﻿1
00:00:28,486 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:39,831 --> 00:00:44,627
‫أيها السادة، تراكتور "جون دير 518 آر"
‫ذو المحراث الخلفي.

3
00:00:45,003 --> 00:00:46,254
‫انظر إليه يا بني.

4
00:00:46,755 --> 00:00:49,424
‫{\an8}محرك "بريغز أند ستراتون"
‫بقدرة 5 حصاناً.

5
00:00:49,507 --> 00:00:54,262
‫{\an8}و16 مسنناً مقاوماً للحرارة
‫وإطارات "سوبر لوغ" قياس 13 بوصة،

6
00:00:54,345 --> 00:00:58,433
‫{\an8}وإن لم أكن مخطئاً،
‫هذ الموديل تأتي معه قبعة.

7
00:00:59,142 --> 00:01:00,060
‫أيمكنني الحصول عليها؟

8
00:01:04,230 --> 00:01:06,399
‫يجب أن يرى "بوبي" هذا أيضاً.

9
00:01:06,691 --> 00:01:07,817
‫"بوبي"!

10
00:01:08,443 --> 00:01:11,738
‫{\an8}"بوبي"، يمكنك تعلم الكثير من "بي بي إس".

11
00:01:11,821 --> 00:01:13,782
‫{\an8}بفضل دعم مشاهدين مثلي.

12
00:01:14,240 --> 00:01:16,868
‫{\an8}"بوبي"، تعال وشاهد التراكتور الجديد.

13
00:01:17,035 --> 00:01:20,413
‫{\an8}فيما بعد يا "هانك".
‫هذا وقت التلفاز التعليمي.

14
00:01:20,872 --> 00:01:23,583
‫{\an8}ما نوشك أن نراه هو كوميديا بريطانية.

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
‫{\an8}قد لا تفهمها كلها في البداية،

16
00:01:26,044 --> 00:01:28,630
‫{\an8}لأنها معقدة أكثر مما تعودنا عليه.

17
00:01:29,714 --> 00:01:31,674
‫هذا الرجل يرتدي ثوباً.

18
00:01:32,258 --> 00:01:33,510
‫بالضبط.

19
00:01:34,052 --> 00:01:37,597
‫{\an8}لا أستطيع الانتظار أكثر،
‫سيكون على "بوبي" أن يشاهد التسجيل.

20
00:01:39,390 --> 00:01:40,683
‫{\an8}انظروا إلى هذا.

21
00:01:40,809 --> 00:01:43,686
‫{\an8}"تسجيل"

22
00:01:44,479 --> 00:01:45,396
‫ما هذا...

23
00:01:46,272 --> 00:01:47,607
‫{\an8}سحقاً!

24
00:01:47,774 --> 00:01:49,984
‫{\an8}يوجد ثقب في جوربي.

25
00:01:50,485 --> 00:01:51,653
‫{\an8}نعم يا رئيس الوزراء.

26
00:01:55,156 --> 00:01:59,119
‫"مصنوع في (أمريكا)" يجب ألّا تكون خدعة
‫تسويقية مثل ملصقات "سلامة الدلافين".

27
00:01:59,202 --> 00:02:00,954
‫يجب أن يكون لها معنى.

28
00:02:01,079 --> 00:02:02,205
‫ما الخطب يا أبي؟

29
00:02:02,497 --> 00:02:05,667
‫هذه الصخرة اللعينة خربت التراكتور.

30
00:02:06,084 --> 00:02:08,169
‫صخرة؟ هذه ليست صخرة.

31
00:02:08,503 --> 00:02:09,963
‫هذا رأس سهم.

32
00:02:10,088 --> 00:02:11,714
‫رأس سهم للهنود الحمر.

33
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
‫ترأست رحلة ميدانية مرة
‫إلى متحف "تكساس كالتشرز".

34
00:02:15,009 --> 00:02:17,720
‫وابتلعت فتاة صغيرة واحداً كهذا بالخطأ.

35
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
‫هي أيضاً ظنته صخرة.

36
00:02:19,430 --> 00:02:22,767
‫تعلمنا في المدرسة
‫أن علينا ألّا نسميهم "الهنود الحمر".

37
00:02:22,976 --> 00:02:25,186
‫نسميهم "الأمريكيين الأصليين".

38
00:02:25,478 --> 00:02:28,273
‫هذا كقول "زوج من الجنس نفسه" بدلاً من...

39
00:02:28,356 --> 00:02:29,357
‫- "بوبي"!
‫- "بوبي"!

40
00:02:43,663 --> 00:02:45,331
‫رائع يا أبي، ما هذا؟

41
00:02:45,623 --> 00:02:47,125
‫شيء هندي قديم.

42
00:02:47,458 --> 00:02:48,668
‫لم هو؟

43
00:02:48,877 --> 00:02:53,173
‫لا أعرف الكثير عن الهنود
‫لكني أعرف عن الأدوات.

44
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
‫وإن كنت سأخمن،

45
00:02:54,591 --> 00:02:58,469
‫سأقول إن هذه تقحم
‫في مؤخرة جمجمة رجل أبيض،

46
00:02:58,720 --> 00:03:03,016
‫ثم يلوي المقبض هكذا
‫ثم يجري الدم عبر هذه الفتحة.

