﻿1
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,364 --> 00:00:32,198
‫"توّجوا الخير

3
00:00:32,282 --> 00:00:33,283
‫"مدرسة (لاندري) الإعدادية"

4
00:00:33,450 --> 00:00:35,952
‫...بالأخوية

5
00:00:36,036 --> 00:00:40,623
‫{\an8}من البحر إلى البحر اللامع".

6
00:00:40,707 --> 00:00:42,375
‫{\an8}"وأكثر بكثير".

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,503
‫آنسة "سوبانوسنفون"، رجاءً!

8
00:00:45,628 --> 00:00:47,589
‫{\an8}فلنهدأ يا سيد "هيل".

9
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
‫{\an8}سنغني أغنية "ماي بوني".

10
00:00:53,720 --> 00:00:57,182
‫{\an8}"صديقتي (كوني) فوق المحيط

11
00:00:57,599 --> 00:01:00,810
‫{\an8}صديقتي (كوني)
‫تسكن في المنزل المجاور

12
00:01:01,644 --> 00:01:04,939
‫{\an8}صديقتي (كوني) فوق المحيط

13
00:01:05,398 --> 00:01:09,235
‫{\an8}وعلي الذهاب للتبول".

14
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
‫{\an8}ماذا قلت لكما يا "بوبي" و"كوني"؟

15
00:01:14,574 --> 00:01:18,244
‫{\an8}هذا ثالث تحذير لهذا الأسبوع
‫عانيت من كل شيء

16
00:01:18,328 --> 00:01:21,414
‫{\an8}من أغنية "أولد مان ليفر"
‫لـ"ذا سميلو نوز أوف تكساس".

17
00:01:21,706 --> 00:01:23,833
‫حان الوقت لنخبر والديكما.

18
00:01:30,548 --> 00:01:32,550
‫"كان"، ماذا تفعل هنا؟

19
00:01:32,634 --> 00:01:36,346
‫{\an8}لقد أوقعوا بـ"كان" الصغيرة
‫جئت لأرشو أحدهم.

20
00:01:36,721 --> 00:01:39,182
‫جئت لقراءة مقياس الغاز، صحيح؟
‫أليس ذلك هو عملك؟

21
00:01:39,349 --> 00:01:43,228
‫{\an8}كلا، أنا أبيع غاز البروبان وملحقاته.

22
00:01:43,436 --> 00:01:46,439
‫{\an8}و"بوبي" وقع بمشكلة أيضاً
‫توجب علي مغادرة العمل.

23
00:01:46,689 --> 00:01:49,526
‫{\an8}لماذا؟ أين زوجتك؟
‫أهي أم بديلة اليوم؟

24
00:01:49,776 --> 00:01:52,362
‫"بيغي" هي معلمة بديلة.

25
00:01:53,488 --> 00:01:56,574
‫"بوبي"، ما الهدف
‫من التصرف بعصيان في الصف؟

26
00:01:56,699 --> 00:01:59,661
‫التصرف بعبث
‫نسميه التصرف بعبث.

27
00:01:59,994 --> 00:02:03,957
‫غنيت أغنية تقليد تهكمية فقط
‫يا أبي، مثل "ويرد آل يانكوفيتش".

28
00:02:04,624 --> 00:02:08,378
‫"بوبي"، أطلق "آل يانكوفيتش" النار
‫على رأسه في أواخر الثمانينات

29
00:02:08,461 --> 00:02:10,755
‫بعدما توقف الناس عن شراء اسطواناته

30
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
‫إنه لا يستحق
‫الوقوع بمشاكل من أجله.

31
00:02:13,508 --> 00:02:17,720
‫"كان" الصغيرة
‫"بوبي" ذاك يجرك للمشاكل معه.

32
00:02:18,721 --> 00:02:21,766
‫وقت مستقطع! الأمور تتضح الآن

33
00:02:21,891 --> 00:02:24,644
‫كما تريان، تصرفات
‫"بوبي" و"كوني" المزعجة

34
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
‫نابعة من نموذج تربوي
‫سيئ في المنزل.

35
00:02:27,522 --> 00:02:31,776
‫- أتقول إن وجودي هنا هو ذنبي أنا؟
‫- لن ألقي باللوم عليك يا سيد "هيل"

36
00:02:31,985 --> 00:02:35,071
‫سخر ابنك من أغنية
‫اسكوتلاندية شعبية جميلة

37
00:02:35,363 --> 00:02:38,324
‫نحن مدينون لأنفسنا
‫بمعرفة السبب.

38
00:02:38,408 --> 00:02:40,994
‫أجل، لديه وجهة نظر سديدة
‫يا "هانك"

39
00:02:41,202 --> 00:02:42,912
‫يقول إنك والد سيئ!

40
00:02:43,288 --> 00:02:47,292
‫كلا، لستما "أبوان سيئان"
‫بل لديكما عادات أبوية سيئة.

