﻿1
00:00:28,111 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,072 --> 00:00:33,742
‫"(فيرست تكساس بنك)
‫الساعة ودرجة الحرارة"

3
00:00:37,829 --> 00:00:40,331
‫{\an8}"مدينة (آرلين)، المتنزه العام"

4
00:00:46,421 --> 00:00:47,797
‫"نزهة صيف (ستريكلاند) في يناير"

5
00:00:52,302 --> 00:00:54,929
‫{\an8}أنا "باك ستريكلاند"، وإن كنتم لا تعرفونني،

6
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
‫{\an8}إنكم في الحدث الخطأ.

7
00:00:56,848 --> 00:01:00,810
‫{\an8}والآن، المدراء المساعدون
‫لفروع شركة "ستريكلاند بروبين" الخمسة

8
00:01:01,019 --> 00:01:04,522
‫{\an8}وأنا أرحب بكم في نزهتنا الشتوية السنوية.

9
00:01:04,814 --> 00:01:07,942
‫{\an8}تجمعنا هنا لنحتفل بالبروبان.

10
00:01:08,568 --> 00:01:09,652
‫{\an8}غاز وهبه لنا الله.

11
00:01:10,195 --> 00:01:13,990
‫{\an8}ومن يمكنه إشعال الاحتفال
‫أفضل من المدير المساعد الأول،

12
00:01:14,074 --> 00:01:15,075
‫{\an8}السيد "هانك هيل"؟

13
00:01:15,492 --> 00:01:17,952
‫{\an8}- "هانك"، هل تتولى هذا الشرف؟
‫- سيشرفني هذا.

14
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
‫أسرع يا "هانك"، حول الشتاء إلى صيف.

15
00:01:28,171 --> 00:01:29,547
‫"نزهة صيف (ستريكلاند) في يناير"

16
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
‫{\an8}يا للروعة يا سيد "ستريكلاند"!

17
00:01:38,723 --> 00:01:42,143
‫{\an8}تجد دائماً اللحظة المناسبة لتقلب البرغر.

18
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
‫{\an8}وأظن أنك ستجد أيضاً أن الآن
‫هي اللحظة المناسبة

19
00:01:45,188 --> 00:01:47,482
‫{\an8}لأجل عرض إدارة الجودة الشاملة الذي قدمته.

20
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
‫{\an8}بحق السماء!

21
00:01:48,983 --> 00:01:51,986
‫"فيكرز"، من تشجع لبطولة
‫كرة القدم العام القادم؟

22
00:01:52,070 --> 00:01:54,572
‫"ديبي لوبيز أم "شيمي شاميز"؟

23
00:01:57,617 --> 00:02:00,954
‫{\an8}حسناً، حسناً، هذا مضحك جداً.
‫لكني أشجع "بيلز".

24
00:02:09,462 --> 00:02:13,466
‫انظري يا أمي، رماد!
‫لا بد أن ثمة بركان هنا.

25
00:02:15,510 --> 00:02:17,220
‫إنها... إنها ثلوج!

26
00:02:17,345 --> 00:02:18,179
‫كلا!

27
00:02:20,265 --> 00:02:23,226
‫حسناً، تعرضت لهذا من قبل في "مونتانا".

28
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
‫لا أحد يلعق الحبات المتساقطة.

29
00:02:26,437 --> 00:02:27,397
‫ثلج؟

30
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
‫شعب "تكساس" ليسوا مهيؤون لكابوس كهذا
‫يا سيدي، يجب أن نعمل بسرعة.

31
00:02:32,235 --> 00:02:35,363
‫{\an8}سأفتح احتياطي الغاز بينما تجمع أنت الناس.

32
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
‫حسناً، أوقفوا كل شيء!

33
00:02:36,948 --> 00:02:39,534
‫هذه طوارئ بروبان، لا وقت للأكل.

34
00:02:39,617 --> 00:02:43,413
‫{\an8}إذا لم نوصل التدفئة إلى الناس
‫فستوصلها شركة الكهرباء.

35
00:02:52,046 --> 00:02:54,799
‫"جو جاك" أدر الشاحنة!

36
00:02:54,966 --> 00:02:56,676
‫لا تكن بطلاً يا "هانك".

37
00:02:57,010 --> 00:02:58,303
‫فات الأوان.

38
00:02:59,971 --> 00:03:01,472
‫أيمكنني المجيء أيضاً يا أبي؟

39
00:03:01,598 --> 00:03:04,559
‫بالتأكيد يا بني، إذا استطعت اللحاق
‫بالشاحنة وهي تسير،

40
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
‫فأنت مرحب بك في "ستريكلاند بروبان".
‫هيا.

41
00:03:09,606 --> 00:03:11,232
‫خفف السرعة يا "جو جاك".

42
00:03:13,109 --> 00:03:17,822
‫خففها كثيراً، أكثر، أوقف الشاحنة فحسب.

43
00:03:25,914 --> 00:03:28,041
‫إنها بلاد العجائب الشتوية.

