﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‫مرحباً، يا شركائي!

3
00:00:34,701 --> 00:00:37,245
‫"معرض ولاية (تكساس)"

4
00:00:44,627 --> 00:00:47,172
‫{\an8}والآن، ارفع ساقك يا "بوبي"،
‫قم بتقويس ظهرك،

5
00:00:47,338 --> 00:00:49,632
‫{\an8}حرك ساعدك
‫وارم برسغك بسرعة.

6
00:00:51,593 --> 00:00:53,511
‫- احترس!
‫- مهلاً، يا رجل!

7
00:00:54,971 --> 00:00:57,807
‫{\an8}"بوبي"، من الأفضل
‫أن تدعني أرمي آخر كرة.

8
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
‫{\an8}هذا الرجل هنا
‫يحاول إدارة عمله.

9
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
‫{\an8}طابات كرة الطاولة صعبة.

10
00:01:07,317 --> 00:01:10,111
‫{\an8}لا تمسكها بقوة،
‫فهي تتطلب الدقة.

11
00:01:10,653 --> 00:01:12,238
‫"بوبي"، ماذا يوجد في فمك؟

12
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
‫انظر، أبي، أنا شخصية "كوميش".

13
00:01:19,120 --> 00:01:22,373
‫{\an8}لا بأس بأن توازي بالتصويب
‫يا "بوبي". هذا ليس غشاً.

14
00:01:28,254 --> 00:01:29,255
‫{\an8}أصبتها!

15
00:01:30,006 --> 00:01:31,674
‫{\an8}ضربة حظ يا "بوبي"! هذا عظيم!

16
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
‫{\an8}والآن، هذه المرة قد ترغب في أن...

17
00:01:37,263 --> 00:01:39,724
‫{\an8}"بوبي"، أحسنت بقتل البط!

18
00:01:41,684 --> 00:01:44,312
‫{\an8}ثم ظهرت بطة أخرى
‫وقام بقتلها.

19
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
‫{\an8}ثم قتلت بطة أخرى، أيضاً!

20
00:01:46,147 --> 00:01:49,984
‫{\an8}نعم، هذا صحيح!
‫لا بد أنه قتل 1000 بطة.

21
00:01:50,443 --> 00:01:53,738
‫{\an8}1000 بطة؟
‫حسناً، هذا مذهل!

22
00:01:53,947 --> 00:01:55,198
‫{\an8}هل قتلت أي أرانب؟

23
00:01:56,866 --> 00:02:00,036
‫الفتى يظهر موهبة حقيقية
‫في الرماية، "بيغي".

24
00:02:00,120 --> 00:02:01,579
‫قد تكون هذه هي الرياضة
‫التي تلائمه.

25
00:02:01,663 --> 00:02:04,833
‫- علينا جلب بندقية له و...
‫- "بوبي" صغير ليمتلك بندقية.

26
00:02:04,916 --> 00:02:05,959
‫هذا خطر جداً.

27
00:02:06,084 --> 00:02:09,963
‫عمره 12 عاماً! لم يعد
‫صغيراً جداً منذ 5 أعوام.

28
00:02:10,421 --> 00:02:13,967
‫كلا. هذا ليس ملائماً لعمره.
‫سيكون الأمر مثل...

29
00:02:14,425 --> 00:02:18,138
‫إعطاء لعبة "بوغل" لفتى عمره 8 أعوام،
‫مع أن الصندوق يبين أنه لا بأس من ذلك.

30
00:02:18,346 --> 00:02:22,559
‫لكني لا أستطيع التقرب من "بوبي" أبداً
‫لكونه لا يجيد الكثير.

31
00:02:22,976 --> 00:02:26,729
‫الرماية أمر يمكن للأب والابن
‫القيام به معاً.

32
00:02:27,272 --> 00:02:29,482
‫لا أريد الانتظار حتى يكبر
‫ويكون قد فات الأوان،

33
00:02:29,607 --> 00:02:33,111
‫ويصبح "بوبي" منشغلاً
‫بعمله الخاص بمجال غاز البروبان.

34
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
‫"هانك"،
‫أنت تسبب لي الحزن الآن.

35
00:02:42,162 --> 00:02:44,664
‫أين قسم مسدسات الأطفال؟

36
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
‫الرواق رقم 47.

37
00:02:47,625 --> 00:02:50,253
‫- أيمكنني الاحتفاظ به في غرفتي؟
‫- بالطبع.

38
00:02:50,336 --> 00:02:53,214
‫- أيمكنني الاحتفاظ بالرصاص بجيبي؟
‫- إن أردت ذلك.

39
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
‫أيمكنني وضع مسند سلاح
‫على دراجتي؟

40
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
‫"نبيذ، أسلحة، جعة"

41
00:02:56,634 --> 00:03:00,138
‫أتعلم كم انتظرت لتسألني هذا؟

42
00:03:05,977 --> 00:03:08,563
‫يراودني شعور جيد
‫تجاه هذه البندقية.

