﻿1
00:00:28,153 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:01:05,065 --> 00:01:09,110
‫{\an8}لا! هذه ملابسي الداخلية الشخصية الخاصة!

3
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
‫{\an8}الآن الحي بأكمله يعلم أني أرتديها.

4
00:01:11,279 --> 00:01:13,907
‫{\an8}حسناً، أنا آسفة يا "هانك"،
‫تعطلت النشافة ثانية.

5
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
‫{\an8}في الواقع
‫إنها تبلل ملابسنا الآن.

6
00:01:16,034 --> 00:01:20,538
‫{\an8}حسناً، سنشتري نشافة جديدة.
‫ساعديني فقط على إنزال بقية ملابسي.

7
00:01:25,043 --> 00:01:26,628
‫"متجر (ميغا لو مارت)"

8
00:01:26,795 --> 00:01:27,670
‫"نشافات"

9
00:01:27,796 --> 00:01:31,925
‫{\an8}لنشتري هذه، أشبه بمشاهدة التلفاز،
‫إلا أن البرنامج عن الملابس المبللة.

10
00:01:32,467 --> 00:01:33,968
‫{\an8}مرحباً، هل لديكما أي أسئلة؟

11
00:01:34,094 --> 00:01:35,720
‫{\an8}أجل، لدينا أسئلة.

12
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
‫{\an8}هل يمكنك أن تخبرني ما الفرق

13
00:01:37,889 --> 00:01:40,683
‫{\an8}ما بين النشافة الكهربائية
‫والتي تعمل بغاز البروبان؟

14
00:01:40,809 --> 00:01:42,894
‫{\an8}بالطبع، النشافة غاز البروبان تكلف أكثر...

15
00:01:43,478 --> 00:01:44,479
‫{\an8}في البداية فقط.

16
00:01:44,562 --> 00:01:48,983
‫{\an8}عند حساب تكلفة التملك مدى الحياة
‫فإن البروبان يأتي أولاً.

17
00:01:49,067 --> 00:01:50,527
‫{\an8}دعني أستعرض الأرقام.

18
00:01:50,610 --> 00:01:53,780
‫{\an8}عائلة من 4 أفراد
‫تستهلك 3 تعبئآت ونصف أسبوعياً.

19
00:01:54,197 --> 00:01:55,990
‫{\an8}مرحباً.

20
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
‫{\an8}مرحباً يا "باكلي"!

21
00:01:57,951 --> 00:01:58,868
‫{\an8}مرحباً.

22
00:01:59,077 --> 00:02:03,373
‫{\an8}- متى ترقيت لموظف استقبال؟
‫- أمس، مرحباً.

23
00:02:04,124 --> 00:02:06,918
‫{\an8}وإن استمرت أسعار
‫الكهرباء الحالية على حالها

24
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
‫{\an8}ستسر لأنك فعلت.

25
00:02:08,878 --> 00:02:11,548
‫{\an8}إليك بطاقتي
‫في حال كان لديك أسئلة أخرى.

26
00:02:11,631 --> 00:02:13,591
‫{\an8}أيمكننا شراء النشافة
‫ذات الدورات الأكثر، رجاءً؟

27
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
‫{\an8}هل أنتما مهتمان في الحصول
‫على بطاقة من "ميغا لو"؟

28
00:02:16,928 --> 00:02:20,598
‫لا، شكراً، آخر ما أحتاج إليه
‫هو بطاقة ائتمان أخرى.

29
00:02:20,765 --> 00:02:22,016
‫لدي واحدة بالفعل.

30
00:02:22,100 --> 00:02:23,017
‫{\an8}"خذ واحدة!"

31
00:02:23,101 --> 00:02:26,396
‫{\an8}مهلاً، لا إيداعات ولا فوائد لمدة 6 أشهر،

32
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
‫و10 بالمئة حسم
‫على أول شيء نشتريه.

33
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
‫10 بالمئة حسم؟

34
00:02:30,817 --> 00:02:35,738
‫حسناً، "تشاك مانجيوني" يدعم ذلك
‫وقد نفعتني مخفوقات حميته.

35
00:02:39,159 --> 00:02:41,119
‫- مرحباً، "لوان".
‫- أهلاً، "بوبي".

36
00:02:41,661 --> 00:02:42,745
‫مرحباً يا "باكلي".

37
00:02:45,331 --> 00:02:48,918
‫إنه في استراحة،
‫أين العم "هانك" والعمة "بيغي"؟

38
00:02:49,002 --> 00:02:53,047
‫رأيت أن أمنحهما بعض الوقت منفردين
‫كي يتمكنا من... كما تعلمين.

39
00:02:54,215 --> 00:02:56,259
‫- ماذا؟
‫- كما تعلمين!

40
00:02:56,676 --> 00:03:00,889
‫يشتريا لي هدية عيد ميلاد،
‫أعني نحن هنا لهذا السبب، صحيح؟

41
00:03:01,097 --> 00:03:04,517
‫لا أظن ذلك.
‫عيد ميلادك الشهر المقبل.

42
00:03:04,601 --> 00:03:06,144
‫فكري في الأمر يا "لوان".