44
00:03:30,627 --> 00:03:32,879
‫اسمع، لا تذهب إلى "أنتاركتيكا".

45
00:03:33,004 --> 00:03:37,217
‫لن يعمل هذا الشيء
‫مع هذه المؤخرة الكبيرة التي لديك.

46
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
‫لا يا سيدتي، البروبان لن يتجمد.

47
00:03:42,722 --> 00:03:43,890
‫أخبار سارة يا "باك".

48
00:03:44,057 --> 00:03:46,267
‫يمكننا إيصال البروبان إلى بيت العجزة

49
00:03:46,351 --> 00:03:49,771
‫بتحويله عن متحف الفنون الحديثة.

50
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
‫وإذا سألنا أحد،
‫سنقول إنه كان قراراً صعباً.

51
00:03:54,859 --> 00:03:56,986
‫لهذا أعتبر والدك من العظماء.

52
00:03:57,528 --> 00:03:59,197
‫راقبه وتعلم يا بني.

53
00:03:59,280 --> 00:04:01,574
‫قد تجلس يوماً ما في هذا المقعد.

54
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
‫وأين سيجلس هو؟

55
00:04:03,743 --> 00:04:06,412
‫حسب سير الأمور، سيكون على كرسي الرئيس.

56
00:04:07,121 --> 00:04:10,959
‫لا يا سيدي، سأحتفظ بالكرسي
‫الذي لدي وأسير عليه إلى مكتبك

57
00:04:11,084 --> 00:04:12,252
‫عندما يحين الوقت.

58
00:04:12,543 --> 00:04:14,045
‫أنا مرهق.

59
00:04:14,128 --> 00:04:17,340
‫أظن أني سأنهي يوم عملي،
‫علي فقط أن أنهي الأعمال المكتبية.

60
00:04:17,423 --> 00:04:18,299
‫"يناير"

61
00:04:18,383 --> 00:04:19,300
‫انهيتها.

62
00:04:21,344 --> 00:04:24,889
‫أبي، لم لم أحصل قط على تقويم "ستريكلاند"؟

63
00:04:25,515 --> 00:04:28,893
‫هذا ليس لك يا "بوبي"،
‫أنت لست كبيراً للدرجة الكافية.

64
00:04:29,352 --> 00:04:31,604
‫مرحباً يا آنسة "نوفمبر"!

65
00:04:31,980 --> 00:04:33,564
‫كوني حذرة، هذا قابل للاشتعال.

66
00:04:36,067 --> 00:04:40,238
‫"بوبي"، لم لا تذهب إلى الخارج
‫وتلعب لعبة ملائكة الثلج؟

67
00:04:40,530 --> 00:04:41,489
‫حسناً.

68
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
‫بمناسبة التحدث عنك الملائكة،

69
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
‫انظر إلى جناحي هذه الفتاة، هلا تنظر؟

70
00:04:49,789 --> 00:04:52,166
‫حسناً، إنها بالتأكيد جذابة يا سيدي،

71
00:04:52,250 --> 00:04:56,379
‫لكن لا أظن هذه طريقة
‫لائقة للتحدث عن عاملة التنظيف.

72
00:05:02,302 --> 00:05:03,386
‫عيد ميلاد مجيد!

73
00:05:03,970 --> 00:05:06,681
‫أرى أن جواربك معلقة باهتمام حقاً!

74
00:05:09,684 --> 00:05:12,520
‫- "باك"؟
‫- تباً! أنا أتعرض لذبحة صدرية.

75
00:05:12,645 --> 00:05:13,855
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

76
00:05:13,980 --> 00:05:14,856
‫لا!

77
00:05:15,106 --> 00:05:17,233
‫يا إلهي! سأطلب سيارة إسعاف.

78
00:05:18,192 --> 00:05:20,862
‫- فلنذهب إلى المستشفى.
‫- اصمد يا "باك"!

79
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
‫ما زال لدينا الكثير
‫من البروبان نبيعه معاً.

80
00:05:23,656 --> 00:05:25,950
‫ألو، قسم الطوارئ من فضلك.

81
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
‫اللعنة!

82
00:05:32,707 --> 00:05:36,919
‫سيد "ستريكلاند"،
‫يجب أن تستخدم ذراعيك الاثنين، مثلي.

83
00:05:44,719 --> 00:05:47,972
‫ما رأيك؟
‫إذا ذهبت إلى المستشفى بربطة عنق

84
00:05:48,056 --> 00:05:52,143
‫سيكون الأمر بغيضاً، وكأني أقول
‫"لماذا لم تمت بعد؟"

85
00:05:52,393 --> 00:05:56,814
‫من ناحية أخرى، نحن في أزمة
‫وسيكون علي إصدار أوامر.

86
00:05:56,981 --> 00:05:59,776
‫أترى؟ بدأت تفكر كرجل مسؤول.

87
00:06:00,276 --> 00:06:02,320
‫هذا مثير جداً.

88
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
‫أبق ربطة العنق للجنازة.

