﻿1
00:00:28,278 --> 00:00:30,864
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:34,117 --> 00:00:35,660
‫"(آرلين)"

3
00:00:56,890 --> 00:00:59,934
‫{\an8}هيا يا "هانك"،
‫ستصل طائرة والدتك بعد نصف ساعة.

4
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
‫{\an8}مهلاً، علي التحقق من اللون.

5
00:01:02,645 --> 00:01:06,941
‫{\an8}فلنر، أحمر، أزرق، أخضر، أبيض
‫أحمر، أزرق، أخضر، أبيض، أحمر...

6
00:01:07,025 --> 00:01:08,860
‫{\an8}"هانك"، ألست متحمساً لرؤية والدتك؟

7
00:01:08,943 --> 00:01:12,405
‫{\an8}أنا متحمس لرؤيتها بالطبع،
‫لم أرها منذ عامين.

8
00:01:12,655 --> 00:01:14,991
‫{\an8}أنا قلق بشأن حبيبها.

9
00:01:15,366 --> 00:01:16,743
‫"(أريزونا سوفت) للطيران"

10
00:01:17,035 --> 00:01:19,871
‫{\an8}حان الوقت لتعتاد على هذا يا "هانك".

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,374
‫{\an8}أخبرتك والدتك قبل سنة تقريباً
‫بأن لديها حبيب.

12
00:01:23,541 --> 00:01:26,836
‫{\an8}قالت "صديق رجل"،
‫لم أعلم أنهما الشيء نفسه.

13
00:01:27,045 --> 00:01:31,800
‫{\an8}ظننت أنهما يجلسان ويتناولان الشاي
‫ويتحدثان عن لذة الشاي.

14
00:01:31,883 --> 00:01:34,302
‫{\an8}أعني علاقة غير مثيرة،
‫شيء من هذا القبيل.

15
00:01:34,385 --> 00:01:36,554
‫{\an8}لم أسمع والدتك سعيدة هكذا قط.

16
00:01:36,679 --> 00:01:38,139
‫{\an8}هيا، امنح هذا الرجل فرصة فحسب.

17
00:01:38,223 --> 00:01:42,060
‫{\an8}لماذا؟ سيستخدمها ككرسي للقدمين فحسب
‫كما فعل أبي.

18
00:01:43,103 --> 00:01:45,897
‫{\an8}يا للعجب! أظن أني أحب.

19
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
‫{\an8}- "هانك"، أنت تبالغ.
‫- ليس فعلياً.

20
00:01:50,193 --> 00:01:51,444
‫"البوابة الثالثة"

21
00:01:51,528 --> 00:01:52,904
‫عظيم، انظري، تحمل الحقيبتين

22
00:01:52,987 --> 00:01:56,699
‫- وهو ليس ظاهراً.
‫- مرحباً يا (تيلي)، كيف كانت رحلتك؟

23
00:01:57,283 --> 00:02:00,203
‫كانت لطيفة، لكننا طلبنا وجبة بدون لحم

24
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
‫لكنهم قدموا إلينا اللحم،
‫ونحن لا نستطيع أكل اللحم

25
00:02:03,164 --> 00:02:06,960
‫منذ أجرى "غاري" عملية القسطرة.
‫"هانك"، أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

26
00:02:10,088 --> 00:02:13,007
‫أمي، نحن في مكان عام،
‫أمسكيني بيد واحدة فقط، حسناً؟

27
00:02:13,091 --> 00:02:15,343
‫- لكني افتقدتك.
‫- شكراً جزيلاً.

28
00:02:15,718 --> 00:02:18,763
‫أنا و"هانك" متشوقان للقاء حبيبك الجديد.

29
00:02:20,014 --> 00:02:23,601
‫لم نعرف كيف نكتب اسمه،
‫لذا، لم نجهز له جارباً.

30
00:02:24,060 --> 00:02:26,980
‫لا تقلقي، أنا متأكدة أنه لن يلاحظ ذلك.

31
00:02:27,063 --> 00:02:29,816
‫إنه يهودي، وعائلته لم تفعل ذلك.

32
00:02:29,899 --> 00:02:32,110
‫{\an8}هل كانت عائلته تحمل الحقائب؟

33
00:02:32,193 --> 00:02:34,696
‫{\an8}أم أنه يظن ذلك وظيفة النساء
‫كما ظن أبي؟

34
00:02:34,779 --> 00:02:37,407
‫{\an8}"هانك"، ليس "غاري" مثل "كوتون".

35
00:02:37,657 --> 00:02:41,286
‫{\an8}لديه قلب كبير بالطبع
‫يقول الأطباء إنه متضخم.

36
00:02:42,203 --> 00:02:44,122
‫تسحب السيفون، وأين يذهب الماء؟

37
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
‫- أنت "بيغي" بالتأكيد.
‫- صحيح، أنا "بيغي".

38
00:02:47,500 --> 00:02:49,752
‫سعيدة جداً بلقائك يا سيد "كاسنر".

39
00:02:49,878 --> 00:02:53,006
‫السيد "كاسنر" هو أبي، أنا "غاري".

40
00:02:53,840 --> 00:02:57,135
‫"هانك"، عرفت هذا من صورك وأنت طفل.