43
00:03:06,269 --> 00:03:09,814
‫لم قد يحضر أحدهم فتى إلى
‫متجر كبير لشراء نشافة ملابس

44
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
‫في حين أن عيد ميلاده بعد 3 أسابيع ونصف؟

45
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
‫ذلك غير منطقي.

46
00:03:14,068 --> 00:03:16,571
‫إنهم يراقبانني ويحاولان قراءة أفكاري

47
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
‫لمعرفة ما أريده بالفعل كهدية لعيد ميلادي.

48
00:03:19,199 --> 00:03:22,243
‫لا، أنا متأكدة تماماً
‫من أننا نشتري نشافة فقط.

49
00:03:22,535 --> 00:03:24,495
‫حسناً يا "لوان".

50
00:03:24,746 --> 00:03:28,666
‫عندما ينتهي والداي من شراء النشافة

51
00:03:28,791 --> 00:03:32,712
‫أخبريهما بأني قرب الدراجات الثقيلة
‫أحمل شوكولاتة "توبلِرون".

52
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
‫مرحباً.

53
00:03:36,382 --> 00:03:37,217
‫"تخفيضات"

54
00:03:37,300 --> 00:03:40,136
‫حسناً يا سيد "هيل"،
‫بطاقتك تم... رفضها؟

55
00:03:41,179 --> 00:03:42,055
‫ولكن لماذا؟

56
00:03:42,138 --> 00:03:44,891
‫حسناً، لم يفصح الحاسوب عن السبب.
‫أنا آسف، التالي؟

57
00:03:45,016 --> 00:03:48,853
‫مهلاً لحظة، لقد ارتكبت خطأ.
‫لدي مال كافي.

58
00:03:48,978 --> 00:03:51,689
‫أعتقد أني أميز الوجه المكفهر عندما أراه.

59
00:03:51,773 --> 00:03:52,732
‫"(هانك هيل)"

60
00:03:52,815 --> 00:03:54,984
‫لم لا ندفع بشيك فحسب يا "هانك"؟

61
00:03:55,568 --> 00:03:58,029
‫آسف، لا نقبل شيكات
‫من أشخاص بطاقات ائتمانهم غير موثوقة.

62
00:04:00,406 --> 00:04:04,661
‫أنا مستمتع جداً وهناك تخفيضات!

63
00:04:05,912 --> 00:04:06,829
‫"بروبان (ستريك لاند)"

64
00:04:06,955 --> 00:04:08,164
‫شكراً على المحاولة يا "ميليندا"

65
00:04:08,248 --> 00:04:10,917
‫ولكني متأكد من أنه لا يمكنك
‫البحث عن ائتماني إلا إن أرسلت

66
00:04:11,000 --> 00:04:13,628
‫رسالة إذن من نوع ما لمجلس الائتمان.

67
00:04:13,711 --> 00:04:17,006
‫لا، الأمر سهل جداً،
‫كل ما تحتاج إليه هو 10 دولارات أجرة.

68
00:04:17,090 --> 00:04:19,384
‫سأخصم ذلك من شيك مرتبك.

69
00:04:19,467 --> 00:04:24,222
‫- سيد "ستريك لاند"، كنت كما تعلم...
‫- بطاقة ائتمان "هانك" بها مشكلة.

70
00:04:24,764 --> 00:04:26,724
‫حسناً، ذلك سبب المشكلة!

71
00:04:26,808 --> 00:04:30,728
‫يبدو أنك مدين بـ40 دولار
‫لمتجر "أرلن" للفيديو.

72
00:04:31,020 --> 00:04:31,896
‫ماذا؟

73
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
‫"متجر (أرلن) للفيديو"

74
00:04:33,439 --> 00:04:36,025
‫مذكور أني أدين لكم بـ40 دولار
‫وهذا ليس صحيحاً.

75
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
‫أنا أعيد أشرطتي دوماً.

76
00:04:38,111 --> 00:04:41,990
‫انظر بنفسك، استأجرت وأعدت
‫"ذا غريت سانتيني" 23 مرة.

77
00:04:42,490 --> 00:04:44,742
‫حسناً، "(هانك هيل)، 23 يونيو."

78
00:04:44,826 --> 00:04:47,203
‫أجل، استأجرت "كافس آند كولارز"
‫ولم تعده.

79
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
‫أنا لم أسمع به من قبل قط،
‫هل سمعت به؟

80
00:04:49,998 --> 00:04:53,584
‫إلا بوجود اسم "ميرشانت" أو "آيفوري"
‫أو "بيلي كريستال" أعلى العنوان،

81
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
‫فأنا لست مهتمة.

82
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
‫مهلاً،

83
00:04:57,922 --> 00:05:01,843
‫سيشترون لي فيلماً لعيد ميلادي،
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟

84
00:05:02,093 --> 00:05:04,887
‫حقاً يا "بوبي"، لم يقولا شيئاً.

85
00:05:04,971 --> 00:05:08,599
‫"بوبي"، هل سبق أن سمعت
‫بفيلم اسمه "كافس آند كولارز"؟

86
00:05:09,183 --> 00:05:12,770
‫أعتقد أنه الفيلم الذي فيه
‫شرطيين لا يتفقان ثم يتفقان،

87
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
‫ولكن بعد فوات الأوان
‫لأنه مات ولكن ليس في الواقع.