89
00:06:04,781 --> 00:06:05,865
‫"الطوارئ"

90
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
‫{\an8}"مركز مقاطعة (هيمليك) الطبي"

91
00:06:10,203 --> 00:06:14,582
‫حسناً، اسمعوني جميعاً،
‫"ستريكلاند" عائلة.

92
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
‫وأنا مثل الأب، والأب ليس بخير.

93
00:06:18,127 --> 00:06:20,380
‫لذلك، الأمر منوط بكم لتكونوا زعماء.

94
00:06:20,505 --> 00:06:23,091
‫احرصوا على ألا ينهار عمل والدكم.

95
00:06:23,383 --> 00:06:26,094
‫- هل تعمل عندي؟
‫- نعم يا سيد "ستريكلاند".

96
00:06:26,594 --> 00:06:30,681
‫أنا والدك، الآن على خمسة منكم أن يتقدموا،

97
00:06:30,765 --> 00:06:32,517
‫لتحمل بعض المسؤولية.

98
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
‫أيمكن للسيدات الخروج قليلاً رجاءً؟

99
00:06:35,895 --> 00:06:38,564
‫سآخذ حقنة بعد قليل، وستكون وقاحة

100
00:06:38,856 --> 00:06:41,484
‫أن أدع فتاتين جميلتين تحدقان في مؤخرتي.

101
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
‫حسناً، الآن وقد خرجت الفتاتين

102
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
‫يمكننا التحدث في العمل.

103
00:06:48,324 --> 00:06:50,076
‫على أحدكم أن يدير الشركة.

104
00:06:50,493 --> 00:06:55,081
‫"هانك"، أنت ذراعي الأيمن،
‫أريد أن تطعم كلابي الصيد.

105
00:06:56,165 --> 00:06:58,292
‫عدني أن تعتني بكلابي يا "هانك".

106
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
‫سأعتني بها، بالطبع.

107
00:07:01,129 --> 00:07:03,923
‫أخبرني بأنك ستحبها يا "هانك"!

108
00:07:04,006 --> 00:07:08,136
‫حسناً، سأفعل ذلك.

109
00:07:08,469 --> 00:07:11,556
‫"فيكرز"، أنت ستدير الشركة، كل شيء.

110
00:07:11,639 --> 00:07:14,100
‫فلنر قيمة شهادتك العالية الآن.

111
00:07:14,183 --> 00:07:16,811
‫- كما تريد!
‫- ستضعه مسؤولاً؟

112
00:07:16,894 --> 00:07:20,106
‫سيد "ستريكلاند"، أنا في الشركة منذ 15 سنة.

113
00:07:20,314 --> 00:07:24,402
‫"هانك"، سمحت لك بإشعال المشواة!
‫والآن، كلابي تتضور جوعاً!

114
00:07:34,162 --> 00:07:37,123
‫اشتريت أطعمة معلبة تكفينا خلال هذه العاصفة

115
00:07:37,206 --> 00:07:40,084
‫والاضطراب المدني الذي سيتلوها حتماً.

116
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
‫آمل أنك تحبين قسطل الماء.

117
00:07:47,133 --> 00:07:51,095
‫- مرحباً أيتها الجارة، أحضرت لك شيئاً.
‫- قسطل الماء.

118
00:07:52,346 --> 00:07:54,056
‫- شكراً.
‫- في الحقيقة،

119
00:07:54,140 --> 00:07:56,559
‫يمكنك أن تعطيني شيئاً في المقابل.

120
00:07:56,642 --> 00:07:59,520
‫لدي بوربان يكفينا ثلاثة أسابيع فقط.

121
00:07:59,604 --> 00:08:01,481
‫لكنك ستطلبين من "هانك" أن يزودني به،

122
00:08:01,689 --> 00:08:04,108
‫- أنت مدينة لي.
‫- أنا آسفة يا "ديل".

123
00:08:04,192 --> 00:08:08,404
‫قد يكون "هانك" المسؤول الآن،
‫لكنك لن تحصل على معاملة خاصة.

124
00:08:08,488 --> 00:08:10,573
‫أولويات "هانك" هي البروبان أولاً،

125
00:08:10,656 --> 00:08:13,826
‫والعائلة ثانياً والأصدقاء ثالثاً،
‫بهذا الترتيب.

126
00:08:13,910 --> 00:08:16,579
‫حسناً، علي أن أقايضه بشيء.

127
00:08:19,790 --> 00:08:22,710
‫"بيل"، أتحب حشوة فطيرة القرع؟

128
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
‫"هانك"!

129
00:08:46,108 --> 00:08:47,360
‫ما الأمر يا "هانك"؟

130
00:08:48,861 --> 00:08:51,906
‫"ستريكلاند" اختار "لويد فيكرز"
‫مديراً مؤقتاً.

131
00:08:51,989 --> 00:08:56,077
‫ماذا؟ "لويد"؟ ذلك المتملق
‫ليس جديراً حتى بإطعام كلاب "ستريكلاند".

132
00:08:57,745 --> 00:09:00,540
‫في الحقيقة، ذلك تخصصي الآن.