47
00:03:07,061 --> 00:03:08,938
‫نعم، هذا هو الغرض منها.

48
00:03:09,022 --> 00:03:12,192
‫ظننت أن القبائل التي كانت
‫تعيش هنا كانت مسالمة.

49
00:03:12,650 --> 00:03:17,071
‫حسناً، سأبحث عن حقيقتها،
‫لأني أكره أن أستخدم أداة بالطريقة الخطأ.

50
00:03:25,705 --> 00:03:26,664
‫مرحباً يا "نانسي".

51
00:03:27,916 --> 00:03:30,126
‫آسف يا عزيزي، "ديل" في العمل.

52
00:03:31,169 --> 00:03:32,003
‫نعم.

53
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
‫لست أبحث عن "ديل".

54
00:03:36,591 --> 00:03:39,010
‫أنا أبحث عن "جون ريدكورن".

55
00:03:47,518 --> 00:03:49,854
‫"جون ريدكورن"؟ أحدهم يريدك.

56
00:03:57,320 --> 00:04:00,615
‫"هانك"، "نانسي" لديها تدليك علاجي اليوم.

57
00:04:01,449 --> 00:04:02,659
‫لأجل الصداع النصفي.

58
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
‫لقد وجدت هذا الشيء الهندي...

59
00:04:07,705 --> 00:04:09,958
‫الشيء الهندي الأصلي في ساحة بيتي،

60
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
‫وكنت أتساءل إن كنت تعرف ما هو.

61
00:04:12,543 --> 00:04:14,963
‫إنها أداة تستخدم لتقويم السهم.

62
00:04:15,755 --> 00:04:19,550
‫لكن كاستخدام آخر، يمكن إقحامها
‫في دماغ أحدهم، صحيح؟

63
00:04:20,301 --> 00:04:22,387
‫أجل، ولكن هذا ما قد تفعله بأي أداة.

64
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
‫نعم، بالطبع، أظن هذا.

65
00:04:24,597 --> 00:04:27,725
‫كنز مثل هذا لا يقدر بثمن لقومي.

66
00:04:27,976 --> 00:04:31,479
‫حقاً؟ وما قيمتها لدى قومي في ظنك؟

67
00:04:32,355 --> 00:04:35,566
‫قد يدفع لك 50 دولار
‫من قبل متحف أو جامعة مقابل أخذه.

68
00:04:35,817 --> 00:04:37,318
‫50 دولار، صحيح؟

69
00:04:37,902 --> 00:04:40,363
‫يمكنني ان أشتري
‫بها مروحة جديدة لمحرك التراكتور.

70
00:04:40,446 --> 00:04:42,782
‫"هانك"، فكر فيما تفعله.

71
00:04:42,991 --> 00:04:45,576
‫من الخطأ أن تأخذ ما هو ملك لشخص آخر...

72
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
‫"جون ريدكورن".

73
00:04:48,371 --> 00:04:49,706
‫حسناً، غذاء الروح.

74
00:04:52,875 --> 00:04:55,420
‫"جامعة (أرلين)"

75
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
‫"التبرع بالدم"

76
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
‫"حفلة جمعية أخوية (تي كي إيه)"

77
00:05:01,342 --> 00:05:03,094
‫"(تكساس)"

78
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
‫مرحباً، وقع عريضة لجعل القنب قانونياً؟

79
00:05:06,514 --> 00:05:07,432
‫ما هو القنب؟

80
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
‫إنه مصدر رخيص ودائم للألياف

81
00:05:10,351 --> 00:05:13,354
‫يمكن استخدامه لصناعة الملابس
‫والحبال والورق.

82
00:05:13,438 --> 00:05:17,650
‫مبالغة نموذجية من الحكومة في فرض القوانين،
‫لم لا يجعلون هذا الشيء قانونياً؟

83
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
‫حسناً، لأنه في الأساس...

84
00:05:21,988 --> 00:05:22,905
‫ماريجوانا!

85
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
‫"بروفيسور (جون ليرنر)، علم الآثار"

86
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
‫ثار البركان فجأة
‫لدرجة أن القرية وكل من فيها

87
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
‫غطتهم الحمم البركانية فوراً،

88
00:05:29,912 --> 00:05:33,333
‫ويلتقطون صورة في تلك اللحظة تحديداً.

89
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
‫وعندما نذهب نحن علماء الآثار
‫ونحمض تلك الصورة،

90
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
‫صدقوني، لن يكون أحداً مبتسماً.

91
00:05:39,881 --> 00:05:40,923
‫أراكم غداً.

92
00:05:42,467 --> 00:05:43,384
‫"ذبح الحيوان جريمة قتل"

93
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
‫"التحيز الجنسي"

94
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
‫هذا صحيح، إنها نهود كبيرة!

95
00:05:51,142 --> 00:05:53,227
‫المعذرة يا بروفيسور، أنا "هانك هيل".

96
00:05:53,311 --> 00:05:56,105
‫تركت رسالة على بريدك الصوتي،
‫لا أعرف إن كنت تلقيتها،

97
00:05:56,189 --> 00:05:57,690
‫قال بأن أضغط على زر "باوند"...