88
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
‫هل رأيته إذن؟

89
00:05:16,858 --> 00:05:19,110
‫- لا.
‫- وماذا عنك يا "لوان"؟

90
00:05:20,778 --> 00:05:23,781
‫"لا، لن تحصل على فيلم يا (بوبي)."

91
00:05:24,615 --> 00:05:26,576
‫كم أنك مخادعة.

92
00:05:26,993 --> 00:05:28,286
‫لا، لم نستأجره.

93
00:05:28,536 --> 00:05:32,373
‫لذا، امح رجاء الـ40 دولار وعاقب نفسك،

94
00:05:32,457 --> 00:05:35,001
‫سنقبل أياً ما تراه عدلاً.

95
00:05:35,084 --> 00:05:37,503
‫أنا آسف ولكن لا يسمح لي الحاسوب بمحو شيء

96
00:05:37,587 --> 00:05:40,298
‫إلى أن تعيدا الشريط أو تدفعا الـ40 دولار.

97
00:05:40,381 --> 00:05:42,258
‫أخبرتك بأني لم أستأجر الشريط!

98
00:05:42,342 --> 00:05:44,469
‫من ينعتني بالكذاب الآن،
‫أنت أم جهازك؟

99
00:05:44,552 --> 00:05:46,304
‫لأني أود أن أعرف مؤخرة من أركل.

100
00:05:46,429 --> 00:05:48,890
‫- لست أنعتك بالكاذب يا سيدي.
‫- حسناً!

101
00:05:49,182 --> 00:05:51,267
‫أين مؤخرة هذا الشيء؟

102
00:05:51,684 --> 00:05:54,562
‫أحتاج إلى نشافة يا "هانك".
‫سدد ثمن الشريط فحسب!

103
00:05:54,687 --> 00:05:58,608
‫محال! لن أدفع مقابل خطأ غيري.

104
00:05:58,858 --> 00:06:02,820
‫تباً! لن أتفاجأ لو أن ذلك الشريط
‫موجود على الرف الآن!

105
00:06:03,321 --> 00:06:05,198
‫أين قد يكون "كافس آند كولارز"؟

106
00:06:05,323 --> 00:06:09,118
‫قسم المغامرة والإثارة أم الإثارة
‫والكوميديا أم الإثارة والإثارة؟

107
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
‫- إلى اليسار.
‫- حسناً.

108
00:06:12,246 --> 00:06:14,457
‫"توقف، للكبار فقط"

109
00:06:24,342 --> 00:06:28,346
‫كيف يظنون أني قد أستعير فيلماً إباحياً
‫يا "بيغي"؟ أنا متزوج.

110
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
‫أظن أنه علينا تسديد ثمنه فحسب.

111
00:06:30,139 --> 00:06:32,725
‫لا، لا بد أن أثبت براءتي!

112
00:06:33,017 --> 00:06:36,062
‫ألم يكن يوم 23 يونيو
‫هو اليوم الذي قصدت فيه منزل أبي

113
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
‫وركبت له مقابض في الشاور؟

114
00:06:38,689 --> 00:06:44,487
‫لا، كان ذلك يوم لعبت "بوغل"
‫لدى "نانسي" وتركتك في المنزل وحدك.

115
00:06:45,655 --> 00:06:47,990
‫"بيغي"، أنت لا تظنين حقاً أني استأجرت...

116
00:06:48,199 --> 00:06:52,370
‫- "هانك"، لا يهمني فعلت أم لم تفعل.
‫- حسناً، يجب أن يهمك لأني لم أفعل.

117
00:06:52,495 --> 00:06:55,540
‫- حقاً يا "هانك"، ليس شيئاً مهماً.
‫- بل مهم!

118
00:06:55,706 --> 00:06:59,544
‫من المهم أن تصدقيني
‫عندما أقول إني لم أستأجر الشريط.

119
00:06:59,627 --> 00:07:01,254
‫حسناً يا عزيزي، أنا أصدقك!

120
00:07:02,088 --> 00:07:05,174
‫والآن، لدي سؤال واحد.
‫هل استأجرت الشريط؟

121
00:07:05,299 --> 00:07:06,426
‫- لا!
‫- حسناً إذاً!

122
00:07:07,176 --> 00:07:10,304
‫ولكن سواء فعلت أم لم تفعل
‫ما زلت أظن أنه ينبغي أن ندفع.

123
00:07:10,388 --> 00:07:13,015
‫آخر ما أريده هو أن يتحدث الناس عن ذلك،

124
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
‫خصوصاً أمام "بوبي".

125
00:07:16,602 --> 00:07:19,856
‫"لوان"، الأمر أفضل مما ظننت حتى!

126
00:07:20,064 --> 00:07:22,733
‫سيقيم لي والداي حفل مفاجئ!

127
00:07:24,777 --> 00:07:29,323
‫إذن، أخبرتني "نانسي" بأنها صادفت
‫"جون ريدكورن" في متجر الفيديو.

128
00:07:29,657 --> 00:07:33,703
‫وكلاهما سمعاك تشتكي
‫بسبب شريط إباحي فقدته.

129
00:07:34,412 --> 00:07:36,706
‫أجل يا رجل، ذلك الفيلم القديم
‫"كافس آند كولارز".