41
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
‫فلنجرب أيها السيدان
‫تمرين استماع فعال

42
00:02:53,214 --> 00:02:57,218
‫"كان"، أريدك أن تخبر "هانك"
‫شيئاً يعجبك به

43
00:02:57,510 --> 00:03:00,221
‫بينما يستمع "هانك"
‫بفعالية للمديح.

44
00:03:00,471 --> 00:03:03,183
‫"بوبي"، "كوني"، راقبا وتعلما.

45
00:03:09,147 --> 00:03:13,276
‫ذنب ابنك أننا هنا
‫إنه فتى سيئ، عاقبه!

46
00:03:13,776 --> 00:03:16,821
‫لا عليك من "بوبي"
‫عاقب "كان" الصغيرة فحسب

47
00:03:16,905 --> 00:03:18,990
‫فهي العقل المدبر وراء هذا.

48
00:03:19,616 --> 00:03:23,703
‫- سيكون هناك عقاب!
‫- بالتأكيد سيكون هناك عقاب!

49
00:03:24,495 --> 00:03:25,455
‫أعطني تلك!

50
00:03:35,256 --> 00:03:39,886
‫يقول "جوزيف" إن "بوبي" واقع
‫في مشكلة، كيف ستعاقبه يا "هانك"؟

51
00:03:40,470 --> 00:03:43,306
‫سينظف ذلك الفتى مزاريب منزلي.

52
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
‫حسناً، كما تشاء

53
00:03:46,017 --> 00:03:50,063
‫لكني أرى أن الطفل
‫يستفيد أكثر من العقاب النفسي

54
00:03:50,271 --> 00:03:53,483
‫عندما أضطر لتصحيح سلوك
‫"جوزيف"، أخبره بأنه متبنى.

55
00:03:55,693 --> 00:03:59,113
‫كان والدي يعاقبني
‫بإخباري أني فتاة!

56
00:03:59,781 --> 00:04:01,908
‫كان يرغمني على ارتداء الأثواب

57
00:04:03,326 --> 00:04:05,161
‫أثواب جميلة جداً.

58
00:04:06,579 --> 00:04:09,290
‫هيا يا "بوبي"
‫حان وقت دفع ثمن غلطتك.

59
00:04:14,337 --> 00:04:17,674
‫أتساءل كيف سيعاقب "كان" ابنته.

60
00:04:19,259 --> 00:04:20,218
‫ماذا...

61
00:04:20,385 --> 00:04:24,639
‫ماذا تفعل يا "كان"؟
‫جز العشب هو متعة وليس عقاب.

62
00:04:24,889 --> 00:04:29,310
‫أنا أزرع الخوف من الرب بداخلها
‫إنها تتعلم معنى أن تكون مثلك.

63
00:04:29,560 --> 00:04:32,563
‫أتعلم، ذلك التصرف الأبوي المتساهل

64
00:04:32,647 --> 00:04:35,191
‫هو ما جعلكم تخسرون
‫بلادكم للشيوعيين.

65
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
‫صغار الطيور

66
00:04:49,497 --> 00:04:50,707
‫أين والدتكم؟

67
00:04:52,250 --> 00:04:55,586
‫توقفي، كنت أعاملها بلطف!

68
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
‫ذلك سطح
‫وليس فرقة "أمريكان باندستاند"!

69
00:05:03,553 --> 00:05:05,805
‫دعه يرقص يا "هانك"
‫إنه سعيد.

70
00:05:13,229 --> 00:05:15,398
‫حسناً أيها الطائر اللعين...

71
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
‫- مرحباً.
‫- نقر طير رأسي.

72
00:05:19,861 --> 00:05:22,280
‫مؤلم! الأهالي مزعجون جداً.

73
00:05:22,488 --> 00:05:25,241
‫أجل، إنهم يعاملوننا كأطفال دوماً

74
00:05:25,658 --> 00:05:28,328
‫لسنا صغاراً
‫نحن بمرحلة ما قبل المراهقة

75
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
‫اللعنة!

76
00:05:30,913 --> 00:05:32,290
‫فلنخرج من هذا المكان المزعج.

77
00:05:32,582 --> 00:05:33,750
‫ونفعل شيئاً ممتعاً.

78
00:05:34,042 --> 00:05:36,711
‫أجل، طالما أننا سنعود وقت العشاء

79
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
‫لأن أمي ستعد طبق فطائر اللحم.

80
00:05:39,255 --> 00:05:40,673
‫حسناً، اتفقنا.

81
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
‫فلنذهب.

82
00:05:50,933 --> 00:05:53,227
‫- لمَ توقفت؟
‫- علينا إحضار "جوزيف".

83
00:05:53,770 --> 00:05:56,689
‫لا أحب "جوزيف"، فقد رمى
‫كرة خادعة نحوي مرة.

84
00:05:56,856 --> 00:05:59,317
‫حسناً، أنا واثق
‫أنه كان لديه سبب وجيه.