133
00:09:01,541 --> 00:09:04,794
‫حسناً، أنا متأكد أن لهذه المهمة
‫تحدياتها الخاصة.

134
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
‫"بي دي بي"

135
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
‫هل يعرف أحد معنى هذا؟

136
00:09:11,050 --> 00:09:14,428
‫- سيكون علينا عمل اختبار المخدرات؟
‫- أنت تفكر بـ"الفينسيكلدين"،

137
00:09:14,512 --> 00:09:18,307
‫{\an8}ونعم، سنفعل.
‫الاختصار معناه: تقييم أسعار ذروة الطلب.

138
00:09:18,599 --> 00:09:20,893
‫{\an8}هذا الطقس أوجد نقصاً بالبروبان،

139
00:09:20,977 --> 00:09:24,272
‫{\an8}لذلك يوجب علينا السوق أن نرفع أسعارنا.

140
00:09:24,355 --> 00:09:27,817
‫{\an8}في دراسة التجارة، يسمى هذا العرض والطلب.

141
00:09:27,984 --> 00:09:30,653
‫في عالم الواقع، هذا يعني
‫تصعيب الأمور على الناس

142
00:09:30,736 --> 00:09:32,238
‫عندما يحتاجوننا بشدة.

143
00:09:32,697 --> 00:09:35,157
‫{\an8}"هانك"، أيمكننا التحدث قليلاً؟

144
00:09:35,825 --> 00:09:39,245
‫{\an8}أعرف أن هذا صعب عليك،
‫لذلك ستكون ساعات عملك مرنة

145
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
‫لتستطيع إطعام كلاب السيد "ستريكلاند"
‫وتنظف فضلاتها.

146
00:09:42,707 --> 00:09:46,419
‫دعني أخبرك بشيء
‫لا يمكن أن تتعلمه إلا بالخبرة.

147
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
‫يجب أن تعامل الناس باحترام.
‫أتعرف من علمني ذلك؟

148
00:09:50,298 --> 00:09:51,424
‫"باك ستريكلاند".

149
00:09:52,800 --> 00:09:56,887
‫"أكياس جمع البراز"

150
00:09:57,305 --> 00:10:00,641
‫إنه من الوقاحة ليعطيني ساعات مرنة.

151
00:10:00,725 --> 00:10:03,728
‫هذا ما يعطونه للحوامل
‫وأصحاب الاحتياجات الخاصة.

152
00:10:03,853 --> 00:10:06,939
‫لا أدري يا "هانك"، يبدو كأنه يحاول تمكينك.

153
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
‫هذا ثالث الأجزاء الرئيسية
‫في إدارة الجودة الشاملة.

154
00:10:10,985 --> 00:10:13,070
‫- نعم.
‫- لن تكون سريعاً

155
00:10:13,154 --> 00:10:17,199
‫في الدفاع عن هذا الرجل عندما يرفع
‫أسعار البروبان عشر سنتات للغالون.

156
00:10:17,491 --> 00:10:18,743
‫- 10 سنتات؟
‫- ماذا...

157
00:10:18,826 --> 00:10:20,995
‫- ماذا عن حوض الاستحمام الساخن؟
‫- هذا جنون!

158
00:10:21,078 --> 00:10:22,246
‫سأخبركم بشيء.

159
00:10:22,330 --> 00:10:24,457
‫عندما يعود "ستريكلاند" من المستشفى،

160
00:10:24,540 --> 00:10:27,585
‫ويعرف بهذا الأمر، سيصاب بنوبة قلبية أخرى.

161
00:10:27,918 --> 00:10:30,254
‫يجب أن يلقن أحد ما "فيكرز" درساً.

162
00:10:30,671 --> 00:10:34,842
‫إذا أردت، يمكنني أن أريك كيف
‫تصنع قنبلة من لفافة ورق الحمام

163
00:10:34,967 --> 00:10:36,719
‫وإصبع ديناميت.

164
00:10:38,721 --> 00:10:41,807
‫لم لم يخترك "باك ستريكلاند"
‫لتكون أنت الرئيس يا أبي؟

165
00:10:42,183 --> 00:10:45,061
‫حسناً، أحياناً في الحياة...

166
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
‫الأمور لا تسير بالمسار الصحيح،

167
00:10:52,568 --> 00:10:54,320
‫جاءت السيارة التي توصلك.

168
00:10:54,737 --> 00:10:56,238
‫البروبان

169
00:10:56,322 --> 00:10:59,116
‫"جو جاك"، أيمكنك أن توصل ابني للبيت؟

170
00:10:59,200 --> 00:11:02,995
‫آسف يا "هانك"، اللعين "فيكرز"
‫وضع أجهزة متابعة في الشاحنات.

171
00:11:03,079 --> 00:11:06,123
‫- ماذا؟ لا يمكنه عمل ذلك؟
‫- ما أجهزة المتابعة يا أبي؟

172
00:11:06,248 --> 00:11:10,670
‫إنه عداد يبين للرئيس
‫عندما يتوقف السائق ومدة توقفه.