130
00:07:36,789 --> 00:07:39,083
‫مثلما يأتون لتنظيف تلك البركة
‫يا رجل ويبدؤون...

131
00:07:41,544 --> 00:07:43,880
‫كفى! أنا لم أستأجر ذلك الفيلم.

132
00:07:44,130 --> 00:07:50,344
‫أنا مسرور! أنا مسرور لأني لست
‫الوحيد الذي يشمئز من الإباحية.

133
00:07:50,470 --> 00:07:52,847
‫إنها إهانة وتحقير!

134
00:07:52,972 --> 00:07:59,270
‫وتخلق معياراً للجمال المثالي
‫لا يمكن للرجل العادي منافسته.

135
00:07:59,395 --> 00:08:01,689
‫لا تقلق يا "بيل"،
‫لن أدع مشاكل بطاقة ائتماني

136
00:08:01,772 --> 00:08:04,942
‫وسمعتي يتلوثان بسبب خطأ حاسوب لعين.

137
00:08:05,026 --> 00:08:10,114
‫الحاسوب لا يخطئ.
‫ما يفعله يفعله عمداً.

138
00:08:10,281 --> 00:08:13,534
‫الآن سيكون قد تم إدخال اسمك وبياناتك
‫في كل حاسوب محمول،

139
00:08:13,618 --> 00:08:17,079
‫وحاسوب عادي والحواسيب الرئيسية
‫وماسحات المتاجر التي تشكل بالإجماع

140
00:08:17,163 --> 00:08:21,834
‫مؤامرة البيانات العالمية
‫المعروفة أيضاً بـ"الوحش".

141
00:08:22,210 --> 00:08:25,296
‫"ديل"، أنا أواجه مشكلة
‫بسبب شريط فيديو واحد،

142
00:08:25,421 --> 00:08:28,132
‫وليس وحش ذو تقنية عالية من نوع ما.

143
00:08:28,216 --> 00:08:29,634
‫كن حذراً فحسب.

144
00:08:29,717 --> 00:08:32,637
‫سبق أن هزمت الحواسيب الشيوعيين في الشطرنج.

145
00:08:32,887 --> 00:08:35,640
‫سنتفاجأ بعدها بأنها تضرب البشر.

146
00:08:36,432 --> 00:08:37,892
‫"(ستريك لاند) للبروبان"

147
00:08:38,809 --> 00:08:41,395
‫"ستريك لاند" بروبان،
‫تذوقوا اللحم وليس الحرارة.

148
00:08:41,479 --> 00:08:43,397
‫- مرحباً، "هانك"؟
‫- هو يتحدث

149
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
‫كيف حالك؟ "مات" يتحدث.

150
00:08:46,484 --> 00:08:48,402
‫أهلاً "مات"، كيف حالك؟

151
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
‫بخير.

152
00:08:51,489 --> 00:08:54,575
‫إذن...كيف...حال "بيغي"؟

153
00:08:55,535 --> 00:08:57,245
‫بخير، وكيف...

154
00:08:58,829 --> 00:08:59,914
‫هل أعرفك؟

155
00:09:00,039 --> 00:09:02,291
‫إن أعجبك "كافس آند كولارز"
‫فسيعجبك "راغ بيرن" كذلك.

156
00:09:02,375 --> 00:09:04,126
‫و"راغ بيرن" كذلك
‫أنا أعني "راغ بيرن الثاني".

157
00:09:04,210 --> 00:09:05,836
‫"راغ بيرن 2" ليس بتلك الروعة.

158
00:09:05,962 --> 00:09:07,922
‫ماذا؟ ولكن...من المتحدث؟

159
00:09:08,005 --> 00:09:10,967
‫كما تعلم، "مات" من "كونسينتينج أدالد"
‫أكبر مزود في البلاد

160
00:09:11,050 --> 00:09:13,844
‫للتسلية الموصلة عبر البريد،
‫إذن، كم تريد؟

161
00:09:14,095 --> 00:09:18,683
‫لا شيء! رجاء، انتبه لكلامك!
‫هذا خط هاتف ما بين الولايات!

162
00:09:18,766 --> 00:09:21,018
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- لا يهم.

163
00:09:21,143 --> 00:09:23,896
‫المهم هو أنه لدينا تشكيلة أكبر وأسعار أقل

164
00:09:23,980 --> 00:09:25,439
‫- من "أرلن" لأشرطة الفيديو.
‫- ماذا؟

165
00:09:25,606 --> 00:09:28,776
‫هل أخبرك متجر "أرلن" للفيديو
‫بأني أستعير أفلاماً إباحية؟

166
00:09:31,320 --> 00:09:34,824
‫من يشغل أكثر الأغاني؟ إنها 104!

167
00:09:35,074 --> 00:09:38,244
‫أجل، حسناً!
‫برنامج إذاعي صباحي جنوني!

168
00:09:41,914 --> 00:09:43,332
‫"الاسم: (هانك هيل)، الحالة: متزوج"

169
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
‫"حفظ الوثيقة؟ حفظ"

170
00:09:49,589 --> 00:09:51,549
‫"(هانك هيل)،
‫320 (ريني، أرلن تي إكس10787)"

171
00:09:58,848 --> 00:10:00,558
‫"(ذا هيلز)"

172
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
‫"العمر المحدد 18، تحذير، للكبار فقط."

