:11:30,356 --> 00:11:32,066
‫تبدو كثيرة النباح، أليس كذلك؟

200
00:11:32,191 --> 00:11:34,318
‫تبقي الجيران مستيقظين طيلة الليل.
‫أليس كذلك؟

201
00:11:34,527 --> 00:11:37,655
‫لا، إنها لا تنبح، إنها تعض.

202
00:11:38,114 --> 00:11:40,658
‫أتعض هذه الكلبة اللطيفة البشر؟
‫لا أصدق ذلك.

203
00:11:41,659 --> 00:11:43,869
‫في الواقع، إنها تعض...

204
00:11:44,829 --> 00:11:46,038
‫...السود فحسب.

205
00:11:48,040 --> 00:11:51,377
‫لم أعلم أنها جروة متحاملة
‫عندما اخترتها من بين الجراء.

206
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
‫بدت ظريفة جداً فحسب.

207
00:11:53,587 --> 00:11:55,256
‫هذا سخيف.

208
00:11:55,548 --> 00:11:57,883
‫أؤكد لك أن كلبتك ليست عنصرية.

209
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
‫الحمد لله.

210
00:11:59,760 --> 00:12:03,556
‫تتبع الكلاب إشارات العقل الباطن لمالكها.

211
00:12:03,931 --> 00:12:04,974
‫ماذا يعني ذلك؟

212
00:12:05,266 --> 00:12:08,936
‫إنه يعني أنك العنصري يا سيد "هيل".

213
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
‫وبالمناسبة، حبيبتي أفريقية أمريكية.

214
00:12:13,441 --> 00:12:14,567
‫أنت تصيبني بالغثيان.

215
00:12:18,070 --> 00:12:19,238
‫"غاز (ستريكلاند)"

216
00:12:20,364 --> 00:12:22,408
‫- ما الجديد يا "هانك"؟
‫- ليس الكثير.

217
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
‫مرحباً يا "روجر"، لم ألحظ أنه أنت.

218
00:12:27,413 --> 00:12:29,707
‫كيف حالك؟ هل أحضر لك كوب قهوة؟

219
00:12:30,124 --> 00:12:32,710
‫سكبت كوباً للتو. هل رأيت مبيض القهوة؟

220
00:12:33,461 --> 00:12:36,922
‫ها أنت ذا يا "روجر". بعض المبيض لقهوتك.

221
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
‫مهلاً! هذا يكفي يا "هانك". أهناك ما يزعجك؟

222
00:12:41,260 --> 00:12:45,014
‫لأصدقك القول يا "روجر"، اُتهمت بالعنصرية.

223
00:12:45,431 --> 00:12:48,809
‫"هانك هيل" عنصري؟
‫لكنك وفرت لي وظيفتي هنا.

224
00:12:49,268 --> 00:12:52,605
‫هل كان الشخص الذي نعتك بذلك
‫يرتدي ربطة عنق؟

225
00:12:53,355 --> 00:12:56,692
‫إنه ليس شيئاً لطيفاً تُتهم به.

226
00:12:56,817 --> 00:12:58,402
‫أنت مستاء جداً جراء ذلك.

227
00:12:58,903 --> 00:13:00,780
‫أعلم أنك لست كذلك.

228
00:13:00,988 --> 00:13:03,616
‫لكن إن سيشعرك ذلك بتحسن
‫يمكنك خوض اختبار إلكتروني

229
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
‫أجبرنا نسيبي على الخضوع له
‫في عيد الشكر الماضي.

230
00:13:06,202 --> 00:13:07,244
‫إنه اختبار جيد.

231
00:13:07,703 --> 00:13:10,915
‫قال إنني "لست عنصرياً" وأحب المثليين.

232
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
‫لم أتوقع ذلك، لكنني سعيد.

233
00:13:13,751 --> 00:13:15,711
‫"روجر"، أرني هذا الاختبار.