41
00:02:57,886 --> 00:02:59,679
‫سعيد بلقائك أخيراً يا بني.

42
00:02:59,846 --> 00:03:01,222
‫اتركني!

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
‫مستحيل، مستحيل، لن أتركك أبداً.

44
00:03:10,315 --> 00:03:12,692
‫أمي، سأضع أغراضك في الحجرة الصغيرة
‫مع "لوان".

45
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
‫"غاري"، سأضع لك سريراً صغيراً
‫في غرفة "بوبي".

46
00:03:15,653 --> 00:03:18,823
‫لا، لا، لا، لماذا تنقل الجميع؟

47
00:03:19,199 --> 00:03:21,326
‫أنا و"تيلي" يمكننا النوم هنا
‫في غرفة المعيشة.

48
00:03:22,368 --> 00:03:26,039
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- لماذا؟ ألا يمكن فتح هذه الأريكة؟

49
00:03:26,831 --> 00:03:28,249
‫نعم، لكن لا...

50
00:03:28,541 --> 00:03:32,170
‫"هانك"، لا تقل إنك لا تحب فكرة
‫أني أنا و"غاري"

51
00:03:32,253 --> 00:03:33,755
‫ننام في غرفة واحدة.

52
00:03:34,005 --> 00:03:37,717
‫لم تكن تلك الفكرة لدي يا أمي،
‫لقد وضعتها في رأسي.

53
00:03:37,800 --> 00:03:40,762
‫لكن الآن وقد أصبحت هناك،
‫لم تتركي لي خياراً آخر، أنا آسف.

54
00:03:42,680 --> 00:03:46,517
‫علي الذهاب إلى "هيوستن"
‫لتناول غداء عيد الميلاد مع أبي

55
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
‫ثم العودة إلى هنا
‫لتناول عشاء عيد الميلاد

56
00:03:49,854 --> 00:03:51,689
‫مع أمي و... معه.

57
00:03:51,981 --> 00:03:55,944
‫لماذا تتحدث عنه بصيغة الغائب؟
‫أجد ذلك غريباً.

58
00:03:56,319 --> 00:03:59,864
‫أسميه السيد "كاسنر"،
‫وأبقي علاقتنا لطيفة ورسمية.

59
00:03:59,948 --> 00:04:03,493
‫- "كاسنر"؟ هل هو اسم ألماني؟
‫- إنه يهودي.

60
00:04:06,871 --> 00:04:11,209
‫- إذن، إنه يهودي.
‫- نعم يا "ديل"، إنه يهودي.

61
00:04:11,417 --> 00:04:14,420
‫لا مشكلة في ذلك بحد ذاته.

62
00:04:14,671 --> 00:04:17,423
‫- هل هو مضحك؟
‫- لا يبدو مضحكاً.

63
00:04:17,632 --> 00:04:20,635
‫- "ساينفيلد" مضحك.
‫- "ساينفيلد" مضحك أكثر من "غاري".

64
00:04:20,885 --> 00:04:24,931
‫أنا متأكد أن "غاري"... هل اسم عائلته
‫"كاسنر"؟ متأكد أنه مضحك أكثر من "كوتون".

65
00:04:25,014 --> 00:04:28,309
‫"كوتون" ليس مضحكاً على الإطلاق،
‫لقد كان في معسكر لأسرى الحرب.

66
00:04:28,476 --> 00:04:31,938
‫نباتات الخيزران، كان يتحدث باستمرار
‫عن وضعهم لها تحت أظافره.

67
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
‫كان ذلك يخيفني.

68
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
‫ظننت أن أمي تعلمت درسها

69
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
‫حين كان لديها الإدراك الكاف
‫لتترك أبي.

70
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
‫لكنها وجدت لنفسها رجلاً آخر
‫يعاملها كأنها عاملة في فندق.

71
00:04:42,615 --> 00:04:43,783
‫"ووبي غولدبيرغ" مضحكة.

72
00:04:44,450 --> 00:04:47,578
‫أتعرفون أنه لا يأكل شرائح اللحم؟
‫ما قصة ذلك؟

73
00:04:47,662 --> 00:04:50,290
‫يجري مديري عملية قسطرة في كل سنة

74
00:04:50,373 --> 00:04:52,208
‫ويأكل شرائح اللحم كما يشاء.

75
00:04:52,417 --> 00:04:54,877
‫ليس هذا سبب عدم تناول "غاري"
‫شرائح اللحم يا "هانك".

76
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
‫بل لأن البقرة مقدسة لدى قومه.

77
00:04:57,505 --> 00:05:02,135
‫كلا، تتكلم عن الهندوس،
‫الخنزير هو المقدس لدى اليهود.

78
00:05:02,427 --> 00:05:06,306
‫من المستحيل أن أنضم لدين
‫يقيّد حميتي.

79
00:05:06,389 --> 00:05:08,891
‫لا أريد الذهاب إلى الجنة بهذه الطريقة.

80
00:05:15,356 --> 00:05:17,358
‫لدينا نفس البنية.

81
00:05:17,650 --> 00:05:20,903
‫نعم، أظن ذلك
‫لكنّ جلدك مشدود أكثر.

82
00:05:22,572 --> 00:05:25,742
‫هل أنت بطل حرب مثل جدي الحقيقي؟

83
00:05:25,908 --> 00:05:27,785
‫بطل؟ كلا، كلا، كلا.