85
00:06:02,236 --> 00:06:04,697
‫مرحباً يا "بوبي"
‫أتريد أن نفعل شيئاً؟

86
00:06:04,781 --> 00:06:06,366
‫خطط "بوبي" لأمور معي.

87
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
‫- أجل، أتريد المجيء؟
‫- بالتأكيد

88
00:06:10,411 --> 00:06:12,747
‫- ماذا تريدان أن نفعل إذن؟
‫- حسناً

89
00:06:13,164 --> 00:06:16,417
‫يمكننا الضغط على أزرار
‫الإشارة الضوئية والهرب.

90
00:06:16,501 --> 00:06:18,878
‫- رائع!
‫- لا نحب أنا و"بوبي" فعل ذلك.

91
00:06:19,212 --> 00:06:21,214
‫لكن أنا و"بوبي" نحب ذلك.

92
00:06:21,714 --> 00:06:24,258
‫- يمكننا الذهاب للمكتبة والتحدث.
‫- أجل!

93
00:06:24,467 --> 00:06:28,346
‫أجل، لمَ لا نعُد للمدرسة
‫وننتظر حلول الغد؟

94
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
‫بحقكما يا رفاق

95
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
‫لا تحوّلا هذا
‫لمنافسة على صداقتي

96
00:06:33,226 --> 00:06:37,438
‫أقترح الذهاب إلى متجر "إلكتريك تاون"
‫ومشاهدة التلفاز.

97
00:06:41,692 --> 00:06:43,945
‫يمكننا الذهاب للكهوف!

98
00:06:44,821 --> 00:06:49,075
‫بربكما! سيكون ذلك أشبه
‫بالتسلل لحضور فيلم للكبار.

99
00:06:49,492 --> 00:06:51,119
‫هل سبق أن حضرت فيلماً للكبار؟

100
00:06:51,202 --> 00:06:55,540
‫أجل، لكن الشخص الوحيد
‫الذي كان عارياً هو "هارفي كايتل".

101
00:06:55,957 --> 00:06:57,166
‫علينا فعل ذلك.

102
00:06:58,668 --> 00:06:59,585
‫"متجر (غيت إن غيت آوت)"

103
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
‫الكهوف مظلمة على الأرجح

104
00:07:01,504 --> 00:07:03,005
‫فلنحضر ولّاعات البيوتان.

105
00:07:03,256 --> 00:07:06,384
‫يقول أبي إن البيوتان غاز سيئ.

106
00:07:06,717 --> 00:07:08,386
‫سأحضر شموع معطرة.

107
00:07:09,303 --> 00:07:10,972
‫رائحة هذه كرائحة سروال جلدي.

108
00:07:12,306 --> 00:07:15,059
‫أحضرت علبة رقائق بطاطا
‫ورذاذ الجبن

109
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
‫إنها تدوم طويلاً.

110
00:07:17,019 --> 00:07:18,396
‫أحضرت عصا متوهجة

111
00:07:19,230 --> 00:07:21,274
‫وجوارب طويلة للسيدة.

112
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

113
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
‫نحصل على سمرة.

114
00:07:29,073 --> 00:07:31,075
‫نظفنا للتو مزاريبك.

115
00:07:31,159 --> 00:07:33,202
‫لكن ذلك كان عقاب "بوبي".

116
00:07:33,411 --> 00:07:37,123
‫ربما تعتبره عقاباً
‫لكني أراه أمراً ممتعاً.

117
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
‫أين "بوبي"؟

118
00:07:39,125 --> 00:07:41,961
‫"كان" الصغيرة، أين أنت؟

119
00:07:43,671 --> 00:07:45,673
‫بدأ الأمر يصبح منطقياً الآن.

120
00:07:48,342 --> 00:07:51,929
‫فعلتها ثانية يا "كان"
‫ابنتك الشقية أضلّت ابني مجدداً!

121
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
‫هل اختفى ابنك الأحمق أيضاً؟

122
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
‫عندما أجد ذانك الولدان

123
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
‫سيقعان بمشكلة حقيقية
‫هذه المرة.

124
00:07:58,269 --> 00:07:59,645
‫هل رأيتم "جوزيف"؟

125
00:07:59,854 --> 00:08:03,483
‫لم يعد مع سترة الرقم ستة
‫لفريقي وبدأت أقلق

126
00:08:03,774 --> 00:08:05,735
‫لا يمكنني الفوز إن لم أرتديها.

127
00:08:15,661 --> 00:08:18,581
‫المدخل داخل الأعشاب بمكان ما.

128
00:08:24,253 --> 00:08:25,254
‫"لا تدخل"

129
00:08:25,338 --> 00:08:27,423
‫الكهوف.

130
00:08:33,471 --> 00:08:35,056
‫لا ينبغي عليكم الدخول!

131
00:08:35,181 --> 00:08:36,182
‫أجل، صحيح

132
00:08:36,474 --> 00:08:38,935
‫العب بلعبتك فحسب يا "راندي".