234
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
‫أسرع يا "هانك"!

235
00:13:17,087 --> 00:13:19,590
‫إن لم تنهه خلال المهلة المتاحة،
‫فلا فائدة منه.

236
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
‫لكنني لا أتذكر على أي مفتاح أضغط.

237
00:13:22,885 --> 00:13:24,804
‫هل يرمز حرف "إي" إلى الأبيض أم الأسود؟

238
00:13:24,887 --> 00:13:27,598
‫وما هو "آي"؟ أهو جيد أم سيئ؟ لا أعرف.

239
00:13:27,681 --> 00:13:28,808
‫اضغط على أي زر!

240
00:13:28,891 --> 00:13:31,685
‫ليس لديك وقت لتفكر. هكذا يعمل الاختبار.

241
00:13:31,769 --> 00:13:34,688
‫إنه على مستوى اللاوعي. هيا!

242
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
‫هذا الشيء شديد...

243
00:13:36,899 --> 00:13:38,526
‫مرحباً يا رفاق. ما الذي يحدث؟

244
00:13:38,818 --> 00:13:40,402
‫يجري "هانك" اختبار العنصرية.

245
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
‫- عجباً. أهو عنصري؟
‫- لا نعرف بعد.

246
00:13:43,781 --> 00:13:45,407
‫أحاول التركيز.

247
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
‫أجل، هل أنت عنصري أم ماذا؟

248
00:13:48,577 --> 00:13:50,996
‫- قاربت على الانتهاء يا صديقي.
‫- اهدأ.

249
00:13:51,622 --> 00:13:53,749
‫لا بد أن هذا الاختبار أضحوكة.

250
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
‫كيف يمكنه تحديد ما إن كنت عنصرياً أم لا.

251
00:13:56,502 --> 00:13:58,879
‫قاربت على الانتهاء. بضع أسئلة أخرى.

252
00:13:59,755 --> 00:14:01,257
‫"سيئ
‫انتهى الاختبار، النتائج خلال دقيقة"

253
00:14:01,340 --> 00:14:02,383
‫ها أنت ذا، لقد انتهيت.

254
00:14:02,758 --> 00:14:05,261
‫الآن سننتظر بينما يقوم بحساب مجموعك.

255
00:14:05,636 --> 00:14:08,472
‫لا أظن أنه يمكنك التقيد بشيء كهذا.

256
00:14:08,556 --> 00:14:12,476
‫أثق أنها مجرد لعبة للاستمتاع.

257
00:14:12,935 --> 00:14:14,436
‫"تظهر نتيجة اختبارك

258
00:14:14,520 --> 00:14:18,107
‫أنك تفضل صحبة البيض بشدة."

259
00:14:18,274 --> 00:14:21,277
‫- ماذا؟
‫- عجباً، وتومض كلمة "بشدة".

260
00:14:21,902 --> 00:14:22,987
‫رباه!

261
00:14:23,237 --> 00:14:25,948
‫هذا الاختبار غير صحيح بالكامل.

262
00:14:26,031 --> 00:14:31,203
‫لا أفضل صحبة البيض على الآخرين.
‫أخبرهم يا "روجر".

263
00:14:35,332 --> 00:14:36,876
‫سكبت لك مبيض القهوة!

264
00:14:44,675 --> 00:14:46,927
‫الاثنين هو أبكر موعد
‫لجدولة زيارة عامل صيانة

265
00:14:47,011 --> 00:14:48,220
‫لإصلاح سخان الماء.

266
00:14:48,470 --> 00:14:51,098
‫لكنني غليت بعض الماء للاستحمام بالإسفنجة

267
00:14:51,348 --> 00:14:53,392
‫وتبقى ما يكفي لإعداد كوب شاي

268
00:14:53,684 --> 00:14:56,520
‫- وطبق حساء وبيضة مغلية.
‫- حسناً.