98
00:05:57,774 --> 00:05:59,984
‫الرجل الذي لديه القطعة الأثرية، نعم.
‫لا داعي لتضغط الرمز.

99
00:06:00,068 --> 00:06:01,569
‫إذن، ماذا لديك لي؟

100
00:06:01,736 --> 00:06:06,074
‫لدي رأس السهم هذا، وهذا مقوم سهام.

101
00:06:06,616 --> 00:06:08,659
‫ماذا يساويان في رأيك؟

102
00:06:08,910 --> 00:06:11,662
‫حسناً، رأس السهم لا يساوي شيئاً،
‫إنه قمامة.

103
00:06:11,788 --> 00:06:13,873
‫دعني أرمي به، على مسؤوليتي.

104
00:06:14,082 --> 00:06:15,666
‫ماذا عن الآخر؟

105
00:06:16,042 --> 00:06:20,588
‫فرد من قبيلة رعاة الماشية
‫كان يمكن أن يقايض هذا بزي الهنود.

106
00:06:20,671 --> 00:06:22,882
‫كم تساوي قطعة جلدية
‫لتغطية العورة هذه الأيام؟

107
00:06:22,965 --> 00:06:26,469
‫- بالتأكيد لا أعرف.
‫- ليس أكثر من 10 دولارات، صحيح؟

108
00:06:26,552 --> 00:06:30,223
‫مهلاً! قال لي صديق هندي أحمر
‫إنها مقدسة.

109
00:06:30,306 --> 00:06:32,016
‫دعني أشرح لك شيئاً يا سيد "هيل".

110
00:06:32,392 --> 00:06:34,769
‫بالنسبة للأمريكيين الأصليين، كل شيء مقدس.

111
00:06:34,894 --> 00:06:36,270
‫الشمس والتراب...

112
00:06:36,354 --> 00:06:38,689
‫أتود دفع لي ثمن الهواء
‫الذي تتنفسه منذ دخولك؟

113
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
‫إنه مقدس أيضاً.

114
00:06:39,857 --> 00:06:43,069
‫لا أريد المجادلة في هذا،
‫سأقبل بالـ10 دولارات.

115
00:06:43,861 --> 00:06:45,363
‫عدها، إنها 10 دولارات تماماً.

116
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
‫حسناً.

117
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
‫لم يكن يحق لك بيع
‫القطعتين الأثريتين يا "هانك".

118
00:06:58,960 --> 00:07:00,711
‫هذا البيت ملك لكلينا.

119
00:07:00,795 --> 00:07:02,171
‫لم أنت غاضبة هكذا؟

120
00:07:02,255 --> 00:07:06,175
‫حصلت على 10 دولارات مقابل خردة
‫كان يمكن لـ"بوبي" أن يبتلعها.

121
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
‫تلك القطعتين كانتا ثقافيتين.

122
00:07:08,094 --> 00:07:10,012
‫كان يمكن أن توسعا آفاق عقل "بوبي".

123
00:07:10,346 --> 00:07:14,600
‫وأريد أن ينمو مستوى فكر ابني لأكبر حد.

124
00:07:20,314 --> 00:07:23,776
‫ماذا تفعلان؟
‫تأكلان الدجاج المقلي على الإفطار؟

125
00:07:24,777 --> 00:07:27,697
‫نجمع عظاماً لأجل مشروع "بوبي"
‫في الدراسات الاجتماعية.

126
00:07:28,239 --> 00:07:31,826
‫إنها قلادة أمريكيين أصليين
‫كالتي كانت ترتديها قبيلة "تونكاوا".

127
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
‫كنت سأقدم رأس السهم
‫لأحصل على درجة "ممتاز"،

128
00:07:34,370 --> 00:07:36,164
‫وربما حتى لألتحق بالجامعة.

129
00:07:36,247 --> 00:07:39,584
‫لكن أمي تقول إنك بعت مستقبلي بـ10 دولارات.

130
00:07:39,750 --> 00:07:41,335
‫أرجو أن تكون سعيداً.

131
00:07:42,628 --> 00:07:44,172
‫هذا كلام أمي أيضاً.

132
00:07:48,801 --> 00:07:52,054
‫آسفة أيها السيدان
‫لكننا لا نبحث عن ديانة جديدة.

133
00:07:52,180 --> 00:07:55,183
‫من، أنا؟ كلا، كلا!
‫أنا عالم آثار.

134
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
‫بروفيسور "جون ليرنر"
‫وأحمل شهادة دكتوراة.

135
00:07:58,269 --> 00:08:02,398
‫"بيغي هيل"، أنا معلمة أيضاً،
‫معلمة بديلة للغة الإسبانية.

136
00:08:02,690 --> 00:08:05,651
‫جاء زوجك لزيارتي قبل أيام
‫ومعه رأس سهم لقبيلة الـ"كادو".

137
00:08:05,735 --> 00:08:09,238
‫إنني أول من صمم على إنها ليست صخرة.

138
00:08:09,447 --> 00:08:12,033
‫حسناً، أنت ملمة بعلم الآثار.