43
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
‫أحب هذه البندقية.

44
00:03:10,982 --> 00:03:15,278
‫تعلم يا "بوبي"، هذه البندقية من نوع
‫"مارلين" تشبه أول بندقية قدمها لي أبي.

45
00:03:15,486 --> 00:03:18,865
‫وتشبه أيضاً تلك التي بدأ بها
‫عندما كان صغيراً.

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
‫هذا أشبه بتقليد لعائلة "هيل".

47
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
‫يا للعجب.

48
00:03:26,039 --> 00:03:27,165
‫"نادي (آرلن) للرماية
‫مطلوب عمال، الاستعلام بالداخل"

49
00:03:27,248 --> 00:03:28,124
‫"مكان خاص، ابق خارجاً"

50
00:03:28,208 --> 00:03:29,584
‫لطالما ظننت أنه وكر للمدمنين.

51
00:03:30,168 --> 00:03:34,422
‫ثم دخل "راي" مُغطى
‫برداء التمويه الثلجي نفسه

52
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
‫الذي علم أني كنت أنوي
‫ارتداءه في نفس عملية الصيد.

53
00:03:37,508 --> 00:03:39,344
‫حسناً، حسناً.

54
00:03:39,552 --> 00:03:42,680
‫"هانك هيل"، أخيراً قررت
‫أن تنضم إلى نادينا.

55
00:03:42,931 --> 00:03:46,768
‫لن أنضم، أريد فقط أن أعرف
‫إذا يمكنني استخدام الميدان يا "دايل".

56
00:03:46,851 --> 00:03:49,854
‫هناك رسم دولاران لغير الأعضاء
‫ليمارسوا الرماية هنا.

57
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
‫ما تكلفة العضوية؟

58
00:03:51,814 --> 00:03:53,900
‫العضوية الأبدية مجانية.

59
00:03:55,109 --> 00:03:57,070
‫"مطلوب جنود!
‫لتمرد محلي 5 دولارات للساعة"

60
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
‫سأدفع الدولارين فحسب.

61
00:04:02,075 --> 00:04:05,036
‫سترة "هانك" ملائمة جداً
‫لعملية "عاصفة الصحراء" الحربية.

62
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
‫زر الأمان بالأسفل،
‫بجانب قادح البندقية.

63
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
‫آمل أنك تسمعني
‫لأنني لن أكرر كلامي.

64
00:04:15,338 --> 00:04:18,925
‫والآن، "بوبي"، عليك التروي
‫و... يا إلهي!

65
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
‫- الفتى ماهر بالرماية.
‫- بالطبع نعم! إنه ابني!

66
00:04:23,179 --> 00:04:25,556
‫ما فعلته هنا جيد جداً!

67
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
‫أنا منزعج قليلاً بشأن التجمع.

68
00:04:28,268 --> 00:04:30,687
‫هل ستشتركان بالمنافسة
‫في نادي المقاطعة؟

69
00:04:30,895 --> 00:04:33,815
‫لأنكما إن كنتما ستفعلان، فقد
‫أوفر على نفسي رسوم التسجيل.

70
00:04:33,898 --> 00:04:34,857
‫أي منافسة؟

71
00:04:34,983 --> 00:04:37,568
‫"رماية الأب والابن للتسلية"
‫ترعاها "منحة (آرلن) للفنون".

72
00:04:37,652 --> 00:04:39,487
‫"منافسة رماية الأب والابن للتسلية
‫السنوية الـ5 لنادي (آرلن) للرماية!"

73
00:04:39,570 --> 00:04:41,364
‫وفر مالك يا سيد، فنحن سنشارك.

74
00:04:41,656 --> 00:04:46,369
‫رائع! مسألة الأب والابن هذه
‫ستثمر أخيراً.

75
00:04:46,911 --> 00:04:50,248
‫اسمع يا "بوبي"، ادخل
‫واجلب كيسين من الرصاص.

76
00:04:51,332 --> 00:04:54,085
‫نسيت آخر مرة أطلقت فيها النار
‫من بندقية طراز 22،

77
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
‫لكني أراهن أنه كان هناك شخص
‫من "تكساس" في "البيت الأبيض".

78
00:04:56,921 --> 00:05:00,133
‫وأنا لا أتحدث عن
‫"هيربرت واكر بوش"، أيضاً.

79
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
‫ماذا تنتظر يا فتى؟
‫اسحب الزناد! أصدر بعض الضجيج!

80
00:05:12,061 --> 00:05:15,231
‫لن تصبح بطل حرب مثلي أبداً
‫إن أطلقت النار هكذا.

81
00:05:15,440 --> 00:05:18,860
‫لا عجب في أن ذلك الفتى
‫في الملعب سرق دلوك!