173
00:11:10,961 --> 00:11:15,299
‫إنها مصممة لمنع ركوب الحمقى
‫واستراحات الغداء والوقوف غير المجدول،

174
00:11:15,466 --> 00:11:18,886
‫كل الأشياء التي كافح سائقو النقابة
‫كثيراً لأجلها.

175
00:11:19,178 --> 00:11:21,555
‫{\an8}"(ستريكلاند)"

176
00:11:22,181 --> 00:11:23,516
‫انظري إلي، أنا قطة.

177
00:11:26,143 --> 00:11:27,853
‫كلاب جيدة، انظري إلي، أنا قطة.

178
00:11:33,317 --> 00:11:36,612
‫كلاب مطيعة، انظري إلي،
‫لدي شوارب، أنا قطة.

179
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
‫اهرب يا حبيبي، لقد رأتك.

180
00:11:46,831 --> 00:11:48,290
‫هذا سخيف!

181
00:11:48,749 --> 00:11:50,668
‫هناك أزمة ثلج تحدث

182
00:11:50,751 --> 00:11:53,671
‫وأنا أجلس هنا أنظف أوساخ الكلاب.

183
00:11:53,754 --> 00:11:57,967
‫لا تلم نفسك، "ستريكلاند"
‫هو الأحمق الذي تجاوزك.

184
00:11:58,426 --> 00:12:00,428
‫لا أحد يبلغ الكمال.

185
00:12:00,678 --> 00:12:03,931
‫"ستريكلاند" رجل طيب،
‫إنه الرجل الوحيد الآخر في الشركة

186
00:12:04,056 --> 00:12:06,809
‫الذي لديه الشغف نفسه الذي لدي بالبروبان.

187
00:12:07,143 --> 00:12:08,060
‫يا...

188
00:12:08,185 --> 00:12:09,103
‫للـ...

189
00:12:09,228 --> 00:12:10,855
‫- هول
‫- ماذا؟

190
00:12:11,647 --> 00:12:14,942
‫الموقد لا يعمل بالغاز بل بالكهرباء.

191
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
‫- لا!
‫- بلى!

192
00:12:17,111 --> 00:12:21,615
‫حسناً، الأفضل أن يكون ذاتي
‫التنظيف لأني سأتقيأ.

193
00:12:24,618 --> 00:12:25,911
‫كيف أمكنك ذلك، سيدي؟

194
00:12:26,078 --> 00:12:30,708
‫كيف تشتري موقداً كهربائياً
‫بعد كل ما منحه البروبان لك؟

195
00:12:30,791 --> 00:12:33,586
‫تباً يا "هانك"! كلانا خبيران في العالم.

196
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
‫لدي مجموعة كبيرة من الأجهزة الكهربائية.

197
00:12:36,589 --> 00:12:37,757
‫كانت في البيت عندما اشتريته.

198
00:12:38,007 --> 00:12:42,470
‫لكنك يا سيد "ستريكلاند" كنت تقول دائماً
‫إن البروبان هو هبة الرب.

199
00:12:42,678 --> 00:12:44,138
‫إنه قوة عليا.

200
00:12:44,680 --> 00:12:46,098
‫بربك يا "هانك"! هذا للعمل فقط.

201
00:12:46,432 --> 00:12:49,977
‫الأمر يتعلق بكسب أكبر قدر من النقود
‫بينما هذا ممكن.

202
00:12:50,060 --> 00:12:52,229
‫لهذا طلبت من "فيكرز" وصع أجهزة المتابعة.

203
00:12:52,521 --> 00:12:54,482
‫ماذا؟ أكنت تعرف عن ذلك؟

204
00:12:54,648 --> 00:12:58,027
‫بالطبع، أنا أستخدمها منذ سنوات.

205
00:12:58,235 --> 00:13:00,029
‫في الماضي كنا نستخدم الأقزام.

206
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
‫نضعهم وراء المقاعد
‫ومعهم دلو ثلج ليبقوا باردين.

207
00:13:03,449 --> 00:13:06,494
‫حتى جاءت إدارة السلامة والصحة
‫المهنية وأخرجت الفقراء للشارع.

208
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
‫هكذا يحبون أن يسموا يا "هانك"،
‫الناس الصغار.

209
00:13:09,413 --> 00:13:14,210
‫الـ15 سنة التي عملتها معك
‫كانت أسعد سنوات حياتي.

210
00:13:14,752 --> 00:13:17,129
‫والآن اكتشفت أنها كانت كذبة.

211
00:13:18,422 --> 00:13:20,800
‫لم أتوقع أن أقول هذا أبداً، لكن...

212
00:13:21,342 --> 00:13:24,470
‫سيد "ستريكلاند"، لن أذهب إلى العمل غداً.

213
00:13:25,429 --> 00:13:28,140
‫أتعني أنك تستقيل أم تريد يوم إجازة؟

214
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
‫سمعتني.

215
00:13:36,941 --> 00:13:39,401
‫أحتاج فقط إلى بضعة أيام عند البحيرة

216
00:13:39,485 --> 00:13:42,112
‫لأعرف ماذا كتب لي أن أفعل في هذه الحياة.