139
00:08:12,325 --> 00:08:14,911
‫وعلم الآثار بحاجة لكل المهتمين به،

140
00:08:14,994 --> 00:08:17,246
‫مع كل العقبات القانونية التي نواجهها،
‫انظري إلى هذا.

141
00:08:17,705 --> 00:08:21,209
‫القطعتان اللتان وجدهما زوجك
‫لا تساويان الكثير، لكن من يدري؟

142
00:08:21,375 --> 00:08:23,044
‫إذا بحثنا هنا قليلاً غداً،

143
00:08:23,127 --> 00:08:25,505
‫قد أعثر على شيء له قيمة ثقافية حقيقية.

144
00:08:26,047 --> 00:08:28,758
‫- أرجوك، افعل ذلك.
‫- لا، هذا ما أقوله.

145
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
‫يريدون وثائق رسمية وتوقيع صاحب البيت.

146
00:08:31,802 --> 00:08:35,181
‫- فنياً، لا يجب أن أكون هنا.
‫- لا تكن سخيفاً، أعطني هذا.

147
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
‫أشكرك.

148
00:08:38,309 --> 00:08:39,685
‫علم الآثار يشكرك.

149
00:08:39,894 --> 00:08:42,522
‫والأهم من ذلك، أريد أن تشكري نفسك.

150
00:08:42,605 --> 00:08:44,440
‫لا، لا يمكنني هذا.

151
00:08:44,524 --> 00:08:47,401
‫للمساهمة في قضية المعرفة،
‫هيا، أريد أن أسمع هذا.

152
00:08:47,485 --> 00:08:49,403
‫حسناً، شكراً يا "بيغي هيل".

153
00:08:49,737 --> 00:08:50,655
‫على الرحب والسعة.

154
00:08:51,656 --> 00:08:53,741
‫السر هو التظاهر بأنهن مميزات.

155
00:08:53,824 --> 00:08:55,576
‫على الأرجح كان بإمكاني تملك منزلها

156
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
‫لو مدحت نظارتها الغبية.

157
00:08:59,121 --> 00:09:00,248
‫ما كان ذلك؟

158
00:09:00,331 --> 00:09:02,375
‫لا شيء، إنها البروفيسور، صديقي،

159
00:09:02,458 --> 00:09:05,878
‫أراد أن يعرف إن كان باستطاعته التنقيب غداً
‫عن بعض القطع الأثرية.

160
00:09:06,003 --> 00:09:07,255
‫ووافقت بالطبع.

161
00:09:07,588 --> 00:09:10,925
‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك يا "بيغي"
‫دون الرجوع إلي حتى؟

162
00:09:11,008 --> 00:09:14,136
‫حسناً... أنت بعت رأس السهم دون أن تسألني!

163
00:09:14,595 --> 00:09:18,975
‫حسناً! نحن متعادلان إذاً،
‫لكن أظن إنك مدينة بالاعتذار لحديقتي.

164
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
‫نحن ننتظر.

165
00:09:24,564 --> 00:09:25,523
‫"بيغي"؟

166
00:09:27,984 --> 00:09:31,404
‫لا يمكنك التفكير به فحسب،
‫بل عليك قوله بصوت عالٍ.

167
00:09:34,448 --> 00:09:38,035
‫"هانك"، ظننت أنك قلت لـ"ديل"
‫بألّا يجز العشب في هذه الساعة.

168
00:09:38,202 --> 00:09:39,203
‫ماذا؟

169
00:09:40,162 --> 00:09:41,831
‫هذه ليست آلة جز "ديل".

170
00:09:42,415 --> 00:09:44,083
‫هذا ليس صوت آلة جز حتى.

171
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
‫لا!

172
00:10:04,270 --> 00:10:07,231
‫"وعليه، بعد الآثار المشار إليه آنفاً،

173
00:10:07,315 --> 00:10:10,901
‫بمقتضى قانون الأراضي الحكومية البند 9
‫من قانون الموارد الحكومية..."

174
00:10:11,027 --> 00:10:12,612
‫صدقني، هذا عقد محكم.

175
00:10:12,987 --> 00:10:16,490
‫"بومهاور"، لم أفهم كلمة مما قلته.

176
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
‫تباً للغة القانونية!

177
00:10:18,659 --> 00:10:21,162
‫لم أتوقع أن يأتي يوم تقوم فيه حكومتنا

178
00:10:21,245 --> 00:10:23,581
‫بسرقة أراضي الناس.

179
00:10:23,789 --> 00:10:25,041
‫فكر في الأمر يا "هانك".

180
00:10:25,291 --> 00:10:29,086
‫أليس هذا ما حدث للناس
‫الذين كانوا يعيشون هنا قبلنا؟

181
00:10:39,430 --> 00:10:42,308
‫ماذا يفعلون؟ هذه الشجيرة لحماية الخصوصية!

182
00:10:42,391 --> 00:10:43,768
‫مرحباً عمي "هانك".

183
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
‫آمل أنك لا تمانع
‫لكني استعرت شفرة حلاقتك.

184
00:10:47,647 --> 00:10:50,858
‫حسناً، طفح الكيل!
‫فليغادر الجميع أرضي!