173
00:10:02,560 --> 00:10:04,645
‫عار عليك يا "هانك هيل"!

174
00:10:04,770 --> 00:10:09,525
‫ما تفعله بخصوصية في منزلك مقرف كفاية،

175
00:10:09,650 --> 00:10:15,156
‫ولكن أن تدعه يتدفق للخارج
‫في شوارعنا حيث أطفالي المستقبليين

176
00:10:15,239 --> 00:10:20,995
‫سيلعبون يوماً ما، حسناً،
‫لقد تجاوزت الحد، عار عليك!

177
00:10:25,207 --> 00:10:26,626
‫عار!

178
00:10:27,251 --> 00:10:30,171
‫أرغب في التقيؤ على نفسي الآن،

179
00:10:30,421 --> 00:10:32,923
‫ولكن ليس لدي أي ملابس نظيفة أرتديها بعدها.

180
00:10:33,090 --> 00:10:35,509
‫هلا سددت الفاتورة فحسب
‫كي أحصل على نشافة جديدة.

181
00:10:35,718 --> 00:10:39,055
‫فات الأوان،
‫لقد وقع في براثن الوحش!

182
00:10:39,555 --> 00:10:42,725
‫مخرجك الوحيد
‫هو أن تبدأ حياتك من جديد بهوية جديدة.

183
00:10:42,892 --> 00:10:45,728
‫إن أردت يمكنني أن أوفر لك شهادة ميلاد طفل

184
00:10:45,811 --> 00:10:49,315
‫توفي في عام 1953،
‫بالكاد استخدمت.

185
00:10:49,398 --> 00:10:52,985
‫- لا، لست انهزامياً.
‫- من غير انهزامي؟

186
00:10:53,319 --> 00:10:58,157
‫صديقي المتوفى، "هانك هيل"
‫أم صديقي الجديد "راستي شاكلفورد"؟

187
00:10:58,699 --> 00:11:02,078
‫أصغيا، ساعداني فقط
‫على إعادة القرف إلى مكتب البريد.

188
00:11:05,289 --> 00:11:07,917
‫"بوبي"، لا تنزل من الحافلة.

189
00:11:08,167 --> 00:11:13,798
‫انظر إلى كل تلك البطاقات والهدايا.
‫سيكون هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

190
00:11:14,090 --> 00:11:15,716
‫"مكتب بريد (أرلن)"

191
00:11:16,634 --> 00:11:17,677
‫التالي!

192
00:11:18,552 --> 00:11:23,891
‫أجل، تم توصيل هذه المجلات
‫و... المعدات إلى منزلي،

193
00:11:24,225 --> 00:11:28,729
‫أريد أن تتم إعادتها إلى المرسل
‫وشطب اسمي من لوائح المراسلة تلك.

194
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
‫لا، لا يمكن لمكتب البريد
‫شطب اسمك من لوائح المراسلة.

195
00:11:31,315 --> 00:11:34,068
‫يجب أن تتصل بالشركة
‫التي اشتريت منها موادك الإباحية...

196
00:11:34,193 --> 00:11:38,114
‫أنا لا أشتري مواد إباحية!
‫لا أريد هذا، أعيديه!

197
00:11:41,617 --> 00:11:44,370
‫إن أردت تقديم شكوى املأ هذه الاستمارة.

198
00:11:44,453 --> 00:11:45,746
‫سندخله في الحاسوب و...

199
00:11:45,871 --> 00:11:49,750
‫لا، لا نماذج ولا حواسيب!
‫نحن لم نأت إلى هنا أصلاً!

200
00:11:49,834 --> 00:11:51,460
‫لا تغذي الوحش!

201
00:11:51,627 --> 00:11:55,172
‫سيد "هانك هيل"،
‫لقد رميت بريدك يا بني،

202
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
‫ألا تريد أن "تطيل متعتك في ممارسة الحب

203
00:11:58,050 --> 00:12:00,261
‫مقابل بنسات لكل ليلة"
‫يا سيد "هانك"؟

204
00:12:00,344 --> 00:12:03,013
‫أعطيني ذلك، ألا تفهمون؟

205
00:12:03,347 --> 00:12:07,560
‫إن لم أقاوم هذا فقد يكون اسمكم
‫يوماً ما على هذه...المواد.

206
00:12:08,102 --> 00:12:10,020
‫أنا أفعل هذا لأجلكم جميعاً!

207
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
‫هل تعرف هذا الرجل؟

208
00:12:12,273 --> 00:12:15,317
‫محال يا رجل،
‫ذلك مجرد رجل عجوز قذر،

209
00:12:15,401 --> 00:12:18,571
‫يتسكع مع ألعاب جنسية.
‫يمكننا العودة إلى منزلي إن كنت مهتمة.

210
00:12:18,696 --> 00:12:20,364
‫"بومهاور"، لا!

211
00:12:20,489 --> 00:12:24,702
‫يمكنني التصدي لذلك دون دعم "بيل"،
‫هو لا يفيد في هذا الصراع ولكن أنت؟

212
00:12:24,910 --> 00:12:30,458
‫وجب أن تتوقع هذا يا "هانك".
‫سيهجرك أصدقاؤك واحداً تلو الآخر،

213
00:12:30,791 --> 00:12:31,792
‫سأكون أنا التالي.