82
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
‫فهو يعلم أنك لا تجيد
‫الرماية.

83
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
‫أريد استعادة مصاصتي.

84
00:05:22,780 --> 00:05:26,659
‫تريد استعادة مصاصتك؟
‫عليك إجادة الرماية!

85
00:05:26,868 --> 00:05:28,453
‫والآن، حاول مجدداً!

86
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
‫"نزهة للصيد والترفيه
‫هذا الشهر، العائلة شبه الأوتوماتيكية"

87
00:05:51,392 --> 00:05:52,727
‫"أكثر 10 أسلحة نارية مريحة
‫كيف أنقذت الأسلحة النارية زواجنا"

88
00:05:53,061 --> 00:05:55,229
‫- هذا سلاح جميل.
‫- نعم.

89
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
‫هذا سلاح رائع.

90
00:05:59,233 --> 00:06:03,029
‫حسناً، من اللطيف حقاً
‫أن أراكما تتحدثان معاً.

91
00:06:03,404 --> 00:06:05,448
‫هذا السلاح جميل جداً.

92
00:06:05,698 --> 00:06:08,743
‫كلها أسلحة جميلة،
‫وكل الأسلحة جميلة.

93
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
‫إذن، كيف كانت الرماية بالأمس؟

94
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
‫رائعة! أصبت وسط الهدف
‫كل مرة.

95
00:06:13,581 --> 00:06:15,166
‫حسناً، هذا مذهل يا عزيزي.

96
00:06:15,291 --> 00:06:17,752
‫خلال فترة وجيزة،
‫ستصبح أفضل من والدك.

97
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

98
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
‫لنراه يحتفظ بوظيفة
‫ويكون بارعاً جداً بها.

99
00:06:23,508 --> 00:06:27,720
‫مهلاً! انظر لمعاطف المطر للأب
‫والابن هذه! يتم دمجها معاً!

100
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
‫أبي، أيمكننا شراءها
‫من أجل المنافسة؟

101
00:06:30,056 --> 00:06:33,935
‫اسمع يا "بوبي"، قبل أن نبدأ
‫في شراء الكثير من اللوازم

102
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
‫والاكسسوارات، وغير ذلك،
‫دعنا نتأكد

103
00:06:36,729 --> 00:06:39,982
‫أننا لن نتورط مجدداً كما حدث
‫في درس رقص النقر.

104
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
‫لم لا نسجلك
‫بأحد تلك الدورات للسلامة؟

105
00:06:42,985 --> 00:06:46,114
‫وإن بقيت مهتماً
‫بعد إزالتهم لكل المتعة منها،

106
00:06:46,197 --> 00:06:48,741
‫فسنفكر
‫في أمر معاطف المطر و...

107
00:06:49,951 --> 00:06:50,868
‫المنافسة.

108
00:06:51,369 --> 00:06:52,286
‫"نادي المقاطعة للرماية"

109
00:06:52,370 --> 00:06:56,290
‫"لم أعلم أنه كان مُذخراً"
‫ليس عذراً مقبولاً.

110
00:06:56,499 --> 00:07:00,378
‫"لم أكن هناك."
‫أو "لم أقابل هؤلاء الناس من قبل"

111
00:07:00,628 --> 00:07:02,004
‫أعذار أفضل.

112
00:07:02,588 --> 00:07:07,343
‫عندما كنت في عمركم، كنت
‫أتحمس جداً بشأن إصابة الهدف،

113
00:07:07,635 --> 00:07:12,348
‫كنت أركض خارجاً للميدان.
‫وهكذا خسرت إبهامي هذا.

114
00:07:12,640 --> 00:07:14,475
‫ولاحقاً، عيني هذه.

115
00:07:14,559 --> 00:07:18,980
‫لولا إرشادات "الجمعية الوطنية للبنادق"
‫للسلامة التي قبلت بها بالنهاية،

116
00:07:19,230 --> 00:07:21,774
‫لكنت مبتور الأطراف،
‫واقفاً هنا أمامكم.

117
00:07:24,527 --> 00:07:27,655
‫حسناً، إذن
‫أفصل مخزن البندقية أولاً؟

118
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
‫- كلا، أولاً أضع زر الأمان--
‫- بني!

119
00:07:30,324 --> 00:07:32,577
‫- أصبت الوسط بـ6 رصاصات للتو!
‫- أعلم هذا.

120
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‫إذن، هل أضع مخزن البندقية--

121
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
‫مهلاً، انظروا لهذا!
‫انظروا لهذا، جميعاً!

122
00:07:38,207 --> 00:07:39,208
‫"شهادة السلامة"

123
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
‫كما ترى، الأمر فقط--
‫أنا غير متفرغ للمسابقة.