185
00:10:51,025 --> 00:10:52,193
‫قلت غادروا!

186
00:10:52,318 --> 00:10:53,736
‫لا تدعوني اتصل بالشرطة!

187
00:10:54,153 --> 00:10:55,154
‫افعل هذا.

188
00:10:55,237 --> 00:10:56,280
‫وبينما تفعل ذلك،

189
00:10:56,364 --> 00:10:59,367
‫أخبرهم بأنك تتعدى على موقع أثري محمي.

190
00:11:00,117 --> 00:11:03,412
‫ما أوشك أن أقوله ينافي كل ما أؤمن به.

191
00:11:04,038 --> 00:11:06,874
‫لكنك تصرفت بخسة ولم تترك لي خياراً.

192
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
‫سأقاضيك أيها السيد!

193
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
‫وكلكم شهود.

194
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
‫وسأقاضيكم جميعاً أيضاً!

195
00:11:13,422 --> 00:11:15,549
‫وأنت الشاهد على ذلك.

196
00:11:16,384 --> 00:11:20,179
‫خذ، أريد كل أسماءكم، ولا أريد خداعاً

197
00:11:20,262 --> 00:11:21,555
‫أو أسماءً مضحكة.

198
00:11:21,722 --> 00:11:24,600
‫زوجتي معلمة بديلة وأعرف الحيل كلها.

199
00:11:28,979 --> 00:11:31,232
‫- ماذا تظن هذا؟
‫- لست متأكداً بعد.

200
00:11:32,358 --> 00:11:34,652
‫أظن أنه إناءً فخارياً.

201
00:11:35,194 --> 00:11:36,987
‫الأرجح أنه وعاء خزفي.

202
00:11:38,197 --> 00:11:40,908
‫- قد تكون محقاً.
‫- نعم، هلا تسمحين لي؟

203
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
‫"بيغي"، لن تصدقي ما فعله
‫ذلك البروفيسور الأحمق.

204
00:11:49,041 --> 00:11:51,794
‫ألقى بالتراب فوق السماد العضوي.

205
00:11:52,002 --> 00:11:55,214
‫بربك يا "هانك"!
‫بروفيسور "ليرنر" ليس أحمقاً.

206
00:11:55,506 --> 00:11:56,799
‫في الواقع، إنه عبقري.

207
00:11:56,882 --> 00:12:00,428
‫وهذا أبعد شيء عن الحمق،
‫قبل الوصول إلى الجنون.

208
00:12:00,720 --> 00:12:02,596
‫ربما علينا دعوة البروفيسور للعشاء.

209
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
‫يستطيع "بوبي" تعلم الكثير منه.

210
00:12:04,432 --> 00:12:06,934
‫لا تحولي العشاء إلى مدرسة يا "بيغي".

211
00:12:07,226 --> 00:12:09,687
‫العشاء من الأشياء القليلة
‫التي يجيدها "بوبي".

212
00:12:09,937 --> 00:12:12,773
‫إنه ماهر في استعمال الشوكة والسكين
‫أوافقك على ذلك.

213
00:12:13,107 --> 00:12:15,693
‫لكن حان الوقت لينتقل للمستوى التالي.

214
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
‫تعلم فن المحادثة والشرب من دون شفاطة.

215
00:12:20,614 --> 00:12:22,575
‫لن أنسى أبداً عندما جاء معرض الملك "توت"

216
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
‫إلى بلدتي.

217
00:12:23,909 --> 00:12:27,705
‫كنت أقف في ذلك المتحف، بين تلك
‫الآثار التي لا تُقدر بثمن، وأفكر...

218
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
‫"يمكنني أن أكون أفضل".

219
00:12:29,665 --> 00:12:31,751
‫بعد 3 سنوات، حصلت على أول دكتوراة لي.

220
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
‫من جامعة "شيكاغو".

221
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
‫إنها من أفضل الجامعات في البلد.

222
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
‫جامعة؟

223
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
‫ليس لديهم فريق كرة قدم حتى!

224
00:12:40,301 --> 00:12:41,886
‫إنك تحب كرة القدم إذاً، "بوبي"؟

225
00:12:42,136 --> 00:12:45,473
‫أتعرف أن هنود الـ"كادو"
‫كانوا يلعبون لعبة مثل كرة القدم؟

226
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
‫كانوا يسمونها "تشانكي".

227
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
‫لكنهم كانوا يستخدمون العصي
‫والسهام وأسطوانات حجرية دوارة.

228
00:12:49,894 --> 00:12:51,979
‫أخبرني بالمزيد يا بروفيسور.

229
00:12:52,229 --> 00:12:53,355
‫صحيح يا أمي؟

230
00:13:03,407 --> 00:13:06,869
‫حسناً، إن كان هنود "كادو"
‫استطاعوا لعب الـ"تشانكي" بأقراص حجرية،

231
00:13:07,328 --> 00:13:08,829
‫لماذا لم يستطيعوا اختراع العجلة؟

232
00:13:08,913 --> 00:13:12,458
‫- "بيغي"...
‫- لا، لا يمكنك أن تذهلني وتغادر.

233
00:13:12,541 --> 00:13:14,043
‫آسف، لدينا يوم حافل غداً.