214
00:12:32,710 --> 00:12:34,712
‫"مكب نفايات محافظة (أرلن) مقاطعة (هيمليك)"

215
00:12:34,962 --> 00:12:39,008
‫الآن يا "ديل"، أقوالك بخصوص الوحش
‫أنت ابتدعت كل ذلك، صحيح؟

216
00:12:39,133 --> 00:12:40,176
‫بالطبع ابتدعتها.

217
00:12:40,885 --> 00:12:45,222
‫لا، تم التنبؤ بكل شيء في "كتاب الكشف"،

218
00:12:45,806 --> 00:12:47,600
‫لقد دست على حفاض.

219
00:12:49,101 --> 00:12:51,896
‫تباً! إنها شرطة الآداب،
‫لا بد أنهم تتبعونا!

220
00:12:51,979 --> 00:12:54,356
‫بسرعة يا "ديل"، ادفن..."ديل"؟

221
00:12:57,860 --> 00:13:01,947
‫سيدي، هذا مكب تابع للبلدية،
‫كل القمامة يجب أن... مهلاً.

222
00:13:03,491 --> 00:13:07,119
‫"سوبر فلايد" هذا ذو أساس زيتي.
‫ذلك منتج ثانوي من البترول.

223
00:13:07,203 --> 00:13:10,289
‫لا يسمح بالتخلص من هذه هنا،
‫الأمر ذاته ينطبق على بطاريات الرجاج.

224
00:13:10,456 --> 00:13:13,876
‫هذا ليس... وليس...
‫هذه عصى تدليك؟

225
00:13:13,959 --> 00:13:15,544
‫"مثل ألف فراشة صغيرة تحثك على التسليم"

226
00:13:15,628 --> 00:13:16,879
‫ذلك مكتوب على العلبة.

227
00:13:17,129 --> 00:13:20,508
‫حسناً، أعطيني رخصتك،
‫سأبحث عنك في الحاسوب.

228
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
‫الحاسو...

229
00:13:24,303 --> 00:13:27,848
‫رخصتي ليست معي حالياً.

230
00:13:28,265 --> 00:13:32,144
‫ولكن يمكنني أن أقول لك
‫إني ولدت في عام 1953،

231
00:13:32,353 --> 00:13:34,522
‫وقد كنت مريضاً جداً في طفولتي.

232
00:13:45,449 --> 00:13:46,867
‫مفاجأة!

233
00:13:46,951 --> 00:13:50,996
‫ماذا؟ لم تكن لدي فكرة!
‫متى خططتم لذلك؟

234
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
‫كيف كان ذلك، "لوان"؟

235
00:13:53,707 --> 00:13:54,792
‫لنجرب مرة أخرى.

236
00:13:58,170 --> 00:14:00,631
‫أنا ألعب بملكة القلوب

237
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
‫وهي ليست...

238
00:14:03,634 --> 00:14:04,593
‫ماذا بحق السماء؟

239
00:14:04,677 --> 00:14:08,556
‫"قاطعوا متجر (أرلن) للفيديو"

240
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
‫"بيغي"، حمداً للرب أنك هنا!

241
00:14:11,684 --> 00:14:15,312
‫مرحباً، أنا "هانك هيل"
‫وأود أن توقعي على عريضتي.

242
00:14:15,396 --> 00:14:18,858
‫"هانك هيل"، أريد أن تركب السيارة الآن
‫قبل أن تراك البلدة بأكملها.

243
00:14:18,983 --> 00:14:23,279
‫لا! لست انهزامياً
‫وأنا لا أستأجر الأفلام الإباحية.

244
00:14:23,404 --> 00:14:25,906
‫أرجوك يا "هانك"، ادفع الـ40 دولار،

245
00:14:26,031 --> 00:14:29,702
‫سنشتري نشافة جديدة وستتمكن
‫أخيراً من تغيير ملابسك الداخلية.

246
00:14:29,827 --> 00:14:31,453
‫عزيزي، هذا التصرف الصواب.

247
00:14:31,579 --> 00:14:34,498
‫ليس حتى أثبت براءتي بشكل قاطع!

248
00:14:34,665 --> 00:14:38,502
‫لهذا سأقاضي متجر "أرلين"
‫في المحكمة يا "بيغي".

249
00:14:38,627 --> 00:14:40,921
‫سأقاضي النظام بأكمله!

250
00:14:41,672 --> 00:14:43,716
‫لم تسمع كلمة مما قلت.

251
00:14:43,924 --> 00:14:45,509
‫ماذا علي أن أفعل لتفهم؟

252
00:14:45,634 --> 00:14:48,429
‫هل علي أن أخلع قميصي وأرقص
‫مثل النساء في أفلامك؟

253
00:14:48,596 --> 00:14:50,598
‫لست أستعير تلك الأفلام.

254
00:14:50,723 --> 00:14:53,726
‫"هانك"، إن أردت متابعة معركتك السخيفة،

255
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
‫فافعل ذلك وحدك.

256
00:14:56,061 --> 00:14:57,104
‫أنا آسفة!