124
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‫نحن نقترب من
‫موسم الإنتاج الجديد للبروبان،

125
00:07:45,381 --> 00:07:49,844
‫بالإضافة إلى أنني في الأسبوع المقبل سأفكر
‫في شراء دراجة "هيك دورلاند" النارية.

126
00:07:50,011 --> 00:07:54,015
‫لكنك قلت إن كنت سأظل مهتماً،
‫وأنا ما زلت مهتماً!

127
00:07:54,307 --> 00:07:59,228
‫"هانك"، أنت تحب الأسلحة.
‫"بوبي" يحب الأسلحة. انتهز الفرصة!

128
00:08:02,148 --> 00:08:04,525
‫لم علينا التمرن
‫بوقت مبكر جداً هكذا؟

129
00:08:04,734 --> 00:08:08,946
‫أريد أن تعتاد على ضغط الرماية
‫عندما لا يوجد أحد للمراقبة.

130
00:08:14,243 --> 00:08:16,913
‫ما خطبك؟ لم لا تثبت نفسك؟

131
00:08:18,039 --> 00:08:20,124
‫هذا تمرين للتدرب.

132
00:08:20,249 --> 00:08:23,628
‫أغمض إحدى عينيك. كيف لك
‫إصابة شيء بطريقة حملك لها؟

133
00:08:23,920 --> 00:08:27,590
‫لا تمسك ماسورة البندقية بقوة،
‫إنها تتطلب الدقة.

134
00:08:27,840 --> 00:08:32,762
‫يوماً ما قريباً، سيتم تجنيدكم
‫جميعاً في حرب ما!

135
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
‫بعضكم، مثل "هانك"،
‫سيتعرضون للقتل.

136
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
‫بينما آخرين يمكنهم الرماية
‫وقد يصبحون أبطال حرب.

137
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
‫والآن، باشروا إطلاق النار!

138
00:08:49,070 --> 00:08:51,822
‫هناك مشكلة في بندقيتي،
‫لا يمكنني الرماية اليوم.

139
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
‫- دعني أرى.
‫- كلا!

140
00:08:53,824 --> 00:08:55,576
‫بربك!
‫أراهن أن بإمكاني إصلاح العطل.

141
00:08:56,369 --> 00:08:58,454
‫لا يمكنك إصلاحه،
‫إنه في المهواة.

142
00:09:00,456 --> 00:09:02,333
‫لا توجد مهواة في البندقية.

143
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
‫من الصعب الرماية بالخارج اليوم.

144
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
‫نعم، أعني... إبقاء البندقية ثابتة
‫قد يتطلب الكثير من الرجل.

145
00:09:19,976 --> 00:09:22,395
‫أتمانع؟ أحاول الجلوس هنا.

146
00:09:23,062 --> 00:09:26,190
‫ربما يمكنني مساعدتك.
‫أنا أخصائي نفسي للرياضيين.

147
00:09:26,857 --> 00:09:28,359
‫عملت مع رعاة البقر.

148
00:09:28,859 --> 00:09:30,236
‫- متى؟
‫- الموسم الماضي.

149
00:09:30,319 --> 00:09:33,364
‫- وداعاً.
‫- حسناً، لكن فكر بهذا.

150
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
‫بينت الأبحاث أن الأداء الرياضي

151
00:09:36,033 --> 00:09:39,203
‫هو 10 بالمئة جسدي،
‫و100 بالمئة ذهني.

152
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
‫هذا يجعل النسبة 110 بالمئة.

153
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
‫إنه إنجاز!

154
00:09:43,291 --> 00:09:46,752
‫أتتسكع هنا طوال اليوم
‫في انتظار قدوم أحدهم لتتلاعب به؟

155
00:09:47,003 --> 00:09:49,964
‫فقط في الصباح
‫عندما يصل الرماة السيئون.

156
00:09:50,298 --> 00:09:51,924
‫بعد الظهيرة
‫أذهب إلى صالة البولينغ!

157
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
‫الفشلة يسهل توقع أفعالهم
‫بسهولة. إليك بطاقتي!

158
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
‫ستمزقها.

159
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
‫"شركة استشارات نفسية للرياضيين"

160
00:10:03,060 --> 00:10:06,314
‫ما رأيك في التدريب
‫من أجل المنافسة بعد المدرسة؟

161
00:10:06,522 --> 00:10:11,819
‫لا، سيكون علي الحضور إلى هنا
‫لأوصلك ثم نعود عبر البلدة للميدان.

162
00:10:11,902 --> 00:10:13,904
‫قد يتطلب هذا 10 دقائق.

163
00:10:14,238 --> 00:10:15,948
‫ماذا عن الرماية بعد العشاء؟

164
00:10:16,365 --> 00:10:19,660
‫لا، لا. لن تود التدرب
‫بمعدة مليئة بالطعام.