84
00:05:27,869 --> 00:05:30,872
‫أمضيت معظم حرب "كوريا"
‫في غواصة في أعماق "المحيط الهادئ".

85
00:05:31,539 --> 00:05:32,832
‫لم أشهد الكثير من الإثارة.

86
00:05:32,915 --> 00:05:36,336
‫حين تفتح الماء على غواصة،
‫أين تذهب؟

87
00:05:37,962 --> 00:05:39,005
‫أنت، أنا أحبك.

88
00:05:39,505 --> 00:05:42,925
‫قلت لي "أنت، أنا أحبك"،
‫بدلاً من "أنا أحبك".

89
00:05:43,384 --> 00:05:47,555
‫هذا مضحك، وهو يعجبني، مهلاً،
‫ذلك، إنه يعجبني.

90
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
‫جيد، جيد، لقد استيقظت،
‫ما هذا الذي آكله؟

91
00:06:04,906 --> 00:06:08,117
‫- إنها شريحة لحم من نوع ما.
‫- شريحة الدجاج المقلي.

92
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
‫حسناً، سأعتبر هذا دجاجاً.

93
00:06:12,288 --> 00:06:13,581
‫يُسمح لي بتناول الدجاج.

94
00:06:14,457 --> 00:06:16,042
‫اجلس، فلنتحدث.

95
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
‫"هانك"، والدتك تعني الكثير لي.

96
00:06:23,508 --> 00:06:26,302
‫مضى وقت طويل
‫منذ راودتني هذه المشاعر...

97
00:06:27,053 --> 00:06:31,307
‫آسف، لكنّ الوقت ليس مناسباً،
‫هذا برنامجي المفضل.

98
00:06:32,266 --> 00:06:37,230
‫أطلب منك يا أبت أن تخلّص هذا الرجل
‫من الحازوقة، وأن تشفيه.

99
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
‫- هل تؤمن بهذه الأشياء؟
‫- نعم، هذا صحيح.

100
00:06:43,236 --> 00:06:44,862
‫إنه البرنامج المفضل لدي، لذا...

101
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
‫أرجوك، لا تتحدث إلي
‫عن شيء آخر الآن.

102
00:06:47,448 --> 00:06:48,699
‫اذهبي أيتها الحازوقة!

103
00:06:50,076 --> 00:06:52,495
‫لا أظن أن بإمكاننا... اذهبي!

104
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
‫كنت أفكر في شراء شمعدان يهودي

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,960
‫لنحتفل بعيد الأنوار،
‫لنُشعر "غاري" بأنه في منزله.

106
00:06:59,085 --> 00:07:00,795
‫- ماذا؟
‫- سيكون من اللطيف

107
00:07:00,878 --> 00:07:02,547
‫أن نحترم تقاليده أيضاً.

108
00:07:02,797 --> 00:07:06,259
‫يستطيع "بوبي" إطفاء الشموع
‫في أمسية عيد الأنوار وتمني أمنية.

109
00:07:06,426 --> 00:07:09,929
‫لا، إنه الجديد،
‫لماذا علينا تغيير شيء لأجله؟

110
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
‫فهو لم يقدم أي عروض ليتغير لأجلي.

111
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
‫"بوبي"، هل ستذهب معنا إلى المباراة؟

112
00:07:14,851 --> 00:07:17,437
‫كرة السلة، يمكنني الذهاب أو عدم الذهاب.

113
00:07:17,520 --> 00:07:21,190
‫المعذرة، حبيبي، ألا تعني أن تقول
‫يمكنني الذهاب أو عدم الذهاب لكرة السلة؟

114
00:07:21,274 --> 00:07:23,192
‫لا يا أمي، علمني "غاري" هذا.

115
00:07:23,276 --> 00:07:25,153
‫{\an8}طريقة تحدث جديدة
‫ورائعة لأهالي "أريزونا".

116
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
‫{\an8}"بسكويت"

117
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
‫أتريد؟ هل علي تعليمك؟

118
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
‫- "بوبي"، اذهب إلى السيارة.
‫- هيا بنا، هيا بنا.

119
00:07:31,200 --> 00:07:34,620
‫إن فاتتني القرعة،
‫فلن أعرف سلة كل من الفريقين.

120
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
‫أمي، لم ترتدي ملابسك،
‫ألم يخبرك أحد؟

121
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
‫4 من لاعبي "آرلين"
‫وصلوا للمسابقات الإقليمية.

122
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
‫أظن أني سأفوّت ذلك.

123
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
‫حسناً، لا يهم.

124
00:07:43,337 --> 00:07:47,300
‫أعني أن صفاً ثامناً كهذا
‫يأتي مرة كل عشر سنوات.

125
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
‫كانت ليلة طويلة بدونك يا حبيبتي.

126
00:07:54,056 --> 00:07:57,810
‫أيها السيد، كانت ليلة طويلة
‫وحارة بالتأكيد.

127
00:07:58,352 --> 00:08:00,646
‫أحضرت نبتة الهدال، إنها...

128
00:08:01,063 --> 00:08:01,939
‫هنا.