257
00:14:58,480 --> 00:15:00,774
‫{\an8}"مفتوح"

258
00:15:00,858 --> 00:15:04,069
‫{\an8}"مغلق"

259
00:15:11,410 --> 00:15:15,164
‫{\an8}"تذمروا إن كنتم تكرهون
‫متجر (أرلن) للفيديو"

260
00:15:18,584 --> 00:15:21,837
‫يا صاح!
‫محاكمته غداً وسيذهب بلا شيء

261
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
‫سوى 6 مرات أطلق فيها البوق وتوقيع واحد.

262
00:15:24,048 --> 00:15:27,134
‫وذلك على رجله، السائقون اللعينون!

263
00:15:27,217 --> 00:15:28,594
‫ذلك أمر مؤسف حقاً.

264
00:15:28,761 --> 00:15:32,181
‫- كل ما أراده هو أن تجف ملابسه.
‫- أجل.

265
00:15:32,723 --> 00:15:34,433
‫- أجل.
‫- أجل!

266
00:15:48,614 --> 00:15:51,200
‫"(ذا هيلز)، أهلاً وسهلاً"

267
00:15:51,700 --> 00:15:54,620
‫{\an8}"(كافس آند كولارز)، (جيل بيت)
‫(هانغ جوري)، (دخول غير قانوني)"

268
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
‫أمي، انظري ماذا أحضر لي أبي!

269
00:16:02,252 --> 00:16:05,923
‫هناك "كافس آند كولارز"
‫ومجموعة أخرى من أفلام الشرطة الأخرى!

270
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
‫"جيل بيت" و"هانغ جوري"...

271
00:16:08,008 --> 00:16:12,638
‫كيف تجرؤ على تعريض ابني إلى...
‫أفلام الشرطة هذه،

272
00:16:12,721 --> 00:16:16,809
‫المشينة جداً... لأفراد تطبيق القانون؟

273
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
‫لم ترى هذه أبداً.

274
00:16:18,310 --> 00:16:22,856
‫نلت منك! إنها مفاجأة!
‫لا تقلقي لم أقرأ البطاقة.

275
00:16:31,240 --> 00:16:36,161
‫{\an8}"أنا أصدقك يا (هانك)،
‫الجواب في الأشرطة، صديقك"

276
00:16:39,581 --> 00:16:42,501
‫{\an8}"أريد استعادة هذه عندما تنتهي، صديقك"

277
00:16:57,391 --> 00:16:58,225
‫حسناً.

278
00:16:58,350 --> 00:16:59,768
‫"(كافس آند كولارز)"

279
00:17:02,980 --> 00:17:06,150
‫- هل طلب أحد السباك؟
‫- ادخل.

280
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
‫سأريك موضع التسريب.

281
00:17:09,069 --> 00:17:10,487
‫ليس...لا، ليس...

282
00:17:12,281 --> 00:17:13,240
‫رباه!

283
00:17:18,037 --> 00:17:22,875
‫هل تريد أن أفتشك؟
‫أي نوع من الشرطة أنت؟

284
00:17:23,876 --> 00:17:25,252
‫شرطي سيئ.

285
00:17:30,674 --> 00:17:34,887
‫"بوبي"، حباً بالرب، غادر المنزل.

286
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
‫حسناً.

287
00:17:36,805 --> 00:17:38,265
‫"أكاديمية (أرلن) للتجميل"

288
00:17:38,348 --> 00:17:42,102
‫أخبرتني أمي بأن نبقى بعيدين طوال 3 ساعات.

289
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
‫لا بد أن حفل عيد ميلادي اليوم!

290
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
‫أعتقد إذن أن قصة الشعر هذه مجانية!

291
00:17:48,650 --> 00:17:51,320
‫ولكن يجب أن تدفع كلفة الشامبو.

292
00:17:51,862 --> 00:17:55,115
‫- دعني أمسك ذلك.
‫- شكراً أيها الضابط.

293
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
‫هل أنت من شرطة الخيالة؟

294
00:17:57,534 --> 00:17:58,535
‫ليس بعد.

295
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
‫- ولكن بوسع الفتاة أن تحلم.
‫- "ولكن بوسع الفتاة أن تحلم."

296
00:18:00,996 --> 00:18:04,625
‫مهلاً! وجدتها!

297
00:18:05,918 --> 00:18:07,377
‫أجل، وجدتها!

298
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
‫"ولاية (تكساس)"

299
00:18:11,090 --> 00:18:14,301
‫وبموجبه عليك دفع تعويض قيمته 50 دولار،

300
00:18:14,384 --> 00:18:16,220
‫وأن تعيد نظارات المتظلم الشمسية.

301
00:18:20,432 --> 00:18:23,811
‫القضية التالية،
‫"هانك هيل" ضد متجر "أرلن" للفيديو.

302
00:18:24,019 --> 00:18:28,357
‫سيد "هيل"، أنت تدعي أنك
‫كنت هدفاً لمضايقة منظمة

303
00:18:28,440 --> 00:18:33,612
‫من قبل مؤامرة حاسوب
‫عالمية كبرى تعرف بالوحش.

304
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
‫صحيح حضرتك.