165
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
‫حسناً، ربما يمكنني
‫أخذ الأسلحة إلى المدرسة

166
00:10:22,121 --> 00:10:25,041
‫ويمكننا إيجاد وقت
‫لبعض الجولات بين الحصص.

167
00:10:25,124 --> 00:10:28,794
‫لا يجب أن تأخذ معك أسلحة
‫إلى المدرسة، إنها خطرة!

168
00:10:29,211 --> 00:10:31,505
‫- الأسلحة خطرة؟
‫- ماذا؟

169
00:10:32,465 --> 00:10:33,341
‫تباً!

170
00:10:35,343 --> 00:10:38,929
‫"بوبي"، اذهب ونظف الأسلحة،
‫سأدخل بعد قليل.

171
00:10:40,139 --> 00:10:42,516
‫ماذا... ماذا تعني
‫بأن الأسلحة خطرة؟

172
00:10:42,725 --> 00:10:45,603
‫حسناً... هذا صحيح.
‫فهي تقتل الناس.

173
00:10:45,686 --> 00:10:48,606
‫الأسلحة لا تقتل الناس.
‫بل الحكومة تفعل ذلك.

174
00:10:48,773 --> 00:10:51,108
‫"هانك"،
‫الأسلحة موجودة منذ أعوام طويلة!

175
00:10:51,192 --> 00:10:54,695
‫لو كانت خطرة، فأظن...
‫أن أحدهم كان سيقول شيئاً.

176
00:10:54,779 --> 00:10:59,158
‫معظم... حالات الوفاة بالمنازل
‫بسبب الأسلحة ولوازمها.

177
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
‫دعني أوجه لك هذا السؤال،
‫رجل ما يقتحم منزلك،

178
00:11:03,120 --> 00:11:06,666
‫لكنك لا تملك سلاحاً،
‫كيف ستطلق النار عليه؟

179
00:11:06,874 --> 00:11:10,961
‫"دايل"، هذا من مجلة "الجمعية
‫الوطنية للبنادق"، إصدار شهر أغسطس.

180
00:11:11,087 --> 00:11:13,547
‫سأخبرك، يا رجل. مسألة
‫"الجمعية الوطنية للبنادق" وحقوقنا.

181
00:11:13,631 --> 00:11:16,008
‫التأمين الذي تناله جراء
‫بتر الأطراف وما إلى ذلك،

182
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
‫تنال، تقريباً، 20 ألف دولار
‫لمجرد قطع يدك، يا رجل.

183
00:11:19,387 --> 00:11:21,180
‫لا أصدقكم يا رفاق.

184
00:11:21,597 --> 00:11:26,143
‫"دايل"، "الجمعية الوطنية للبنادق"
‫منظمة مقرها "واشنطن" العاصمة.

185
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
‫أتعني أنك تساند "واشنطن" العاصمة؟

186
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
‫هذه نقطة جديرة بالتفكير.

187
00:11:34,819 --> 00:11:36,278
‫أنا مشوش الأفكار قليلاً.

188
00:11:36,445 --> 00:11:39,782
‫كيف ستفوز في تلك
‫المسابقة للرماية بلا بندقية؟

189
00:11:40,157 --> 00:11:42,034
‫ألم تكن تصغي إلي؟

190
00:11:42,284 --> 00:11:45,246
‫لن أقوم بالرماية
‫في أي مسابقة!

191
00:11:47,039 --> 00:11:48,207
‫آسف يا "بوبي".

192
00:11:56,924 --> 00:11:59,635
‫"بوبي" يا عزيزي، أنت تنام
‫مرتدياً هذه السترة منذ أسبوعين.

193
00:11:59,885 --> 00:12:02,638
‫- ما الخطب؟
‫- أظن أني أفسدت الأمر.

194
00:12:03,013 --> 00:12:05,391
‫جعلت أبي
‫يتوقف عن حب الأسلحة.

195
00:12:05,808 --> 00:12:07,435
‫يا بني،
‫لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً.

196
00:12:07,518 --> 00:12:10,229
‫حب والدك للأسلحة غير مشروط.

197
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
‫إذن لماذا لا يريد المشاركة
‫في الرماية معي في المنافسة؟

198
00:12:13,774 --> 00:12:15,776
‫هل يخشى أني سأسبب له الإحراج؟

199
00:12:16,235 --> 00:12:20,239
‫حسناً، لا بد أن الأمر كذلك،
‫لأنه يحب الأسلحة بشدة.

200
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
‫- ماذا حل بك؟
‫- كنت محقة.

201
00:12:24,952 --> 00:12:27,037
‫"بوبي" أصغر
‫من أن يمتلك سلاحاً.

202
00:12:27,121 --> 00:12:30,833
‫كلا، كنت مخطئة. الأسلحة
‫توطد العلاقات بين أفراد هذه العائلة.

203
00:12:31,000 --> 00:12:34,754
‫و"بوبي" ماهر حقاً!
‫لن يخيب أملك في المنافسة.