129
00:08:03,774 --> 00:08:06,235
‫هل تذكرت إحضار الأصبع الفليني؟

130
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
‫- نعم يا "هانك".
‫- أكُتب عليه "رقم واحد"؟

131
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
‫- نعم يا "هانك".
‫- الخاص بكرة السلة؟

132
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
‫هذا رداء أمي.

133
00:08:27,340 --> 00:08:30,218
‫فور أن أبتعد من أمامه،
‫يجبرها على غسل الملابس.

134
00:08:31,761 --> 00:08:34,013
‫هذا غريب، يبدو أن مجففة الملابس تعمل

135
00:08:34,096 --> 00:08:36,057
‫لكنّ كل ملابسهما على الأرض.

136
00:08:43,564 --> 00:08:44,732
‫"(يو إس إس تروت 2)"

137
00:08:54,242 --> 00:08:57,411
‫"تحذير طبي"

138
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
‫عيناي!

139
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
‫لقد فقدت البصر!

140
00:09:30,027 --> 00:09:32,989
‫"هانك"، هل من مشكلة؟
‫تبدو غريباً جداً.

141
00:09:33,531 --> 00:09:36,534
‫اظن أن علي أن أصدقك كلامك.

142
00:09:36,826 --> 00:09:38,035
‫فأنا لا أرى شيئاً.

143
00:09:38,869 --> 00:09:39,996
‫لقد فقدت البصر.

144
00:09:40,162 --> 00:09:41,497
‫يا إلهي!

145
00:09:41,622 --> 00:09:43,249
‫كفيف أصبح الآن.

146
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
‫أنا محتار جداً.

147
00:09:46,377 --> 00:09:48,671
‫عيناك تستجيبان للضوء،
‫والشبكية في مكانها

148
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
‫ولا يوجد أثر لجلطة.

149
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
‫سيد "هيل"، أعرف أني سألتك هذا من قبل
‫لكنك لم توكز نفسك

150
00:09:53,217 --> 00:09:54,218
‫- صحيح؟
‫- كلا.

151
00:09:54,302 --> 00:09:56,387
‫فقدت بصري بدون سبب.

152
00:09:56,470 --> 00:09:58,764
‫لماذا يصعب عليك أن تفهم ذلك؟

153
00:09:58,848 --> 00:10:00,516
‫أي نوع من الأطباء أنت؟

154
00:10:00,600 --> 00:10:03,394
‫هلا تفعل شيئاً؟
‫لماذا كل هذه الآلات؟

155
00:10:03,477 --> 00:10:06,397
‫ماذا عن آلة الليزر تلك؟
‫استخدم ذلك الليزر على زوجي فوراً!

156
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
‫- حسناً.
‫- لا أحتاج إلى الليزر!

157
00:10:09,692 --> 00:10:14,572
‫اسمع، ماذا لو رأى أحد شيئاً سيئاً جداً؟

158
00:10:14,780 --> 00:10:16,032
‫أيمكن أن يؤثر ذلك على رؤيته؟

159
00:10:16,115 --> 00:10:18,534
‫أكان شيئاً بعيداً عن مكانه؟
‫حيث لا يفترض أن يكون؟

160
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
‫هل فتحت باب الميكرويف
‫قبل أن يصدر الصافرة؟

161
00:10:21,495 --> 00:10:24,081
‫- أخبرني إن كان ذلك ممكناً فحسب.
‫- حسناً

162
00:10:24,290 --> 00:10:27,627
‫هناك اضطراب مؤقت
‫اسمه "العمى الهستيري".

163
00:10:28,085 --> 00:10:30,963
‫قد يرى أحدهم شيئاً مروعاً، مثل...

164
00:10:31,047 --> 00:10:32,923
‫جريمة قتل وحشية
‫أو شيء من هذا القبيل

165
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
‫لدرجة أنه يفقد بصره.

166
00:10:35,176 --> 00:10:38,262
‫لدي بعض الكتب عن ذلك،
‫خذيها، لا أحتاج إليها.

167
00:10:40,056 --> 00:10:42,808
‫قد تستمر هذه الحالة بضعة أيام
‫أو بضعة أسابيع.

168
00:10:43,351 --> 00:10:46,854
‫السر في التحسن
‫أن تواجه ما رأيته وتتقبّله.

169
00:10:47,438 --> 00:10:49,482
‫إلا إن وكزت نفسك، وفي هذه الحالة

170
00:10:49,565 --> 00:10:52,443
‫حين تكون مستعداً للاعتراف بذلك
‫يمكنك العودة، وسأعالجك فوراً.

171
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
‫"هانك"...

172
00:10:57,031 --> 00:10:59,116
‫متى تنوي أن تخبرني بما رأيته؟

173
00:10:59,617 --> 00:11:02,953
‫لا أستطيع قولها،
‫أتريدينني أن أفقد صوتي أيضاً؟

174
00:11:03,079 --> 00:11:05,831
‫كيف سأساعدك لتتحسن
‫إن لم تخبرني ما الذي تسبب بهذا؟

175
00:11:05,956 --> 00:11:08,959
‫لا تساعديني إذن، سأبقى كفيفاً فحسب،
‫ذلك لا يهمني.

176
00:11:09,043 --> 00:11:12,546
‫هل هو شيء أم شخص أم خضار؟

177
00:11:12,672 --> 00:11:14,090
‫- "هانك"، أخبرني فحسب!
‫- شخص.