133
00:08:39,018 --> 00:08:40,102
‫وداعاً أيها الفاشل.

134
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
‫مهلاً، ربما "راندي" محق.

135
00:08:44,482 --> 00:08:47,193
‫"بوبي"، إن كنت خائفاً
‫فيمكنك البقاء هنا

136
00:08:47,360 --> 00:08:48,986
‫يمكنك الادّعاء بأنه المقر الرئيسي.

137
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
‫أتريد مشاهدتي
‫وأنا أحلّق بطائرتي؟

138
00:08:54,075 --> 00:08:56,702
‫- انتظراني!
‫- ستندمون!

139
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
‫ستند...

140
00:09:02,500 --> 00:09:05,586
‫أولاً سنبحث عن "كان" الصغيرة
‫في متحف الفن المعاصر.

141
00:09:06,796 --> 00:09:09,215
‫معذرة! لا يوجد متحف
‫كهذا في "آرلين"!

142
00:09:09,549 --> 00:09:12,385
‫فلنوضح شيء مهم
‫ربما أنت من يقود

143
00:09:12,468 --> 00:09:17,056
‫لكن قائد هذه الدورية
‫وإن اضطررت، فسأدير هذه المركبة.

144
00:09:18,891 --> 00:09:20,810
‫أترينهم؟

145
00:09:22,812 --> 00:09:26,023
‫لا تقودي بسرعة رجاءً
‫على الأرجح أنهم في المجمع التجاري.

146
00:09:26,107 --> 00:09:29,485
‫نبضات قلبي تتسارع يا "مين"
‫وعندما يتسارع قلبي تتسارع سيارتي.

147
00:09:29,694 --> 00:09:32,697
‫اهدئي يا "بيغي هيل"
‫انظري إلى يدي

148
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
‫ثابتة تماماً.

149
00:09:34,490 --> 00:09:36,784
‫الهدوء أمر طبيعي لديك
‫كونك بوذية

150
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
‫ماذا لو هربت "كوني"؟

151
00:09:38,703 --> 00:09:41,664
‫ستعود بهيئة جندب أو فرس النهر.

152
00:09:43,916 --> 00:09:46,544
‫أنا آسفة جداً يا "مين"
‫أنا متوترة قليلاً فحسب.

153
00:09:52,550 --> 00:09:54,093
‫انظرا لهذا!

154
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
‫"منطقة العبث"

155
00:09:57,388 --> 00:09:59,098
‫إنها مكتوبة في الإنجليزية القديمة.

156
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
‫ما هي منطقة العبث؟

157
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
‫لا أتذكر

158
00:10:02,935 --> 00:10:08,065
‫إما أنه المكان الذي يموت فيه المسنون
‫أو يتبادل اليافعون القبل فيه.

159
00:10:09,191 --> 00:10:10,568
‫ماذا لو كنت مخطئاً

160
00:10:10,651 --> 00:10:14,572
‫ويكون إما مكان يموت فيه الصغار
‫ويتبادل المسنون فيه القبل؟

161
00:10:14,947 --> 00:10:16,198
‫"متجر (هوبي أوديسي)"

162
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
‫قلت لكما إن "كان" الصغيرة
‫ليست بالداخل!

163
00:10:20,578 --> 00:10:21,662
‫ذهبت "كان" الصغيرة هناك!

164
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
‫"شركة (تريبل كليف) للموسيقى"

165
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
‫لن يهرب أي طفل أمريكي
‫لمتجر صفحات موسيقية.

166
00:10:27,043 --> 00:10:30,004
‫سيفعلون ذلك
‫إن أرادوا الاختباء من أب قروي

167
00:10:30,087 --> 00:10:31,297
‫سيكون آخر مكان
‫تبحث فيه

168
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
‫أيها القروي.

169
00:10:33,424 --> 00:10:37,386
‫"(لوس دياس إي لاس نوتشس)
‫للمغني (مونسيغنور مارتينيز)"

170
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
‫ظننتك ذهبت مع "مين"
‫للبحث عن "بوبي" و"كوني".

171
00:10:45,645 --> 00:10:48,147
‫قررت "مين" أنها تفضل
‫البحث عنهم في سيارة أجرة.

172
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
‫أنا مرتبكة جداً!

173
00:10:50,608 --> 00:10:53,569
‫عمتي "بيغي"، لمَ لا تجلسي
‫أمام التلفاز قليلاً

174
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
‫- لتصفي ذهنك؟
‫- حسناً

175
00:10:55,738 --> 00:10:56,781
‫لكن للحظة فقط.

176
00:10:56,864 --> 00:11:00,785
‫خمني ماذا؟ استأجر
‫"مونسيغنور مارتينيز" سيارة رياضية

177
00:11:00,868 --> 00:11:02,912
‫باسم ذانك الطفلان.

178
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
‫اذهبي مع الرب.

179
00:11:14,340 --> 00:11:15,966
‫لا أعتقد أن بوسعي تسلقه.