217
00:13:42,363 --> 00:13:45,658
‫كنت أتمعن جيداً في تجارة البروبان

218
00:13:45,950 --> 00:13:48,994
‫ويبدو الأمر كرؤية امرأة دون مكياج.

219
00:13:49,411 --> 00:13:54,291
‫"شارونا جونسون" جاءت إلى مدرسة
‫التجميل مرة وهي بلا مكياج ولم يخبرها أحد!

220
00:13:56,252 --> 00:13:57,503
‫كان ذلك لؤماً.

221
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
‫أبي، أحضرت الموقد.

222
00:14:00,589 --> 00:14:02,925
‫{\an8}أين البروبان الذي يوضع فيه؟

223
00:14:04,218 --> 00:14:08,514
‫أعده يا بني، لا يوجد مكان
‫للبروبان في هذه الرحلة.

224
00:14:12,393 --> 00:14:16,063
‫اسمعني يا "جو جاك".
‫بقي لنا خطوتان لنحقق الفوز.

225
00:14:16,272 --> 00:14:19,066
‫الخطوة الأولي، أعيدوا
‫أجهزة المتابعة إلى الشاحنات.

226
00:14:19,358 --> 00:14:21,443
‫الخطوة الثانية، احتفظوا بوظائفكم.

227
00:14:21,569 --> 00:14:24,613
‫لدي خطوة ثالثة لك يا عزيزي،
‫إننا نستقيل!

228
00:14:26,031 --> 00:14:27,366
‫حسناً، استقيلوا!

229
00:14:27,449 --> 00:14:31,161
‫لدي أصدقاء كثيرون من الخريجين
‫القدامى يمكنني الاتصال بهم.

230
00:14:31,245 --> 00:14:33,664
‫سيقودون تلك الشاحنات
‫لمجرد الحصول على خبرة في الحياة.

231
00:14:35,291 --> 00:14:38,294
‫وأظن أن أصدقاءك مرخصين قانونياً
‫للعمل مع المواد الخطرة.

232
00:14:38,919 --> 00:14:39,837
‫المواد الخطرة؟

233
00:14:40,004 --> 00:14:43,924
‫المواد الخطيرة، "فيكرز" أيها الأحمق.

234
00:14:44,008 --> 00:14:47,011
‫يحتاج المرء رخصة خاصة
‫لقيادة شاحنة بروبين.

235
00:14:47,136 --> 00:14:48,971
‫لا بأس يا سيدي، يمكنني التفاوض.

236
00:14:49,054 --> 00:14:51,098
‫سأعين مجموعة سائقين على الفور.

237
00:14:51,181 --> 00:14:56,145
‫استمع إلي أيها الأحمق!
‫نحن في أوج الموسم.!

238
00:14:56,228 --> 00:14:59,940
‫ليس هناك سائقين من هنا إلى المدينة.

239
00:15:00,399 --> 00:15:02,067
‫أنت مطرود.

240
00:15:02,860 --> 00:15:04,570
‫تفضلن أيتها الأخوات.

241
00:15:07,448 --> 00:15:09,533
‫{\an8}"متجر (ما آند با)"

242
00:15:11,952 --> 00:15:14,997
‫قلت لك إن علينا التوقف عند سوق "ميغا لو".

243
00:15:15,080 --> 00:15:17,666
‫ليس لديهم حتى قسم حلوى منفصل هنا.

244
00:15:17,750 --> 00:15:20,294
‫"بوبي هيل"، نحن هنا في كوخ ناءٍ في البرية.

245
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
‫نحن سنصنع الحلوى وحدنا.

246
00:15:25,132 --> 00:15:26,759
‫"قالب الفحم الحجري (ما آند با)"

247
00:15:30,220 --> 00:15:34,058
‫"هانك"، ماذا تفعل؟
‫ضعه من يدك، قد يراك أحد.

248
00:15:34,141 --> 00:15:38,687
‫بربك يا "بيغي"! ألم تتساءلي يوماً
‫كيف هو الشواء بالفحم؟

249
00:15:38,812 --> 00:15:42,274
‫{\an8}أتقصد من دون بروبان؟
‫لكني لا أظن أن...

250
00:15:43,359 --> 00:15:44,526
‫{\an8}حسناً...

251
00:15:44,610 --> 00:15:46,570
‫{\an8}نعم، أظن أني فضولية.

252
00:15:47,112 --> 00:15:50,366
‫هنا مسكن آل "هيل"
‫الرجاء ترك رسالة عند سماع الإشارة.

253
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
‫{\an8}"هانك"، أنا صديقك "باك ستريكلاند".

254
00:15:53,702 --> 00:15:57,081
‫"فيكرز" أفسد كل شيء أكثر مما فعل
‫"جاك كنيدي" في "خليج الخنازير".

255
00:15:57,164 --> 00:15:59,833
‫ليس لدي سائقون ولا من أتكل عليه!