178
00:11:15,299 --> 00:11:16,967
‫توقفي، كفي عن سؤالي.

179
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
‫حين نعود إلى المنزل،
‫يمكنك أن تريني على لعبة.

180
00:11:19,428 --> 00:11:20,429
‫لا!

181
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
‫حسناً، سأخبرك!

182
00:11:22,682 --> 00:11:25,309
‫لكن لا يمكنك قول شيء عن ذلك لأي أحد.

183
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
‫رأيت أمي و"غاري"...

184
00:11:28,562 --> 00:11:30,064
‫في نوبة...

185
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
‫نشاط.

186
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
‫أهذا كل شيء؟

187
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
‫لا أصدق أنك جررتني إلى عيادة الطبيب
‫لأجل ذلك!

188
00:11:38,072 --> 00:11:40,574
‫استعد بصرك فوراً أيها الطفل الكبير.

189
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
‫بربك يا "بيغي"! ليس الأمر بهذه السهولة.

190
00:11:43,119 --> 00:11:46,455
‫كيف ستشعرين لو رأيت والدتك
‫على طاولة المطبخ

191
00:11:46,539 --> 00:11:51,794
‫بين ذراعي رجل في الـ65 من عمره،
‫وليس على جسده سوى وشم غواصة؟

192
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
‫أنا أتناول فطوري على تلك الطاولة.

193
00:12:01,637 --> 00:12:03,431
‫ماذا قال الطبيب يا حبيبي؟

194
00:12:03,514 --> 00:12:06,267
‫وكزت نفسي في عيني، كان ذلك سيئاً.

195
00:12:06,350 --> 00:12:07,893
‫لكن ماذا عن العين الأخرى؟

196
00:12:07,977 --> 00:12:12,064
‫يبدو أن العين الأخرى تعوض
‫بتعطيل نفسها.

197
00:12:12,314 --> 00:12:13,607
‫إنها إحدى عجائب الطبيعة.

198
00:12:13,691 --> 00:12:16,485
‫طوال حياتي كنت أقرأ مجلة
‫"علم النفس اليوم".

199
00:12:16,736 --> 00:12:19,238
‫لم يسبق أن سمعت عن عين
‫تتعطل لتعاطفها.

200
00:12:19,613 --> 00:12:23,534
‫لدي مجلة عليك قراءتها،
‫واسمها "الوصايا العشر".

201
00:12:23,617 --> 00:12:24,827
‫إلى من يتحدث؟

202
00:12:24,994 --> 00:12:26,996
‫"هانك"، إن أردت، علي الحضور إلى هناك؟

203
00:12:27,496 --> 00:12:31,292
‫إن أردت، علي الحضور إلى هناك؟
‫هذه لغة "أريزونا".

204
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
‫أعرف ما هي مشكلتك يا "هانك".

205
00:12:36,922 --> 00:12:40,634
‫أصبعك كبير جداً، لذلك وكزت عينك.

206
00:12:44,930 --> 00:12:46,891
‫"هانك"، فيم أفكر؟

207
00:12:47,516 --> 00:12:48,726
‫أنت لا ترى.

208
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
‫إنه يستطيع رؤية ما أفكر به.

209
00:12:52,730 --> 00:12:54,857
‫لن أكون كفيفاً إلى الأبد.

210
00:12:55,065 --> 00:12:57,026
‫وفور أن أراكما، سألقنكما درساً.

211
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
‫كفا عن السخرية من فقداني بصري.

212
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
‫حسناً.

213
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
‫مكالمة لك يا "هانك".

214
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
‫لن تخدعني أيها المضحك.

215
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
‫أحبها مسطحة، اضغطي أكثر.

216
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
‫"بيغي"!

217
00:13:18,547 --> 00:13:21,467
‫إذن، حسناً، من يريد صنع البسكويت؟

218
00:13:34,688 --> 00:13:36,565
‫يا إلهي، إن كنت تسمعني

219
00:13:36,774 --> 00:13:39,485
‫ما أريده في عيد الميلاد
‫هو استعادة بصري

220
00:13:40,152 --> 00:13:42,196
‫و... طقم لمفاتيح البراغي.

221
00:13:42,905 --> 00:13:45,783
‫ربما علي أن أتحدث إلى (سانتا) عن ذلك.

222
00:13:57,336 --> 00:13:59,964
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟
‫هل أوقع أحد طبقاً؟

223
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
‫حسناً، سنفتح الهدايا الآن.

224
00:14:02,883 --> 00:14:04,593
‫سأوزعها كالعادة.

225
00:14:05,886 --> 00:14:07,555
‫أجد شيئاً مربعاً.

226
00:14:08,514 --> 00:14:11,225
‫هل طلب أحدكم شيئاً مربعاً من "سانتا"؟

227
00:14:13,143 --> 00:14:14,520
‫تفضل يا "بوبي".

228
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
‫- مهلاً! هذه لي.
‫- قال "بوبي".

229
00:14:23,404 --> 00:14:25,030
‫رائع، ثوب نوم.

230
00:14:25,739 --> 00:14:27,366
‫سأرتديه حين أكبر.