180
00:11:16,050 --> 00:11:17,343
‫بلى تستطيع يا "بوبي".

181
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
‫أمسك بقميصي.

182
00:11:26,894 --> 00:11:28,020
‫لقد نجحنا!

183
00:11:28,688 --> 00:11:30,856
‫نحن في منطقة العبث!

184
00:11:41,033 --> 00:11:42,576
‫"خريجي 1976"

185
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
‫"(فرامتن) يعود للحياة"

186
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
‫من هو "فرامبتن"؟

187
00:11:46,080 --> 00:11:50,584
‫- رائع، مجلة إباحية!
‫- عظيم، لم أرَ هذا الإصدار!

188
00:11:50,960 --> 00:11:53,212
‫آمل أن تكون هناك مقالة
‫للكاتب "نورمان ميلر".

189
00:11:54,422 --> 00:11:55,381
‫انظرا لهذا

190
00:11:55,673 --> 00:11:59,218
‫يحدد قاموسنا غير الخجول
‫معنى "التحسس القوي"

191
00:11:59,468 --> 00:12:03,139
‫هو خروج الأمور عن السيطرة
‫في اجتماع "ويت ووتشرز".

192
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
‫إنه لا يفهمها.

193
00:12:09,186 --> 00:12:11,105
‫بدأت أفهم الأمور.

194
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
‫"متجر (ميغا لو مارت)"

195
00:12:14,483 --> 00:12:15,818
‫"منطقة ألعاب (ميغا لو لاند)"

196
00:12:16,068 --> 00:12:19,196
‫ظننت يقيناً
‫أن الأولاد سيكونون هنا!

197
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
‫أنا متفاجئ!

198
00:12:20,948 --> 00:12:21,907
‫"مركز (ميغا لو كير)"

199
00:12:21,991 --> 00:12:25,619
‫"راندي"، هل رأيت "بوبي"
‫و"جوزيف" و"كان" الصغيرة تلك؟

200
00:12:25,703 --> 00:12:28,205
‫ربما، وربما لا، ماذا ستفعلون؟

201
00:12:28,289 --> 00:12:31,167
‫- سنؤدبهم بعنف!
‫- إنهم في الكهوف.

202
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
‫فعلت الصواب وطلبت منهم
‫عدم الدخول، فعلت الصواب!

203
00:12:34,378 --> 00:12:36,756
‫لقد سمعته يا "هانك"
‫لا نتحمل المسؤولية القانونية.

204
00:12:36,839 --> 00:12:39,967
‫الكهوف؟ رباه!

205
00:12:41,051 --> 00:12:42,428
‫مهلاً، ما المشكلة؟

206
00:12:42,678 --> 00:12:43,721
‫ذلك خبر جيد، صحيح؟

207
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
‫فنحن نعرف مكانهم الآن.

208
00:12:45,431 --> 00:12:48,225
‫كلا يا "كان"
‫هذا خبر سيئ جداً.

209
00:12:48,517 --> 00:12:52,563
‫الكهوف هو المكان الذي يقصده
‫مراهقو "آرلين" كي...

210
00:12:53,063 --> 00:12:53,981
‫يتضاجعون.

211
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
‫انظرا لهذه!

212
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
‫لا بد من أنها سقطت
‫من امرأة ما.

213
00:13:00,237 --> 00:13:02,031
‫خذي يا "كوني"
‫يمكنك استخدام هذه.

214
00:13:02,364 --> 00:13:03,199
‫شكراً.

215
00:13:05,326 --> 00:13:08,746
‫"كوني"، وجدت هذه لك.

216
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
‫- "سكول"، يا للقرف!
‫- وكتبت لك أغنية

217
00:13:13,250 --> 00:13:19,006
‫- أنا رجل "سكول"...
‫- أجل، إنها رائعة.

218
00:13:21,175 --> 00:13:22,551
‫تباً!

219
00:13:23,385 --> 00:13:25,054
‫كانت تلك آخر شمعة معنا.

220
00:13:26,430 --> 00:13:28,891
‫- أنا خائفة.
‫- وأنا أيضاً.

221
00:13:28,974 --> 00:13:30,100
‫وأنا كذلك.

222
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
‫مهلاً

223
00:13:32,186 --> 00:13:34,104
‫معنا العصا المتوهجة!

224
00:13:44,156 --> 00:13:46,742
‫هذه دراجاتهم الهوائية
‫إنهم بالداخل فعلاً.

225
00:13:50,037 --> 00:13:55,876
‫رباه، لا أرى شيئاً
‫سنموت جميعاً!

226
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
‫"ديل"، أنت ترتدي نظاراتك الشمسية.

227
00:14:00,339 --> 00:14:01,215
‫صحيح.

228
00:14:01,799 --> 00:14:05,010
‫اسمع يا "ديل"، لمَ لا تذهب
‫لإخبار "بيغي" و"مين" بمكاننا

229
00:14:05,094 --> 00:14:06,136
‫كي لا تقلقا.