305
00:18:35,989 --> 00:18:38,909
‫سيد "هيل"،
‫لم لا تدفع الـ40 دولار فحسب؟

306
00:18:39,034 --> 00:18:42,830
‫لأني لم أستعير ذلك الشريط
‫ويمكنني أن أثبت ذلك!

307
00:18:43,831 --> 00:18:45,040
‫المكان هادئ جداً.

308
00:18:45,165 --> 00:18:46,708
‫وما من سيارات.

309
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
‫أتساءل أين ركن الساحر.

310
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
‫مفاجأة!

311
00:18:59,179 --> 00:19:00,597
‫لا بد أنهم في غرفة نومي.

312
00:19:04,143 --> 00:19:05,310
‫مفاجأة!

313
00:19:14,945 --> 00:19:18,490
‫"كافس آند كولارز".
‫الشريط الذي لم أستأجره قط.

314
00:19:19,074 --> 00:19:23,036
‫بعد مرور 68 دقيقة في الفيلم
‫تنحني الممثلة "ديدي كاب"

315
00:19:23,120 --> 00:19:24,454
‫لحدو حصانها.

316
00:19:24,913 --> 00:19:27,749
‫إن أوقفتم الشريط ونظرتم جيداً،

317
00:19:27,875 --> 00:19:31,837
‫يمكنكم رؤية وشم
‫على مؤخرة "ديدي" اليسرى مكتوب فيه،

318
00:19:32,296 --> 00:19:34,423
‫"أحب (تشارلي شين)."

319
00:19:34,923 --> 00:19:39,303
‫السيدة "كاب" تظهر كذلك
‫في "جيل بيت" من دون ذكر اسمها،

320
00:19:39,595 --> 00:19:43,557
‫شريط يسجل عودة نجمة الإباحية
‫المخضرمة "فيرناندا فالي"

321
00:19:43,640 --> 00:19:48,187
‫إلى صناعة الأفلام الإباحية
‫في عيد ميلادها الـ18.

322
00:19:48,312 --> 00:19:53,233
‫والآن وفي الدقيقة 70
‫تنحني "ديدي" لحدو حمار.

323
00:19:53,442 --> 00:19:55,819
‫وماذا نرى على مؤخرتها اليسرى؟

324
00:19:56,612 --> 00:19:59,489
‫لا شيء! ما من وشم.

325
00:19:59,656 --> 00:20:05,370
‫هذا لا يعني سوى أن فيلم "جيل بيت"
‫تمت صناعته قبل "كافس آند كولارز".

326
00:20:05,787 --> 00:20:07,581
‫والآن، ما أهمية ذلك؟

327
00:20:07,956 --> 00:20:12,377
‫أهميته هو أن "فيرناندا فالي"
‫بلغت سن 18 عام في 5 يوليو،

328
00:20:12,586 --> 00:20:16,590
‫بعد أسبوعين من الوقت الذي يفترض
‫أني استأجرت فيه "كافس آند كولارز"!

329
00:20:18,050 --> 00:20:22,638
‫هل يعقل أني دخلت متجر "أرلن"
‫للفيديو في 23 يونيو

330
00:20:22,721 --> 00:20:25,515
‫واستأجرت فيلماً
‫لم يكن له وجود حتى؟

331
00:20:25,974 --> 00:20:27,684
‫لا أعتقد ذلك!

332
00:20:30,604 --> 00:20:32,522
‫{\an8}"محكمة مقاطعة (أرلن)"

333
00:20:32,606 --> 00:20:34,274
‫أحكم في صالح المتظلم.

334
00:20:34,650 --> 00:20:38,153
‫وآمر متجر "أرلن" بموجبه
‫إزالة الدين من الحاسوب.

335
00:20:40,239 --> 00:20:45,494
‫وأن يظهر السجل أن السيد "هانك هيل"
‫ملم جيداً بالأفلام الإباحية.

336
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
‫شكراً لك حضرة القاضي!

337
00:20:49,623 --> 00:20:53,126
‫"تهانينا، صديقك"

338
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
‫لقد نجحت يا "هانك"، ربحت!

339
00:20:56,004 --> 00:20:58,966
‫يمكننا أخيراً أن ننسى هذا الكابوس!

340
00:20:59,758 --> 00:21:02,010
‫لا، لم ينتهي بعد.

341
00:21:13,146 --> 00:21:14,189
‫تم قبولها!

342
00:21:14,815 --> 00:21:16,024
‫النشافة ملك لكما.

343
00:21:19,987 --> 00:21:22,531
‫لا أصدق أنهما نسيا عيد ميلادي.

344
00:21:23,573 --> 00:21:27,661
‫لا تقلق، ما زال أمامهما
‫شهر بأكمله كي يتذكرا.

345
00:21:31,915 --> 00:21:35,669
‫لقد نلت مني يا "لوان"،
‫عرفت طوال الوقت، صحيح؟

346
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
‫أجل!

347
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
‫أجل.

348
00:21:39,298 --> 00:21:43,427
‫لا أصدق ذلك، إنها نشافة، رائعة!

349
00:21:43,969 --> 00:21:45,053
‫أجل!

350
00:21:48,974 --> 00:21:52,519
‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

351
00:22:25,594 --> 00:22:26,762
‫{\an8}"ابدأ..."