231
00:14:27,449 --> 00:14:28,951
‫حسناً، من التالي؟

232
00:14:29,994 --> 00:14:31,912
‫لدي هدية ثقيلة هنا.

233
00:14:37,334 --> 00:14:41,297
‫حسناً، ها هي هدية
‫من "بيغي" و"تيلي" ومني.

234
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
‫كتاب! أحب الكتب...

235
00:14:44,717 --> 00:14:48,971
‫"فعلها المهرج، مجلات الأفلام المصورة
‫من (باستر كيتون) إلى (روبن ويليامز)."

236
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
‫- انظر يا "هانك".
‫- أنا مستيقظ.

237
00:14:52,182 --> 00:14:53,809
‫وماذا لدينا هنا؟

238
00:14:54,018 --> 00:14:57,605
‫يا إلهي! معطف فراء آخر لـ"هانك"!

239
00:14:58,522 --> 00:15:00,774
‫آسف يا "هانك"،
‫أعرف أن هذا لم يعد مضحكاً.

240
00:15:00,858 --> 00:15:02,610
‫رائع يا "غاري".

241
00:15:02,860 --> 00:15:06,614
‫أشكرك لأنك حوّلت عطلتي
‫إلى حلقة خاصة لـ"وودي آلان".

242
00:15:07,031 --> 00:15:09,992
‫سأجلس في الشاحنة
‫حتى يأتي موعد ذهابي لمنزل أبي.

243
00:15:10,200 --> 00:15:11,535
‫أين أصبعي؟

244
00:15:17,166 --> 00:15:19,585
‫"غاري"، لم يقصد ذلك،
‫اعذروني من فضلكم.

245
00:15:23,881 --> 00:15:24,965
‫توقف يا "هانك"!

246
00:15:25,507 --> 00:15:27,468
‫"هانك"، إن لم تعد إلى هنا
‫لأجل "غاري"

247
00:15:27,676 --> 00:15:30,179
‫أو لأجل والدتك، فعد لأجل نفسك على الأقل.

248
00:15:30,512 --> 00:15:32,765
‫قال لك الطبيب إن الحالة نفسية.

249
00:15:33,057 --> 00:15:35,976
‫إن هربت من مشكلتك،
‫فلن تستعيد بصرك أبداً.

250
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
‫هل ستوصلينني إلى منزل أبي أم لا؟

251
00:15:43,651 --> 00:15:44,985
‫حبيبتي، أشعر بتحسن منذ الآن.

252
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
‫كل شارع إضافي يفصل
‫بيني وبين طاولة المطبخ

253
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
‫يزيد راحتي.

254
00:15:49,657 --> 00:15:50,866
‫كلامك صحيح!

255
00:15:51,116 --> 00:15:52,576
‫والآن، أين سأذهب؟

256
00:15:53,786 --> 00:15:54,703
‫ماذا؟

257
00:15:55,287 --> 00:15:56,246
‫"بيغي"؟

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,961
‫أين "بيغي"؟ أعد هذه السيارة حيث كانت.

259
00:16:02,127 --> 00:16:03,879
‫طلبت "بيغي" مني أن أوصلك

260
00:16:04,213 --> 00:16:08,217
‫وسياستي هي "أعط المرأة ما تريده".

261
00:16:08,509 --> 00:16:11,345
‫أوقف الشاحنة، ودعني أركب في الخلف
‫في الصندوق.

262
00:16:11,595 --> 00:16:14,139
‫لا تكن سخيفاً،
‫ستكون مرتاحاً أكثر في الداخل.

263
00:16:14,431 --> 00:16:17,267
‫اسمع، سأخبرك بما نمر بقربه.

264
00:16:17,851 --> 00:16:20,980
‫ها هي شاحنة كبيرة،
‫كالتي نجدها على الطريق...

265
00:16:21,313 --> 00:16:24,358
‫جزئية، نصف... شاحنة بـ12 عجلاً.

266
00:16:25,150 --> 00:16:26,443
‫وهنا، ثمة لوحة إعلانات.

267
00:16:26,652 --> 00:16:30,739
‫- يريدوننا أن نشتري خزانات ملفات.
‫- اخرس، ستُفقدني صوابي.

268
00:16:30,864 --> 00:16:33,826
‫انظر، راكب متطفل له لحية
‫ويحمل مسدساً ومعه كلب.

269
00:16:33,909 --> 00:16:35,077
‫أظن أننا سنأخذه معنا!

270
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
‫قد يخرجك من هذا المزاج.

271
00:16:37,329 --> 00:16:39,456
‫- يبدو رجلاً لطيفاً.
‫- لا، لا.

272
00:16:39,540 --> 00:16:41,041
‫حسناً، يمكننا أخذ الكلب.

273
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
‫- لا!
‫- سيلعق وجهك، وستشعر بتحسن.

274
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
‫- لا، لا، لا!
‫- ألا تحب الكلاب؟

275
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
‫- لقد تأخرت.
‫- أبي، سعيد بسماع صوتك.

276
00:16:57,141 --> 00:16:59,184
‫هل ما زلت كفيفاً؟ أم أنك تتظاهر؟

277
00:17:01,645 --> 00:17:06,025
‫تباً! إما أن تكون كفيفاً أو غبياً.
‫سأصدق الأمرين، ماذا يبيع؟

278
00:17:07,317 --> 00:17:09,528
‫هذا هو الرجل الذي أوصلني إلى هنا.