204
00:12:36,088 --> 00:12:39,842
‫- لن أنسحب لهذا السبب.
‫- حسناً إذن، ما هو السبب؟

205
00:12:42,386 --> 00:12:44,972
‫- "بيغي"، لا يمكنني الرماية.
‫- ماذا؟

206
00:12:45,306 --> 00:12:49,643
‫لا أستطيع. تصويبي مريع.
‫بالكاد يمكنني تثبيت البندقية.

207
00:12:55,483 --> 00:12:57,526
‫ما زلت أحبك.

208
00:12:57,818 --> 00:13:00,821
‫نعم، لكن هل ستكون
‫بقية البلدة متسامحة هكذا؟

209
00:13:01,071 --> 00:13:02,823
‫إنها مخاطرة عليك اتخاذها يا "هانك".

210
00:13:03,365 --> 00:13:06,076
‫"بوبي" وجد أخيراً
‫شيئاً يبرع فيه.

211
00:13:06,327 --> 00:13:09,288
‫لا تسلب هذا منه.
‫هذا ليس عدلاً.

212
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
‫الحياة ليست عادلة.
‫هذا درس جيد للفتى.

213
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
‫ماذا لو أنهم لم يسمحوا لك
‫بلعب كرة القدم قط؟

214
00:13:15,586 --> 00:13:17,671
‫لكنت ما تزال تملك
‫تلك العظمة الصغيرة في كاحلك،

215
00:13:17,755 --> 00:13:20,090
‫لكنك ما كنت لتملك
‫أياً من تلك الذكريات.

216
00:13:30,476 --> 00:13:34,772
‫اذهب واجلب ملابسك من القمامة،
‫ستلزمنا من أجل المنافسة.

217
00:13:35,147 --> 00:13:37,399
‫تعني هذا يا أبي؟
‫ستقوم بالرماية معي؟

218
00:13:38,275 --> 00:13:42,905
‫نعم! في فريقك لا بد أن نفوز!
‫فأنت لم تخسر شيئاً بحياتك!

219
00:13:43,155 --> 00:13:46,909
‫حسناً، "بوبي"،
‫لا يمكنك توقع الفوز دائماً.

220
00:13:47,451 --> 00:13:50,871
‫كلا، يا أبي.
‫أعدك، لن أختنق.

221
00:13:51,163 --> 00:13:53,040
‫أحياناً يختنق الناس يا "بوبي".

222
00:13:53,123 --> 00:13:57,211
‫عليك أن تكون فخوراً بأن
‫القدر أخذ من وقته ليجعلنا نخطئ.

223
00:13:57,419 --> 00:14:01,632
‫هذا كلام الفاشل، أنت علمتني هذا.
‫لا أحد من عائلة "هيل" كان فاشلاً.

224
00:14:01,757 --> 00:14:05,761
‫ناضلنا لأجل "تكساس" في "آلامو"!
‫سنحصل على جائزة!

225
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
‫"شركة الاستشارات النفسية للرياضيين،
‫(فيليب أن واي) ليسانس علم لنفس"

226
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‫حسناً، إليك الأمر.

227
00:14:16,021 --> 00:14:19,483
‫لا أصدق كل هذا الهراء
‫عن اللا وعي

228
00:14:19,567 --> 00:14:21,235
‫أو غيره من الشعوذة.

229
00:14:21,569 --> 00:14:25,155
‫لن آخذ أي أدوية، ولن أدعك تنومني
‫أو تتحرش بي.

230
00:14:25,698 --> 00:14:28,492
‫حسناً، يمكنني مساعدتك
‫بدون استخدام الشعوذة،

231
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
‫والأدوية والتحرش،
‫لكن الأمر لن يكون سهلاً.

232
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
‫التخيل البصري هو على الأغلب
‫الجزء الشرعي الوحيد

233
00:14:34,582 --> 00:14:36,000
‫فيما يمارسه أمثالي.

234
00:14:36,375 --> 00:14:40,045
‫تخيل السهم
‫يحلق من مسدسك إلى الهدف.

235
00:14:40,629 --> 00:14:43,132
‫لا تسحب الزناد
‫حتى تتمكن من رؤيته.

236
00:14:45,092 --> 00:14:49,179
‫أنت! أيها المرتجف!
‫أغمض عينك الأخرى وإلا سأقتلعها!

237
00:14:53,976 --> 00:14:56,520
‫كلما بدأت بإطلاق النار،
‫أو حتى التصويب، فإنني...

238
00:14:56,854 --> 00:15:00,649
‫أتذكر نفسي كصبي،
‫وأبي خلفي يصرخ، و...

239
00:15:01,609 --> 00:15:03,319
‫كنت أخذله دائماً.

240
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
‫- كنت خائفاً جداً من--
‫- "هانك"، أرجوك!