230
00:14:08,722 --> 00:14:12,393
‫لاحظت أنك لم تذكر زوجتي

231
00:14:12,476 --> 00:14:15,896
‫هل أفترض أن على "نانسي"
‫أن تستمر بالقلق؟

232
00:14:15,980 --> 00:14:17,231
‫اذهب الآن!

233
00:14:19,316 --> 00:14:22,319
‫النجدة!

234
00:14:22,903 --> 00:14:26,240
‫النجدة!

235
00:14:26,574 --> 00:14:28,534
‫الأولاد في الكهوف.

236
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
‫رباه!

237
00:14:29,660 --> 00:14:32,580
‫هناك تبدأ نصف حالات الحمل
‫غير المخطط له في "آرلين".

238
00:14:33,914 --> 00:14:36,876
‫ذهب "هانك" و"كان" هناك
‫كي يفرّقوهم.

239
00:14:37,001 --> 00:14:40,462
‫آمل أن يجداهم
‫قبل أن أصبح حماة "مين"!

240
00:14:42,965 --> 00:14:46,427
‫- ربما علينا العودة الآن.
‫- أجل، أعتقد ذلك.

241
00:14:47,386 --> 00:14:48,679
‫كلا، من هنا

242
00:14:49,263 --> 00:14:50,264
‫أليس كذلك؟

243
00:14:50,556 --> 00:14:52,349
‫كلا، جئنا من هناك

244
00:14:53,767 --> 00:14:54,768
‫على ما أظن.

245
00:14:55,227 --> 00:14:59,189
‫- كلا!
‫- أجل، لقد ضعنا!

246
00:15:06,447 --> 00:15:07,948
‫خذني لمنطقة العبث.

247
00:15:08,073 --> 00:15:10,951
‫مهلاً، لا أذكر أي طريق هو

248
00:15:11,368 --> 00:15:14,121
‫مضت فترة طويلة
‫علي معرفة توجهاتي.

249
00:15:14,204 --> 00:15:18,959
‫بينما تحصل على توجهاتك
‫ستحمل ابنتي بابن ابنك!

250
00:15:20,753 --> 00:15:22,338
‫أعتقد أنها من هنا.

251
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
‫لا يمكنني التوقف

252
00:15:29,386 --> 00:15:31,055
‫خرجت الأمور عن سيطرتي!

253
00:15:32,014 --> 00:15:34,475
‫أحسنت، لقد نفد طعامنا!

254
00:15:34,683 --> 00:15:35,768
‫آسف

255
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
‫عندما أشعر بالاستياء
‫أشعر بالجوع.

256
00:15:38,312 --> 00:15:40,022
‫كلنا مستاؤون يا "بوبي".

257
00:15:40,105 --> 00:15:44,735
‫لكنكما مستاءان معاً
‫وأنا مستاء بمفردي!

258
00:15:45,611 --> 00:15:47,404
‫أرى الأمور بوضوح الآن

259
00:15:47,655 --> 00:15:50,991
‫سأكبر بدون أن يحبني أحد
‫وأموت بلا أصدقاء

260
00:15:51,075 --> 00:15:53,661
‫ووحيداً مثل "ويرد آل يانكوفيتش"

261
00:15:54,536 --> 00:15:55,913
‫لن أقف بطريقكما

262
00:15:56,121 --> 00:15:59,249
‫عندما يحين الوقت
‫أريدكما أن تأكلاني.

263
00:15:59,875 --> 00:16:01,418
‫هل ستفعل ذلك من أجلنا؟

264
00:16:01,877 --> 00:16:04,672
‫بالطبع، أنتما صديقيّ المقربان

265
00:16:04,922 --> 00:16:07,383
‫جسدي هو هديتي لكما.

266
00:16:07,549 --> 00:16:08,425
‫لكن...

267
00:16:08,509 --> 00:16:12,137
‫ما كنا سنضطر لذلك لو أنك تركت
‫لنا بعضاً من رقائق البطاطا.

268
00:16:12,888 --> 00:16:17,142
‫"بوبي"، ذلك تصرف
‫لطيف جداً و... شجاع.

269
00:16:17,768 --> 00:16:20,938
‫- شكراً لكما.
‫- أنا أفعل هذا من أجل أولادكما أيضاً.

270
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
‫يجب أن تفكرا بهما.

271
00:16:24,191 --> 00:16:25,859
‫بدأت أقلق.

272
00:16:25,985 --> 00:16:28,070
‫يجدر بـ"هانك" وكان"
‫أن يكونا قد وجداهم الآن.

273
00:16:28,195 --> 00:16:30,531
‫لا تقلقي يا "نانسي"
‫أنا متأكدة أنهم بأمان

274
00:16:30,739 --> 00:16:31,699
‫ولا...

275
00:16:31,991 --> 00:16:32,992
‫يستكشفون...