256
00:15:59,959 --> 00:16:02,795
‫أحتاج إليك يا صديقي، أحتاج إليك كثيراً.

257
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
‫"(جاك كنيدي) اتصل"

258
00:16:09,343 --> 00:16:11,220
‫{\an8}21.24 دولار.

259
00:16:13,347 --> 00:16:16,725
‫تباً! لدي عشرين فقط، سأذهب إلى السيارة...

260
00:16:16,809 --> 00:16:18,143
‫20 تكفي.

261
00:16:18,560 --> 00:16:22,690
‫لا نهتم بالمال هنا أو هناك
‫أقول دائماً إن الناس قبل النقود.

262
00:16:23,357 --> 00:16:26,276
‫{\an8}شكراً يا صديقي.
‫إنكم أناس طيبون.

263
00:16:27,236 --> 00:16:29,780
‫{\an8}"لا نهتم بالمال هنا أو هناك".

264
00:16:29,863 --> 00:16:33,951
‫الآن أعرف لم يسمونك "با"
‫لأنك مثير للشفقة!

265
00:16:34,159 --> 00:16:38,038
‫والآن أعرف لم يسمونك "ما"،
‫لأنك تزعجينني دائماً.

266
00:16:39,999 --> 00:16:42,668
‫{\an8}"هانك"، أنا "رودي"
‫من مطعم "غروبرزموتشيس".

267
00:16:42,793 --> 00:16:44,712
‫ليس لدي بروبان لموقدي.

268
00:16:44,795 --> 00:16:47,506
‫سيفسد لدي تسعة كيلو غرام من شرائح اللحم.

269
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
‫أنقذت حياتك يا أبي.

270
00:17:09,486 --> 00:17:14,199
‫أنقذت حياتك، كنت سأدفعك في الماء
‫ثم أنقذت حياتك.

271
00:17:14,283 --> 00:17:17,327
‫- كنت ستدفعني في الماء؟
‫- كانت دعابة.

272
00:17:20,372 --> 00:17:23,000
‫قلت لك لا تزعجه.

273
00:17:35,554 --> 00:17:36,764
‫"قالب الفحم الحجري (ما آند با)"

274
00:17:36,847 --> 00:17:42,144
‫"لا نهتم بالمال هنا أو هناك،
‫الناس أهم من النقود"

275
00:17:43,187 --> 00:17:45,564
‫الناس، بالطبع، الناس.

276
00:17:46,732 --> 00:17:47,941
‫"بيغي"، "بيغي"!

277
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
‫ماذا؟ ما الأمر؟

278
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
‫ضعي الأغراض في السيارة، فهمت كل شيء.

279
00:17:51,779 --> 00:17:54,907
‫الأمر لا يتعلق بأجهزة المتابعة
‫أو من المسؤول.

280
00:17:54,990 --> 00:17:58,327
‫بل يتعلق بالخدمة مع ابتسامة وإسعاد الناس.

281
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
‫عرفت إنك ستعود إلى "ستريكلاند"!

282
00:18:00,913 --> 00:18:03,791
‫بالطبع لا، سأفتح متجراً.

283
00:18:03,874 --> 00:18:05,459
‫عفواً؟

284
00:18:05,542 --> 00:18:09,213
‫كل ما ظننت أنني سأجده في البروبان
‫ليس موجوداً فيه،

285
00:18:09,296 --> 00:18:12,925
‫بل في المتجر العام حيث
‫يهتمون بالناس أكثر من النقود.

286
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
‫رجل ليس لديه نقود
‫ولا يستطيع دفع فاتورته.

287
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
‫هذا جيد بما فيه الكفاية لنا.

288
00:18:17,304 --> 00:18:20,099
‫وذلك الرجل سيخبر رجلاً آخر،
‫وبعد مدة قصيرة،

289
00:18:20,182 --> 00:18:22,476
‫سيتهافت علي الزبائن.

290
00:18:22,810 --> 00:18:25,312
‫"بوبي"؟ تعال هنا أيها الولد.

291
00:18:25,395 --> 00:18:29,441
‫سأترك العمل في البروبان
‫وسأفتتح متجراً عاماً.

292
00:18:30,192 --> 00:18:31,193
‫حسناً.

293
00:18:32,152 --> 00:18:36,698
‫لا أستطيع عمل هذا وحدي يا "بيغي"،
‫المتاجر العامة تحتاج أباً وأماً.

294
00:18:36,782 --> 00:18:39,535
‫إذا لم تكوني هناك
‫سيفترض الناس أموراً مثل...

295
00:18:39,618 --> 00:18:43,497
‫"هل قتل الأب الأم؟"
‫لن يشتروا بطاريات مني

296
00:18:43,664 --> 00:18:46,959
‫إذا ظنوا أنك في المجمدة معلقة بخطاف لحم.

297
00:18:47,376 --> 00:18:49,586
‫- هل أنا على خطأ؟
‫- لا أعرف.

298
00:18:49,878 --> 00:18:53,549
‫الناس يحتاجون بطاريات حقاً،
‫لكن هذا يحدث بسرعة كبيرة.