269
00:14:56,937 --> 00:14:59,106
‫ما خطبك؟ يمكنك أخذ البيضة.

270
00:15:00,024 --> 00:15:03,777
‫أجريت اختباراً عرقياً غبياً
‫على الإنترنت اليوم

271
00:15:03,861 --> 00:15:06,739
‫أمام موظفي المكتب وفشلت بتعاسة.

272
00:15:07,156 --> 00:15:09,992
‫يدعي الاختبار أنني أفضل البيض فحسب.

273
00:15:10,117 --> 00:15:11,160
‫اختبار؟

274
00:15:13,370 --> 00:15:15,456
‫أسرعي يا "بيغي". قاربت على الانتهاء.

275
00:15:15,873 --> 00:15:19,293
‫لا تستعجلني!
‫لا يمكنني تذكر أي المفاتيح أضغط عليها.

276
00:15:19,585 --> 00:15:21,086
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه غبي.

277
00:15:21,295 --> 00:15:23,464
‫يستحيل أن يحدد هذا الاختبار أي شيء.

278
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
‫لا أصدق أنني أجريه.

279
00:15:25,883 --> 00:15:27,384
‫ها أنت ذي. لقد انتهيت.

280
00:15:28,260 --> 00:15:30,346
‫الآن سيقوم بجمع مجموعك الجنوني.

281
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
‫"انتهى الاختبار
‫النتائج خلال دقيقة"

282
00:15:31,889 --> 00:15:34,850
‫لا يهمني ما سيقوله لأن هذا الاختبار...

283
00:15:35,267 --> 00:15:36,393
‫أجل!

284
00:15:36,727 --> 00:15:39,605
‫تفضلين صحبة السود بشدة؟

285
00:15:39,813 --> 00:15:42,107
‫لا يمكنك مجادلة النتائج يا "هانك".

286
00:15:42,524 --> 00:15:45,361
‫بصراحة، أظن أنه اختبار جيد.

287
00:15:45,778 --> 00:15:47,696
‫عزيزي، تأكد من وجود ورق في آلة الطباعة.

288
00:15:47,780 --> 00:15:49,031
‫أريد عمل نسخة.

289
00:15:49,949 --> 00:15:51,450
‫{\an8}"كنيسة (أرلين) المنهجية الأولى"

290
00:15:51,575 --> 00:15:54,912
‫{\an8}آمين

291
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
‫تفضلوا بالجلوس.

292
00:15:56,872 --> 00:15:59,500
‫لعظة اليوم، أود من أطفال الرعية

293
00:15:59,583 --> 00:16:01,251
‫أن يتجمعوا بالأمام.

294
00:16:06,548 --> 00:16:08,884
‫أنت تصيبني بالغثيان.

295
00:16:11,136 --> 00:16:14,640
‫- أيعرف أحدكم هذا اللون؟
‫- أبيض!

296
00:16:15,099 --> 00:16:17,935
‫- ماذا عن هذا اللون؟
‫- أسود!

297
00:16:18,185 --> 00:16:19,228
‫جيد جداً.

298
00:16:19,645 --> 00:16:22,439
‫هل تعلمون أن الله خلق كل الألوان

299
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
‫ويحبها جميعاً سواسية؟

300
00:16:24,525 --> 00:16:27,653
‫لهذا يضعهم في نفس الصندوق.

301
00:16:28,278 --> 00:16:31,281
‫للأسف، هناك بعض الأشخاص في العالم

302
00:16:31,365 --> 00:16:35,160
‫ممن يفضلون الاحتفاظ
‫بالأقلام البيضاء في صندوقهم

303
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
‫منفصلة عن الألوان الأخرى.

304
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
‫"هانك"، أقرضتنا القس "ستروب"
‫أداة للمساعدة في عبئنا.

305
00:16:55,431 --> 00:16:58,392
‫بموجب رغبتي في قضاء الوقت مع السود،

306
00:16:58,767 --> 00:17:01,478
‫سأساعدك في طريقك إلى الشفاء.