279
00:17:09,987 --> 00:17:11,822
‫- "غاري كاسنر".
‫- "كاسنر"؟

280
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
‫عيد أنوار سعيد.

281
00:17:14,074 --> 00:17:16,035
‫خمت مع أحد قومك في "المحيط الهادئ".

282
00:17:16,326 --> 00:17:18,120
‫اسمه "بروكلين"، أتعرفه؟

283
00:17:18,203 --> 00:17:20,456
‫أعرف شخصاً اسمه "جو بروكستاين".

284
00:17:20,539 --> 00:17:21,540
‫هذا هو.

285
00:17:21,874 --> 00:17:23,333
‫فلنذهب لشراء شجرة أيها الفتى.

286
00:17:24,293 --> 00:17:26,628
‫أبي، علي أن أمسك بكتفك.

287
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
‫أبعد يدك عني أيها المخنث!

288
00:17:27,796 --> 00:17:31,675
‫لم أقاتل حصناً مليئاً بالجنود
‫الذين يشعرون بالإثارة لأسمح لك بلمسي.

289
00:17:38,515 --> 00:17:42,061
‫أبي، أتذكر الأيام القديمة
‫لكوني هنا في الأعياد.

290
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
‫علي أن أعترف، أحب رؤية...

291
00:17:43,854 --> 00:17:45,773
‫هل كنت سائقاً طوال حياتك
‫يا "كاسنر"؟

292
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
‫كنت أزوره مع "تيلي"،
‫وأردت المساعدة فحسب.

293
00:17:48,650 --> 00:17:50,861
‫"تيلي"؟ زوجتي السابقة "تيلي"؟

294
00:17:51,487 --> 00:17:54,073
‫- أبي؟
‫- يا إلهي!

295
00:17:54,323 --> 00:17:58,410
‫هل ما زالت على قيد الحياة؟
‫كانت كبيرة جداً علي منذ عشرين عاماً!

296
00:17:58,702 --> 00:18:01,622
‫لا أدري ما العمر الذي قالته لك يا سيدي.

297
00:18:01,705 --> 00:18:05,167
‫- لكنّ تلك العجوز كبيرة جداً.
‫- أبي، نحن في عيد الميلاد.

298
00:18:05,334 --> 00:18:06,794
‫لا يهم أي يوم هذا.

299
00:18:06,877 --> 00:18:11,465
‫لا يمكنك التحدث عنها هكذا،
‫"تيلي" امرأة عظيمة، امرأة رائعة

300
00:18:11,673 --> 00:18:14,343
‫وكل ما فعلته هو أنك دستها!
‫عار عليك!

301
00:18:14,593 --> 00:18:18,055
‫إن سمعتك تتكلم هكذا ثانية،
‫فسأوسعك ضرباً.

302
00:18:18,555 --> 00:18:23,185
‫حسناً، سأتراجع،
‫قمامة رجل قد تكون كنزاً لرجل آخر.

303
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
‫"هانك"، سأنتظرك في الخارج.

304
00:18:36,865 --> 00:18:38,158
‫إلى اليسار قليلاً.

305
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
‫شكراً يا "غاري".

306
00:18:42,287 --> 00:18:44,581
‫لم تكن مضطراً للخروج باكراً بسببي.

307
00:18:44,665 --> 00:18:47,835
‫أين شراب البيض؟ أحضري إلي شرابي.

308
00:18:48,836 --> 00:18:49,753
‫لا عليك.

309
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
‫أين نحن؟ لم نصل إلى المنزل بعد.

310
00:18:57,052 --> 00:19:00,722
‫سآخذك إلى مكان قد يساعدك
‫على استعادة بصرك.

311
00:19:00,806 --> 00:19:02,599
‫سبق أن رأيت الأطباء.

312
00:19:02,975 --> 00:19:05,435
‫لا، لا، ليس دواءً، بل إيمان.

313
00:19:06,186 --> 00:19:10,232
‫كلا، لطف منك أن تشاركني يهوديتك

314
00:19:10,315 --> 00:19:12,317
‫لكني لا أفعل ذلك.

315
00:19:12,526 --> 00:19:14,820
‫"هانك"، ثق بي.

316
00:19:15,612 --> 00:19:18,866
‫اسمع، ليس الأمر شخصاً
‫لكني لا أحب فكرة

317
00:19:18,949 --> 00:19:21,743
‫أن يراني إلهي في معبد إلهك.

318
00:19:21,952 --> 00:19:24,913
‫"هانك"، لن آخذك إلى معبد بدون أن أخبرك.

319
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
‫أين نحن إذن؟ ما الذي يحدث؟

320
00:19:27,082 --> 00:19:29,376
‫أعرف أنك لم توكز نفسك في عينك.

321
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
‫ليس صعباً أن أعرف ما حدث.

322
00:19:31,545 --> 00:19:34,840
‫لقد رأيتني مع والدتك في المطبخ.

323
00:19:35,465 --> 00:19:37,801
‫لا أشعر بإطراء لأن ذلك أفقدك بصرك

324
00:19:38,135 --> 00:19:40,637
‫لكن الواضح أن مشكلتك نفسية.