299
00:18:53,757 --> 00:18:56,760
‫هلا تفكرين في الأمر، أيتها الأم؟

300
00:18:57,386 --> 00:18:59,555
‫"الدخول إلى (آرلين)"

301
00:18:59,763 --> 00:19:02,391
‫يمكننا عمل قسم للكتب، كتب الأطفال.

302
00:19:02,474 --> 00:19:05,227
‫ولن نأخذ ثمنها من الأطفال بشرط أن يعيدوها.

303
00:19:05,644 --> 00:19:09,022
‫هذه فكرة رائعة يا "بيغي"، الأطفال أناس.

304
00:19:09,148 --> 00:19:12,776
‫لقد أوجدت قاعدة زبائن جديدة لمتجرنا.

305
00:19:12,943 --> 00:19:17,239
‫حسناً، ما المانع؟ سأفعل هذا.

306
00:19:18,740 --> 00:19:22,786
‫سأذهب لأطبع رسالة استقالتي
‫من مدرسة "آرلين" الآن.

307
00:19:23,537 --> 00:19:25,914
‫أظن أن الأفضل أن أكتب رسالتي أيضاً.

308
00:19:29,918 --> 00:19:32,921
‫يؤسفني كثيراً...

309
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
‫{\an8}"38، تشغيل"

310
00:19:37,342 --> 00:19:41,096
‫{\an8}"هانك"، أنا "ثيلما ثروكمورتن"،
‫يداي تجمدتا على جهاز المساعدة على المشي

311
00:19:41,180 --> 00:19:44,224
‫{\an8}واضطررت إلى تذويبهما في الميكروويف،
‫أنا بحاجة إلى البروبان!

312
00:19:45,017 --> 00:19:48,645
‫{\an8}مع أسفي الشديد...

313
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
‫{\an8}"23، تشغيل"

314
00:19:50,814 --> 00:19:53,775
‫{\an8}سيد "هيل"، أنا "هيو جيمرسون"،
‫جهاز التدفئة توقف،

315
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
‫حاولت ارتداء بلوزة طويلة العنق
‫لكنها تجعلني أبدو فرنسياً.

316
00:19:56,987 --> 00:19:58,405
‫أين شاحناتكم؟

317
00:19:58,739 --> 00:20:00,157
‫إنه...

318
00:20:00,699 --> 00:20:03,243
‫يؤسفني للغاية...

319
00:20:03,493 --> 00:20:04,870
‫{\an8}"واحد، تشغيل"

320
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
‫{\an8}سيد "هيل"، أنا "ليتا أندرسون".

321
00:20:07,581 --> 00:20:11,126
‫{\an8}الأطفال الثلاثة مصابون بالخناق
‫وقد نفد البروبان لدي.

322
00:20:11,376 --> 00:20:14,046
‫البرد شديد، شديد جداً.

323
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
‫"(هانك هيل)"

324
00:20:17,257 --> 00:20:21,511
‫انتهيت يا "هانك"، حسناً، ها هي.

325
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
‫رسالة استقالة موقعة ومصدقة مني.

326
00:20:25,349 --> 00:20:26,183
‫"هانك"؟

327
00:20:28,727 --> 00:20:33,065
‫"(بيغي)، عدت للعمل، المحب (هانك هيل)"

328
00:20:39,446 --> 00:20:43,033
‫أهذا أنت يا "هانك"؟
‫هل عدت لتشمت بي؟

329
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
‫لا يا سيدي، لا أشعر برغبة في الرقص.

330
00:20:45,869 --> 00:20:49,206
‫هناك بلدة في أزمة، وهم بحاجة إلى البروبان.

331
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
‫لن يحدث هذا يا "هانك".

332
00:20:50,874 --> 00:20:54,211
‫"فيكرز" أفسد كل شيء
‫وجميع السائقين استقالوا.

333
00:20:54,628 --> 00:20:57,631
‫رجل البروبان الحقيقي لا يعرف الاستسلام.

334
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
‫لا أعرف كيف قالوها.

335
00:21:00,259 --> 00:21:02,844
‫لكن السائقين لم يعودوا يعملون هنا.

336
00:21:02,970 --> 00:21:05,514
‫وأنا وأنت لا يمكننا قيادة شاحنات بروبان،

337
00:21:05,597 --> 00:21:08,183
‫لأننا لا نحمل ترخيص لنقل المواد الخطرة.

338
00:21:08,725 --> 00:21:10,727
‫- انتهى كل شيء.
‫- كلا.

339
00:21:19,486 --> 00:21:23,031
‫لا تحتاج إلى رخصة لنقل المواد الخطرة
‫لتقود شاحنة قطر.

340
00:21:41,341 --> 00:21:42,926
‫أنقذت حياتك يا أبي.

341
00:21:44,928 --> 00:21:46,221
‫أنقذت حياتي.

342
00:21:46,680 --> 00:21:48,015
‫الآن فهمت.

343
00:22:26,261 --> 00:22:28,388
‫{\an8}انظروا إلي، أنا قطة.