307
00:17:02,521 --> 00:17:04,148
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بها؟

308
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
‫إنها دمى تسامح عرقي.

309
00:17:06,358 --> 00:17:07,985
‫تدرب على التفاعل معها.

310
00:17:08,277 --> 00:17:10,320
‫لن ألعب بالدمى.

311
00:17:10,571 --> 00:17:13,365
‫هل تريدني أن أخبر القس "ستروب"
‫أنك لن تحاول حتى؟

312
00:17:14,742 --> 00:17:15,993
‫ماذا علي أن أفعل؟

313
00:17:16,326 --> 00:17:18,287
‫أول خطوة نحو الشفاء هي الاعتراف

314
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
‫بمشكلتك مع السود.

315
00:17:20,164 --> 00:17:21,415
‫لكن ليست لدي مشكلة.

316
00:17:21,957 --> 00:17:25,169
‫لا يجب أن يُحكم على الشخص بلون بشرته

317
00:17:25,252 --> 00:17:27,296
‫- بل بأفعال...
‫- اعترف بها!

318
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
‫آسفة يا "هانك"، لكنه جزء من العلاج.

319
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
‫اعترف بها الآن!

320
00:17:34,386 --> 00:17:38,766
‫إن وجدتما هذه الدمى في غرفتي،
‫فأقسم إنني لم أرها من قبل.

321
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
‫استرخ يا "بوبي". إنها تخص والدك.

322
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
‫يلعب أبي بالدمى؟

323
00:17:43,771 --> 00:17:46,440
‫لا، لا ألعب بالدمى.

324
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
‫أتفاعل معها.

325
00:17:51,779 --> 00:17:54,865
‫هل يمكنني التفاعل مع الدمى أيضاً؟

326
00:17:56,200 --> 00:17:59,578
‫بالطبع يا بني، لنتفاعل معاً.

327
00:18:00,079 --> 00:18:05,417
‫مرحباً، هل رأيت قطة كبيرة منفوشة بالجوار؟

328
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
‫ما اسم قطتك؟

329
00:18:08,003 --> 00:18:09,797
‫ندعوها "ويسكرز"،

330
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
‫لكنها تستجيب إلى اسم "كي كي".

331
00:18:13,092 --> 00:18:16,595
‫تعالي يا "كي كي".

332
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
‫هيا يا "كي كي". أين أنت؟

333
00:18:24,061 --> 00:18:25,145
‫سأفتح الباب.

334
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
‫استمرا بالبحث عن القطة.

335
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
‫ربما قطتك تحت الطاولة.

336
00:18:30,526 --> 00:18:32,611
‫تعالي يا "كي كي".

337
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
‫"ليدي بيرد"، لا! انتظري!

338
00:18:36,824 --> 00:18:38,075
‫"ليدي بيرد"، اتركيه!

339
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
‫يا الله، كوننا حلقة صلاة

340
00:18:41,161 --> 00:18:44,331
‫للدعاء من أجل قلب "هانك هيل" العنصري.

341
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
‫آخر الردهة على يمينك.

342
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
‫لديكم تسرب، أليس كذلك؟

343
00:19:20,659 --> 00:19:23,787
‫لا تقلق. سأعيدها إلى حالتها الجديدة.

344
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
‫ربما تريد أن...

345
00:19:26,123 --> 00:19:28,834
‫لدي مفك ممغنط يمكنك استخدامه.

346
00:19:29,042 --> 00:19:30,669
‫أنت تسقط البراغي أرضاً.

347
00:19:30,752 --> 00:19:31,962
‫ستفقدها.

348
00:19:32,045 --> 00:19:35,966
‫اتصلت بي لأنك احتجت إلى مساعدتي،

349
00:19:36,049 --> 00:19:38,343
‫لذا اسمح لي بالقيام بوظيفتي.