241
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
‫أنت تضيع وقتاً قيماً
‫من الجلسة!

242
00:15:07,615 --> 00:15:10,826
‫والآن، من المهم لك
‫أن تبقى مسترخياً.

243
00:15:11,076 --> 00:15:14,496
‫لم لا تتخيل شيئاً رقيقاً،
‫مثلاً، فراشة!

244
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
‫تأخذ السهم
‫وتحلق به إلى الهدف.

245
00:15:17,333 --> 00:15:19,877
‫لن أتخيل فراشة.

246
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
‫حسناً، ماذا عن طائر طنان؟

247
00:15:21,587 --> 00:15:25,466
‫ماذا عن طائرة "مكدونل دوغلاس
‫أل 1011"، بهيكل عريض؟

248
00:15:32,014 --> 00:15:34,183
‫جيد! والآن، لنفعل ما هو أفضل.

249
00:15:34,516 --> 00:15:38,145
‫نضيف الصوت إلى الخيال البصري
‫لنحقق التركيز الكامل.

250
00:15:38,687 --> 00:15:42,900
‫وأن تتخيل الطائرة، قل بصوت عال،
‫"إلى نهاية قوس قزح!"

251
00:15:42,983 --> 00:15:45,444
‫- لن أقول--
‫- قل ما تريد.

252
00:15:45,945 --> 00:15:48,280
‫استعد للسرعة القصوى.

253
00:15:54,119 --> 00:15:56,372
‫أهلاً، جميعاً.
‫وأهلاً، أيها الرماة.

254
00:15:56,455 --> 00:16:00,000
‫أهلاً بالفائزين للعام الماضي،
‫"جون" و"مايك مكاي".

255
00:16:01,502 --> 00:16:03,337
‫أتمنى لك التوفيق.

256
00:16:04,129 --> 00:16:07,132
‫النظام اليوم مشابه للعام الماضي.

257
00:16:07,257 --> 00:16:09,385
‫البدء بإطلاق النار المترادف.

258
00:16:09,969 --> 00:16:11,470
‫ثم سحب البندقية السريع.

259
00:16:11,971 --> 00:16:16,266
‫يتبعه التظاهر بالنوم، تأخذ
‫بندقية معمرة من تحت السرير،

260
00:16:16,350 --> 00:16:18,978
‫وتطلق النار
‫على جسد في الظلام.

261
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
‫ثم حدثنا المفضل،
‫الشكل الجديد والمُوسع،

262
00:16:22,106 --> 00:16:26,110
‫لتجربة محاكاة الصيد
‫التي ندعوها "ذا غونتلت".

263
00:16:28,946 --> 00:16:33,826
‫وأخيراً، في حالة أن بعض
‫الآباء كانوا يقومون بكل العمل،

264
00:16:33,909 --> 00:16:37,454
‫إطلاق النار المستقل الدقيق،
‫على المدى البعيد.

265
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
‫هيا، أبي. لنذهب
‫ونحصل على الجائزة.

266
00:16:41,500 --> 00:16:43,502
‫و... نستمتع.

267
00:16:45,921 --> 00:16:47,965
‫هذه هي جولة الرماية المترادفة.
‫ابدآ بأول محاولة لكما.

268
00:16:49,633 --> 00:16:51,343
‫استعد للسرعة القصوى.

269
00:16:57,349 --> 00:17:00,144
‫- إصابة واحدة!
‫- تلك لم تكن جولة للتدرب.

270
00:17:00,894 --> 00:17:03,647
‫حسناً، علي إجراء
‫تعديل بسيط هنا فحسب.

271
00:17:03,814 --> 00:17:07,026
‫- أمستعدان لجولة الرماية الثانية؟
‫- أنت يا "هانك"! هنا!

272
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
‫شيء، شيء يتعلق بقوس قزح.

273
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
‫الذهاب إلى قوس قزح.

274
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
‫أحسنت!

275
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
‫فوق قوس قزح.

276
00:17:31,967 --> 00:17:34,219
‫أظن أني وجدت دربي للنجاح.

277
00:17:46,023 --> 00:17:48,192
‫إلى نهاية الطريق المرصوف الأصفر.

278
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
‫ماذا عن إطلاق بعض النار،
‫أيتها الفزاعة؟

279
00:17:58,911 --> 00:18:00,454
‫اقتطاع نقطتين.

280
00:18:14,176 --> 00:18:16,136
‫"1 (مكاي) 2 (هيل) 3 (ستون)
‫4 (رايون) 5 (نيلسون)"

281
00:18:16,470 --> 00:18:18,680
‫حسناً، انظر لهذا!
‫نحن في المرتبة الثانية.

282
00:18:19,181 --> 00:18:20,307
‫أنباء سارة!

283
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
‫آل "مكاي" خرجا
‫من جولة "ذا غونتلت" للتو

284
00:18:22,559 --> 00:18:25,813
‫والصغير نسف
‫عائلة كاملة في رحلة!