234
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
‫- سنحفر حديقة الورود.
‫- كم هذا مشوق!

235
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
‫ربما تحبين أنت و"بوبي" مساعدتي.

236
00:13:18,464 --> 00:13:20,299
‫لا أصدق، أول تنقيب لنا عن الآثار!

237
00:13:20,382 --> 00:13:23,594
‫أتذكر أول مرة نقبت فيها،
‫موقع "فينيس فروست".

238
00:13:23,969 --> 00:13:26,597
‫هناك اكتشفت أول سوار "واهاشا".

239
00:13:26,806 --> 00:13:27,932
‫هذه تقليد له.

240
00:13:28,057 --> 00:13:31,185
‫الحقيقي هش جداً
‫ولا يتماشى مع هذه البلوزة.

241
00:13:31,477 --> 00:13:33,229
‫إنه جميل جداً.

242
00:13:33,646 --> 00:13:36,273
‫رجل يرتدي حلية. هذا مضحك،

243
00:13:36,357 --> 00:13:38,442
‫- كما على محطة "بي بي إس"!
‫- "بوبي"!

244
00:13:39,693 --> 00:13:43,030
‫سوار الـ"واهاشا" ليس حلية،
‫إنه وسام شرف.

245
00:13:43,239 --> 00:13:45,866
‫كان المحارب الشاب يعطيه لحبيبته

246
00:13:45,950 --> 00:13:47,243
‫كرمز لعلاقتهما.

247
00:13:47,326 --> 00:13:48,869
‫"واهاشا" معناها "ارتباط".

248
00:13:50,329 --> 00:13:51,747
‫لكنها قد تعني الكثير أيضاً.

249
00:13:53,415 --> 00:13:57,920
‫إنها مثل "ألوها".
‫معناها "مرحباً" و"وداعاً".

250
00:13:58,003 --> 00:14:01,257
‫- في الحقيقة، إنها...
‫- حسناً، "ألوها". وداعاً.

251
00:14:03,884 --> 00:14:06,387
‫قبل أن نناقش هذا المدفن الهندي القديم،

252
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
‫أود أن أقول شيئين.

253
00:14:07,847 --> 00:14:11,517
‫أولاً، شكراً للسيدة "هيل"
‫لتنظيم هذه الرحلة الميدانية.

254
00:14:11,600 --> 00:14:12,643
‫ثانياً،

255
00:14:12,726 --> 00:14:16,355
‫إذا امتدت يد عظمية من التراب
‫وحاولت سحبكم إلى قبرها،

256
00:14:16,438 --> 00:14:17,606
‫ابقوا هادئين!

257
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
‫جدياً، ابقوا هادئين.

258
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
‫والآن، من يمكنه إخباري بالقبيلة الهندية
‫التي كانت من سكان "أرلين" الأصليين؟

259
00:14:30,494 --> 00:14:32,746
‫آنسة "هيل"، أخبرينا رجاءً.

260
00:14:33,414 --> 00:14:36,000
‫حسناً، إن لم أكن مخطئة، قد تكون...

261
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
‫قبيلة "كادو" كانوا أول المستوطنين
‫في هذه المنطقة.

262
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
‫هذا صحيح تماماً.

263
00:14:46,594 --> 00:14:49,722
‫"موجة ضغط عالية قادمة
‫مع انخفاض في درجات الحرارة..."

264
00:14:49,805 --> 00:14:54,018
‫أين كنت؟ فاتتك الفقرة الرياضية
‫ونصف فقرة الطقس.

265
00:14:54,143 --> 00:14:57,354
‫كنت أنا و"بوبي" في الساحة طوال اليوم
‫نحفر ونستخرج أشياء.

266
00:14:57,813 --> 00:15:00,983
‫بالمناسبة، يعرف الآن أن قطته لم تهرب؟

267
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
‫إذاً، ماذا فاتني؟

268
00:15:03,319 --> 00:15:05,112
‫فريق كرة قدم جديد آخر.

269
00:15:05,529 --> 00:15:07,114
‫واحتمال هبوط الأمطار 30 بالمئة.

270
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
‫أمطار؟ الأفضل أن أحذر البروفيسور.

271
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‫ترك سقف سيارته الـ"ساب" مفتوحاً.

272
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
‫أظن أنني سأنام.

273
00:15:17,416 --> 00:15:21,921
‫- ما هذا بحق السماء!
‫- إضاءة كالتي في ملعب فريق "كاوبويز".

274
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
‫الآن يستطيع البروفيسور
‫الحفر طوال الليل إذا أراد.

275
00:15:24,465 --> 00:15:26,717
‫فري "كاوبويز" كان سيهتم بعشب حديقتي،

276
00:15:26,800 --> 00:15:29,178
‫ولا يحولها إلى ما يشبه عروض السيرك.

277
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
‫لم يكن الأمر كله سيئاً يا "هانك".

278
00:15:32,014 --> 00:15:35,017
‫ربما نكون خسرنا عشب حديقتنا
‫لكن "بوبي" كسب مثلاً أعلى.

279
00:15:35,392 --> 00:15:39,480
‫أنا مثله الأعلى
‫وليس ذلك الأحمق الذي يرتدي سواراً.