350
00:19:39,720 --> 00:19:41,305
‫ما خطبك يا "ليدي بيرد"؟

351
00:19:42,973 --> 00:19:44,558
‫أبعد كلبتك عني!

352
00:19:44,641 --> 00:19:47,227
‫- توقفي يا "ليدي بيرد"!
‫- ماذا بحق السماء؟

353
00:19:47,311 --> 00:19:48,687
‫لا أعرف ما حل بها.

354
00:19:48,770 --> 00:19:51,773
‫بدأت بعض هذا الرجل الأبيض.

355
00:19:52,608 --> 00:19:54,651
‫هذه الكلبة مجنونة! ابتعدي!

356
00:19:54,735 --> 00:19:58,655
‫تعض "ليدي بيرد" رجلاً أبيض يا "بيغي".

357
00:19:58,906 --> 00:20:00,240
‫كان مدرب الكلاب محقاً.

358
00:20:00,324 --> 00:20:03,202
‫تتصرف "ليدي بيرد"
‫وفقاً لإشارات عقلي الباطن.

359
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
‫لكنني لا أكره السود.
‫إنني أكره عمال الصيانة.

360
00:20:07,247 --> 00:20:08,373
‫مهلاً!

361
00:20:08,457 --> 00:20:11,126
‫كنت مستاء لعدم تمكنك من إصلاح سخان الماء

362
00:20:11,251 --> 00:20:14,004
‫لذا قامت "ليدي بيرد" بمهاجمة "ماك".

363
00:20:15,255 --> 00:20:17,841
‫أما زالت القس "ستروب" هنا؟
‫يجب أن ترى هذا.

364
00:20:18,008 --> 00:20:20,385
‫لنحضرها قبل أن يباشروا بأغنية أخرى.

365
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
‫انتظرا! لا تتركاني! النجدة!

366
00:20:25,140 --> 00:20:28,685
‫أنا قادم. مرحباً؟ بحق السماء!

367
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
‫سيد "واكر"، أرجوك افتح الباب.

368
00:20:30,896 --> 00:20:33,523
‫انتقل اجتماع "كلان" إلى "بانكيك هاوس".

369
00:20:33,607 --> 00:20:35,734
‫أرجوك، يمكنني شرح كل شيء.

370
00:20:36,068 --> 00:20:38,737
‫أؤكد لك أن "ليدي بيرد" لن تعضك.

371
00:20:39,696 --> 00:20:41,782
‫أجل، سمعت هذا من قبل.

372
00:20:41,865 --> 00:20:42,950
‫أنت لا تفهم.

373
00:20:43,033 --> 00:20:45,202
‫لم تعضك "ليدي بيرد" لأنك أسود.

374
00:20:45,577 --> 00:20:49,414
‫شعرت بانزعاجي عندما يعمل أحدهم
‫على سخان الماء خاصتي.

375
00:20:49,706 --> 00:20:50,749
‫حقاً؟

376
00:20:51,041 --> 00:20:53,043
‫أجل. لقد عضت للتو عامل صيانة آخر.

377
00:20:53,418 --> 00:20:57,339
‫رجل أبيض. لقد تفقدته.
‫رجل بأصول إسكتلندية وآيرلندية.

378
00:20:58,674 --> 00:21:03,845
‫أقسم بحق 20 عاماً من بيع الغاز وملحقاته

379
00:21:03,929 --> 00:21:06,640
‫إنني وكلبتي لسنا عنصريين.

380
00:21:14,898 --> 00:21:16,942
‫أترى؟ إنها معجبة بك.

381
00:21:18,277 --> 00:21:20,320
‫أنت كلبة جيدة، أليس كذلك؟

382
00:21:20,737 --> 00:21:23,490
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- أجل، إنها كذلك.

383
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
‫{\an8}تعالي يا "كي كي".

384
00:22:08,618 --> 00:22:11,204
‫{\an8}ترجمة: سارة جمعة
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