325
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
‫لهذا جئنا إلى هنا.

326
00:19:42,222 --> 00:19:46,143
‫مرحباً يا إخوتي وأخواتي، وكل شركائي
‫في الصلاة الذين يشاهدوننا في المنازل.

327
00:19:46,268 --> 00:19:48,437
‫مرحباً بكم في كاتدرائية "كانفاس".

328
00:19:48,520 --> 00:19:52,608
‫كاتدرائية "كانفاس"؟ الكنيسة الكبيرة
‫التي تظهر على التلفاز على الطريق السريع؟

329
00:19:52,983 --> 00:19:54,568
‫قلت إنها كنيستك المفضلة.

330
00:19:54,693 --> 00:19:55,986
‫هل أحضرتني إلى هنا؟

331
00:19:56,278 --> 00:19:58,530
‫سنحتفل بعيد ميلاد خاص اليوم.

332
00:19:58,739 --> 00:20:00,282
‫هل يعرف أحدكم اسمه؟

333
00:20:00,657 --> 00:20:05,120
‫عمره ألفا عام تقريباً،
‫لكنه ما زال مستمراً.

334
00:20:05,662 --> 00:20:09,333
‫أظن أن علينا أن نصفق له،
‫لأنه يعمل

335
00:20:09,499 --> 00:20:10,709
‫في عيد ميلاده.

336
00:20:10,792 --> 00:20:13,170
‫لا أؤمن حقاً بالعلاج بالإيمان

337
00:20:13,253 --> 00:20:15,214
‫لكنّها لفتة لطيفة جداً.

338
00:20:15,297 --> 00:20:17,549
‫لا أفهم، فأنا لم أكن لطيفاً معك.

339
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
‫كفى، كفى.

340
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
‫أفعل هذا لأني أحب والدتك.

341
00:20:21,386 --> 00:20:24,848
‫حسناً، إنها مولعة جداً بك أيضاً.

342
00:20:25,891 --> 00:20:29,228
‫وبدأت أرى أن ذلك ليس سيئاً.

343
00:20:33,523 --> 00:20:36,109
‫ليس هذا عدلاً، لم أتوقع ذلك.

344
00:20:36,902 --> 00:20:40,197
‫حسناً، هل أنت سعيد الآن؟

345
00:20:43,200 --> 00:20:46,995
‫إنه يشفي المشلولين اليوم
‫في عيد ميلاده!

346
00:20:47,079 --> 00:20:51,625
‫ويشفي الكفيفين اليوم، في عيد ميلاده!

347
00:20:52,084 --> 00:20:54,044
‫لدي رجل كفيف هنا.

348
00:20:54,127 --> 00:20:56,380
‫هل هذا الرجل ابنك؟

349
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
‫أود الاعتقاد بأنه يوماً ما قد يصبح كذلك.

350
00:20:59,716 --> 00:21:04,596
‫نعم، أظن أن ذلك سيكون تفكيراً صائباً.

351
00:21:12,604 --> 00:21:15,148
‫أيها العمى، اترك هذا الرجل!

352
00:21:15,232 --> 00:21:17,734
‫- أنا أرى!
‫- أحسنت، عرف أنك ستستطيع ذلك.

353
00:21:18,318 --> 00:21:21,989
‫يا لها من نعمة مدهشة!
‫كان كفيفاً، لكنه يرى الآن.

354
00:21:22,072 --> 00:21:23,949
‫سنعود بعد هذه الإعلانات.

355
00:21:25,659 --> 00:21:27,995
‫"هانك"، كيف تجد الطقس؟

356
00:21:28,078 --> 00:21:30,497
‫صحيح، أنت كفيف.

357
00:21:31,415 --> 00:21:32,582
‫دوري، دوري.

358
00:21:33,041 --> 00:21:35,711
‫"هانك"، أنت لا ترتدي بنطالاً.

359
00:21:37,546 --> 00:21:40,090
‫"هانك" معه تلك العصا

360
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
‫رغم أنه يمشي كأنه يرى.

361
00:21:42,384 --> 00:21:44,803
‫يبدو مخيفاً، لقد استعاد "هانك" بصره.

362
00:21:44,886 --> 00:21:46,388
‫- اهرب!
‫- ابتعدوا من هنا!

363
00:21:56,732 --> 00:21:58,150
‫{\an8}أتريد تذوق شيء لذيذ؟

364
00:21:58,483 --> 00:22:00,777
‫{\an8}ضع البطاطا المهروسة
‫مع صلصة التوت البري.

365
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
‫{\an8}اهرسهما معاً.

366
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
‫{\an8}هذا أفضل عيد ميلاد في حياتي.

367
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
‫{\an8}لذيذ جداً.

368
00:22:15,375 --> 00:22:16,752
‫{\an8}علي ألا أكثر من الطعام.

369
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
‫{\an8}طري جداً هذا الديك الرومي.

370
00:22:19,171 --> 00:22:21,757
‫{\an8}إنها مناسبة خاصة،
‫يمكنك تناول قطعة أخرى.

371
00:22:24,885 --> 00:22:26,636
‫{\an8}أتساءل من سيأكل هذه القطعة.

372
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
‫{\an8}هل ستأكل ذلك؟