280
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
‫أنا حقاً لا أفهم ما مشكلتك مع البروفيسور.

281
00:15:42,483 --> 00:15:45,069
‫أعتقد أننا سنستفيد جميعاً
‫من قضاء وقت أطول معه.

282
00:15:45,152 --> 00:15:47,655
‫والآن اعذرني، علي الذهاب لتحذيره.

283
00:15:47,905 --> 00:15:49,782
‫مقاعد سيارته الـ"ساب" جلدية.

284
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
‫حسناً، الآن تأخذين الفرشاة،
‫حسناً وبخفة كبيرة وحسب.

285
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
‫امسحيها برقة.

286
00:16:05,089 --> 00:16:06,215
‫أنت بارعة في هذا.

287
00:16:08,008 --> 00:16:10,594
‫أعرف بماذا تفكر يا "هانك" وهو ليس صحيحاً.

288
00:16:10,678 --> 00:16:14,848
‫من حين إلى آخر
‫يشك كل رجل بأن زوجته معجبة برجل آخر.

289
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
‫هذا ليس ما أفكر به إطلاقاً.

290
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
‫أنا أفكر في...

291
00:16:18,978 --> 00:16:20,062
‫الأغبياء.

292
00:16:21,814 --> 00:16:26,735
‫ستذهب زوجتي "نانسي" إلى "كوربس كريستي"
‫لحضور ورشة عمل خاصة بعلاج الصداع النصفي.

293
00:16:26,902 --> 00:16:28,654
‫أنا أشك بها كثيراً.

294
00:16:29,363 --> 00:16:33,158
‫- إلى اللقاء يا عزيزي.
‫- أتمنى أن تتحسني، أحضري معك كأس ويسكي.

295
00:16:35,577 --> 00:16:39,873
‫من الجيد أن "جون ريدكورن" ذهب معها.
‫يمكنه مراقبتها.

296
00:16:56,849 --> 00:16:58,267
‫"مصنوعات قبيلة (تونكاوا) الهندية"

297
00:16:58,392 --> 00:17:01,770
‫- ماذا تصنع؟
‫- أتخلص من مشكلة.

298
00:17:03,355 --> 00:17:04,606
‫ماذا لديك؟ حيوانات الأبوسوم؟

299
00:17:04,690 --> 00:17:08,819
‫- لا، عالم الآثار الوغد هذا...
‫- أتعرف ماذا كنت سأفعل؟

300
00:17:08,902 --> 00:17:11,655
‫تضع علبة مليئة بالزرنيخ بجانب قطعة لحم.

301
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
‫هذه ستكون جريمة قتل يا "بيل".

302
00:17:21,123 --> 00:17:24,918
‫ماذا سيحدث في رأيك إذا وجد
‫ذلك المتحذلق قطعة أثرية مزيفة

303
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
‫وظن أنها حقيقية؟

304
00:17:26,420 --> 00:17:28,380
‫ماذا سيكون رأي "بيغي" فيه حينها؟

305
00:17:29,882 --> 00:17:32,092
‫إنني أعرف عن حيوانات الأبوسوم فقط.

306
00:18:05,626 --> 00:18:06,752
‫هل وجدت شيئاً؟

307
00:18:07,586 --> 00:18:08,712
‫لا، ليس بعد.

308
00:18:09,338 --> 00:18:10,798
‫أنت تبحث هنا طوال الصباح.

309
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
‫فكرت أنك ستكون وجدت شيئاً الآن.

310
00:18:13,300 --> 00:18:15,302
‫علم الآثار يتطلب الصبر.

311
00:18:15,385 --> 00:18:17,596
‫هذا يبدو مثل صيد السمك.

312
00:18:17,763 --> 00:18:22,643
‫أحياناً عندما لا يحالفك الحظ في مكان
‫تنتقل إلى مكان جديد.

313
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
‫مثل هناك مثلاً.

314
00:18:24,269 --> 00:18:25,187
‫أجل.

315
00:18:25,312 --> 00:18:27,773
‫هذا ما كنت سأبحث فيه، هناك.

316
00:18:30,901 --> 00:18:34,488
‫بروفيسور، تعال بسرعة! وجدت شيئاً!

317
00:18:38,992 --> 00:18:42,371
‫"بيغي"، لا! دعي هذا!
‫أنت لا تعرفين ماذا تفعلين.

318
00:18:42,746 --> 00:18:43,997
‫أهذا ما تظنه؟

319
00:18:44,331 --> 00:18:46,667
‫لا أظن البروفيسور "ليرنر" سيوافقك الرأي.

320
00:18:46,917 --> 00:18:49,461
‫ستتفاجأ كم تعلمت منه هذا الأسبوع.

321
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
‫الآن.

322
00:18:51,338 --> 00:18:53,006
‫ما هذا في رأيك يا بروفيسور؟

323
00:18:53,090 --> 00:18:55,926
‫لا، أخبرينا أنت ماذا تظنينه يا "بيغي".

324
00:18:56,009 --> 00:18:57,052
‫حسناً.