276
00:16:33,283 --> 00:16:34,410
‫أجساد بعضهم البعض.

277
00:16:34,660 --> 00:16:37,621
‫حتى لو كانوا كذلك
‫فلا شيء يفعله المحبين

278
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
‫يستغرق كل هذه المدة

279
00:16:40,332 --> 00:16:41,375
‫هل أنا محق؟

280
00:16:41,500 --> 00:16:45,129
‫- أجل، إن فكرت باحتياجاتك فقط.
‫- رباه!

281
00:16:46,213 --> 00:16:49,466
‫أعتقد أني أريد جعة
‫أتريد جعة يا عزيزي؟

282
00:16:50,009 --> 00:16:50,968
‫- أجل.
‫- أجل.

283
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
‫كيف عرف أني أريد جعة؟

284
00:16:59,852 --> 00:17:01,770
‫إنه ضيق جداً، عليك العودة.

285
00:17:01,854 --> 00:17:05,065
‫علينا التقدم للأمام
‫هيا، ادفعني بحق السماء!

286
00:17:10,404 --> 00:17:12,197
‫والآن أصبحت دبقاً بسبب الجعة!

287
00:17:13,032 --> 00:17:15,034
‫هذا أسوأ عيد ميلاد لي قط!

288
00:17:16,368 --> 00:17:18,037
‫لم أكن أعرف أنه عيد ميلادك.

289
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
‫بلغت الـ41.

290
00:17:23,959 --> 00:17:27,755
‫- أتعلم، أظن أننا تائهان.
‫- أتعتقد ذلك؟

291
00:17:28,047 --> 00:17:30,799
‫سيحضر "ديل" الإطفاء
‫وهم سيجدوننا.

292
00:17:30,883 --> 00:17:32,092
‫ذلك عظيم!

293
00:17:32,384 --> 00:17:35,763
‫كل أمل لنا بالنجاة
‫معلّق على "ديل غريبل".

294
00:17:36,555 --> 00:17:39,683
‫سأموت كحبيبة
‫بطل فيلم "إنجليش بيشانت"

295
00:17:39,767 --> 00:17:41,852
‫ميتة طويلة ومؤلمة ومملة!

296
00:17:42,186 --> 00:17:45,230
‫حسناً، إن تهنا نحن
‫فالأولاد تائهون على الأرجح.

297
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
‫أنت تثير توتري
‫"جوزيف" ذاك مع "كان" الصغيرة

298
00:17:48,233 --> 00:17:51,070
‫عائلته كلها أشبه بمسرحية
‫"تينيسي ويليامز".

299
00:17:51,361 --> 00:17:55,908
‫"جوزيف" فتى صالح
‫لمَ لست قلقاً من ابني "بوبي"؟

300
00:17:56,325 --> 00:17:59,203
‫قبل بلوغه سن البلوغ
‫لن يفعل أكثر من تقبيلها

301
00:17:59,286 --> 00:18:00,829
‫كما أني أعرف أنه فتى صالح.

302
00:18:01,830 --> 00:18:03,707
‫أقدّر ذلك يا "كان"، لكن...

303
00:18:03,874 --> 00:18:07,753
‫العديد من الفتية الصالحين
‫فسدت أخلاقهم في منطقة العبث

304
00:18:07,878 --> 00:18:09,630
‫لا ينبغي أن أخبرك بهذا

305
00:18:10,089 --> 00:18:13,467
‫لكن العديد منا وصل لمرحلة
‫التحسيس للمرة الأولى هنا.

306
00:18:13,592 --> 00:18:15,094
‫ماذا تعني بمرحلة التحسيس؟

307
00:18:17,513 --> 00:18:20,015
‫حسناً، من حيث جئت

308
00:18:21,725 --> 00:18:24,186
‫يعني ذلك...

309
00:18:26,897 --> 00:18:31,110
‫عندما ينجذب شخصان
‫لأحدهما الآخر

310
00:18:31,360 --> 00:18:33,195
‫تمد يدك...

311
00:18:33,278 --> 00:18:35,823
‫لا تشرح المرحلة الأخيرة
‫وإلا أصابتك نوبة قلبية

312
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
‫في "لاوس" نسمي ذلك
‫"با سون بيت".

313
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
‫"با سون بيت"

314
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
‫يعجبني ذلك
‫يبدو مصطلحاً مهذباً

315
00:18:43,622 --> 00:18:46,792
‫نحتاج للمزيد من التعابير اللطيفة
‫كتلك في هذا البلد.

316
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
‫أخبرني إذن

317
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
‫أين قمت بأول مرحلة لك
‫في "با سون بيت"؟

318
00:18:51,755 --> 00:18:55,092
‫بمدينة "لوانغ برابانغ"
‫إنها بلدة جامحة يا رجل.

319
00:18:55,175 --> 00:18:57,761
‫في عطلة الربيع،
‫وشابان من أصل 3 هم رهبان هناك.