285
00:18:25,896 --> 00:18:28,023
‫هذا يعني
‫أن هناك تعادل على المرتبة الأولى!

286
00:18:28,315 --> 00:18:29,441
‫آسف، لقد تأخرت!

287
00:18:29,525 --> 00:18:34,571
‫توقفت عند متحف الشمع ثانية
‫لأشير بإساءة لـ"فرانكلين روزفلت".

288
00:18:34,696 --> 00:18:36,532
‫جدي، لقد جئت!

289
00:18:36,615 --> 00:18:38,659
‫أنا موجود دائماً
‫لدعم حفيدي "بوبي"!

290
00:18:38,867 --> 00:18:42,454
‫وسأمنحك كتفاً لتبكي عليه.
‫سيلزمه ذلك، صحيح يا "هانك"؟

291
00:18:42,538 --> 00:18:45,332
‫في الحقيقة،
‫نحن في تعادل على المرتبة الأولى!

292
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
‫كل ما تبقى علينا
‫هو جولة الدقة.

293
00:18:48,252 --> 00:18:49,545
‫الدقة؟

294
00:18:49,670 --> 00:18:51,755
‫عليك أن تأمل أن يكون الهدف
‫في حجم حظيرة!

295
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
‫هيا يا "بوبي".

296
00:19:00,556 --> 00:19:03,934
‫تذكر يا بني، نحن هنا فقط
‫لنبذل أفضل ما لدينا.

297
00:19:04,101 --> 00:19:06,186
‫هذا لأننا الأفضل يا أبي.

298
00:19:14,528 --> 00:19:18,240
‫هذا هو حفيدي! ووالده!

299
00:19:21,326 --> 00:19:24,329
‫أبي، إن أخطأ الهدف، سنفوز!

300
00:19:24,538 --> 00:19:26,748
‫كلا يا "بوبي"،
‫لا نريد الفوز بهذه الطريقة.

301
00:19:29,251 --> 00:19:31,003
‫- اللعنة!
‫- هيا، يا "هانك".

302
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
‫لقد راهنت بالمال
‫على هذه الجولة.

303
00:19:33,630 --> 00:19:35,174
‫على آل "مكاي".

304
00:19:41,013 --> 00:19:43,765
‫حسناً يا "هانك".
‫حان وقت الإقلاع.

305
00:19:44,558 --> 00:19:47,436
‫تعرف ما عليك فعله، ليس
‫لأجلك فقط بل لأجل "بوبي".

306
00:19:47,769 --> 00:19:50,689
‫لذا ركز، وكف عن محادثة نفسك
‫وقم بذلك.

307
00:19:52,232 --> 00:19:53,567
‫ما زلت تتحدث.

308
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
‫أنت هنا للتحدث أم للرماية؟

309
00:19:58,113 --> 00:20:00,824
‫أنا هنا من أجل الرماية. انتهى النقاش.

310
00:20:06,830 --> 00:20:07,789
‫لنقم بذلك.

311
00:20:11,126 --> 00:20:11,960
‫أخطأت الهدف.

312
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
‫والفوز لآل "مكاي" ثانية!

313
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
‫أين "بوبي"؟

314
00:20:31,563 --> 00:20:32,898
‫نجحنا يا أبي!

315
00:20:33,106 --> 00:20:34,816
‫المرتبة الثانية
‫في منافسة حقيقية للأب والابن!

316
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‫"شهادة إنجاز
‫للرماية المسلية للأب والابن"

317
00:20:36,735 --> 00:20:38,153
‫هل يمكنني تعليقها على جداري؟

318
00:20:38,278 --> 00:20:41,406
‫كنا ممتازين جداً هناك.
‫علينا ممارسة الرماية دائماً.

319
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
‫هذا أفضل يوم على الإطلاق!

320
00:20:43,075 --> 00:20:46,078
‫أنت أفضل أب على الإطلاق!
‫وأنا أفضل ابن على الإطلاق!

321
00:20:46,161 --> 00:20:47,871
‫هل يمكننا القيام بهذا ثانيةً
‫العام المقبل؟

322
00:20:51,750 --> 00:20:54,836
‫نعم! نعم، يمكننا القيام بذلك ثانيةً.

323
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
‫إن كان هذا ما تريده.

324
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
‫اسمع، يا فتى.

325
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
‫- أرغب في تناول المثلجات.
‫- هذا يبدو جيداً.

326
00:21:10,185 --> 00:21:11,478
‫أين أوقفنا السيارة؟

327
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
‫في ذلك الاتجاه.

328
00:21:19,945 --> 00:21:21,113
‫نسينا أمي.

329
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
‫حسناً، لنذهب ونأتي بها.

330
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
‫{\an8}أريد استعادة مصاصتي!