325
00:18:57,803 --> 00:19:02,307
‫حسناً، هذه على الأرجح
‫قلادة محارب "تونكاوا".

326
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
‫مصنوعة من...

327
00:19:05,394 --> 00:19:07,271
‫عظام أصابع أعدائه.

328
00:19:07,437 --> 00:19:11,525
‫حقاً؟ عظام أصابع، مذهل.
‫كيف وصلت لهذا الاستنتاج؟

329
00:19:12,234 --> 00:19:15,821
‫حسناً، إنها عظام، وهي بحجم الأصابع.

330
00:19:15,904 --> 00:19:18,699
‫فاستعنت بهذه المعلومات وأضفت الإبهام.

331
00:19:20,492 --> 00:19:22,619
‫أتعرفين، لدي فكرة جنونية.

332
00:19:22,828 --> 00:19:24,955
‫فلنكتشف ما هو في الحقيقة.

333
00:19:25,455 --> 00:19:26,456
‫"سكوت"؟

334
00:19:30,335 --> 00:19:33,046
‫- يبدو مجموعة من عظام الدجاج.
‫- صحيح! "باربرة"؟

335
00:19:33,380 --> 00:19:37,050
‫- ممسوحة بحزام صنفرة.
‫- بالطبع، "أندريا"؟

336
00:19:37,134 --> 00:19:39,887
‫- ومربوطة ببعضها بخيط طائرة ورقية.
‫- أصبتم!

337
00:19:40,095 --> 00:19:42,931
‫يجعلون الأمر يبدو سهلاً، صحيح؟
‫أتعرفين السر؟

338
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
‫- إنهم علماء آثار.
‫- ماذا؟

339
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
‫لست أفهم.

340
00:19:50,606 --> 00:19:51,648
‫فهمت.

341
00:19:51,940 --> 00:19:55,027
‫علماء آثار، نعم، علماء آثار!

342
00:19:56,236 --> 00:19:58,572
‫كم أنا حمقاء.

343
00:19:59,990 --> 00:20:03,118
‫لا تصدقي هذا يا "بيغي"،
‫إنهم ليسوا أذكياء جداً.

344
00:20:03,493 --> 00:20:07,372
‫لم أستخدم خيط طائرة ورقية
‫بل خيط لربط الرزم.

345
00:20:08,373 --> 00:20:09,249
‫أنت؟

346
00:20:09,583 --> 00:20:10,626
‫لكن لماذا؟

347
00:20:11,126 --> 00:20:13,378
‫ألا يكفي أنك تظنني غبية،

348
00:20:13,670 --> 00:20:15,547
‫بل تريد جعلي أبدو حمقاء أيضاً؟

349
00:20:15,631 --> 00:20:16,548
‫ماذا؟

350
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
‫ما كنت لأحاول أن...

351
00:20:18,050 --> 00:20:20,886
‫"بيغي"، في الواقع
‫أنت الوحيدة هنا التي أحترمها.

352
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
‫كنت أحاول جعله هو يبدو أحمقاً.

353
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
‫لا تقل إنك كنت تشعر بالغيرة.

354
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
‫لا، كنت فقط...

355
00:20:30,854 --> 00:20:35,484
‫غاضباً لأنك تقضين وقتك كله
‫مع ذلك الرجل، و...

356
00:20:35,943 --> 00:20:38,487
‫أردت أن تقضيه معي.

357
00:20:39,112 --> 00:20:40,656
‫لا علاقة للغيرة بالأمر.

358
00:20:44,076 --> 00:20:45,118
‫"هانك"...

359
00:20:45,744 --> 00:20:49,331
‫يوجد شيء في عيني، لكنني أبكي أيضاً.

360
00:20:59,466 --> 00:21:01,843
‫- علام تضحك؟
‫- الأمر مضحك، أليس كذلك؟

361
00:21:01,927 --> 00:21:05,097
‫يبدو أني كنت أستطيع نيل زوجتك
‫مقابل سوار مزيف.

362
00:21:05,180 --> 00:21:06,098
‫ماذا؟

363
00:21:09,268 --> 00:21:11,019
‫حسناً، دفعتني إلى الأسفل.

364
00:21:11,770 --> 00:21:13,814
‫يمكنك أن تفعل ما تريد
‫لتشعر بالرضا عن نفسك.

365
00:21:15,691 --> 00:21:19,528
‫سيد "هيل"، العنف لا يحل أي شيء.
‫فلم لا نناقش هذا مثل...

366
00:21:21,029 --> 00:21:24,241
‫أتعرف ما المفارقة في هذا؟
‫أنت الذي تبدو أحمقاً الآن.

367
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
‫حسناً.

368
00:21:27,160 --> 00:21:29,871
‫أنت أقوى مني إذاً.
‫لقد أثبت هذا، حسناً.

369
00:21:31,164 --> 00:21:34,918
‫بدأت أستمتع بهذا! أستمتع حقاً!
‫أريدك أن تدفعني في الحفرة.

370
00:21:35,002 --> 00:21:37,379
‫- أرجوك، ادفعني في الحفرة!
‫- حسناً.

371
00:22:09,911 --> 00:22:11,788
‫{\an8}ستتعب من هذا قبلي بوقت طويل.