320
00:18:57,970 --> 00:18:59,930
‫حاول ألا تحصل
‫على "با سون بيت"!

321
00:19:08,730 --> 00:19:14,027
‫"بوبي"، إنه يشبه صوت أبيك
‫وصوت أبيك يا "كوني"!

322
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
‫هذا لا يعقل ذلك
‫فهما لا يصيحان بأحدهما الآخر!

323
00:19:27,875 --> 00:19:29,543
‫- أبي!
‫- "بوبي"!

324
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
‫"كان" الصغيرة!

325
00:19:37,134 --> 00:19:39,469
‫- مرحباً يا "جوزيف".
‫- مرحباً يا سيد "هيل".

326
00:19:39,720 --> 00:19:43,432
‫حسناً، نحن الآن معاً
‫اجلسوا واسترخوا

327
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
‫وانتظروا من "ديل غريبل"
‫أن ينقذنا.

328
00:19:56,195 --> 00:19:59,364
‫كف عن ذلك يا بني
‫إنه موقف ميؤوس منه

329
00:19:59,656 --> 00:20:03,118
‫- كما أنها قمامة.
‫- تم رميها من قبل يا أبي

330
00:20:03,202 --> 00:20:05,245
‫رماها أحد آخر قبلنا

331
00:20:05,746 --> 00:20:06,872
‫من الأعلى.

332
00:20:07,331 --> 00:20:09,249
‫هناك حفرة فعلاً
‫في الأعلى، انظروا.

333
00:20:09,833 --> 00:20:11,793
‫قد يكون ذلك مخرجنا!

334
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
‫انتبه يا من في الأعلى!

335
00:20:14,755 --> 00:20:18,842
‫مهلاً، ماذا تفعل يا "هانك"
‫في منطقة العبث؟

336
00:20:18,926 --> 00:20:22,471
‫ما خطبك يا رجل؟
‫تذهب للتجوال في الأسفل؟

337
00:20:22,596 --> 00:20:26,558
‫"بومهاور"، لا فهم شيئاً مما تقوله

338
00:20:26,683 --> 00:20:30,395
‫لا بد أن الصدى هو السبب
‫دع الإطفاء يُنزلون حبلاً فحسب.

339
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
‫"هانك"، عُلم
‫سنقوم بإنزال حبل.

340
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
‫فتاي الصغير الرائع!

341
00:20:47,496 --> 00:20:50,582
‫"هانك"، ضع دراجته في الصندوق
‫واربط حزام الأمان عليه في منتصف

342
00:20:50,666 --> 00:20:53,210
‫المقعد الخلفي ووجّهه نحونا
‫كي نتمكن كلانا من مراقبته.

343
00:20:53,293 --> 00:20:56,964
‫اهدئي يا "بيغي"، لم يعد طفلاً
‫إنه بمرحلة ما قبل المراهقة

344
00:20:57,339 --> 00:21:00,175
‫جاء هو و"جوزيف" بدراجتيهما
‫هنا، ويمكنهما العودة بها للمنزل.

345
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
‫شكراً يا أبي.

346
00:21:03,762 --> 00:21:07,599
‫- "كوني"، أتريدين توصيلة؟
‫- أجل، أتريدين توصيلة؟

347
00:21:09,351 --> 00:21:13,021
‫"كان" الصغيرة، ستأتين معي
‫سنحضر المثلجات

348
00:21:13,272 --> 00:21:14,439
‫وحقنة "تيتانوس".

349
00:21:17,317 --> 00:21:19,069
‫أعتقد أن "كوني" معجبة بك.

350
00:21:20,904 --> 00:21:22,114
‫إنها معجبة بك أنت

351
00:21:22,656 --> 00:21:25,701
‫عندما قلت إن بوسعنا تناولك
‫كسبت ودّها.

352
00:21:25,951 --> 00:21:28,287
‫ربما هي معجبة بكلينا.

353
00:21:28,787 --> 00:21:32,874
‫أجل، تجد النساء صعوبة أحياناً
‫في الاختيار بين الرجال.

354
00:21:33,166 --> 00:21:35,919
‫تحببن الاحتفاظ بكعكتهن
‫وتناولها أيضاً.

355
00:21:36,420 --> 00:21:37,462
‫فهمتك.

356
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
‫- "جوزيف"؟
‫- ماذا؟

357
00:21:40,257 --> 00:21:41,800
‫ماذا كنت تأكل هناك؟

358
00:21:42,342 --> 00:21:43,844
‫أين؟

359
00:21:44,845 --> 00:21:48,056
‫- كنت تأكل سروالاً داخلياً.
‫- اصمت!

360
00:21:48,140 --> 00:21:51,393
‫- سروال طويل أم قصير؟
‫- أنت أحمق!

361
00:21:52,811 --> 00:21:55,689
‫سروال طويل أم قصير؟

362
00:22:28,638 --> 00:22:30,682
‫{\an8}ميتة طويلة ومؤلمة ومملة!

