﻿1
00:00:28,695 --> 00:00:30,905
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,156 --> 00:00:33,616
‫{\an8}"رقائق شوفان الجدة
‫(كوكي كرانش)"

3
00:00:40,623 --> 00:00:44,627
‫{\an8}أيتها الجدة
‫لقد أعدت البسكويت للإفطار.

4
00:00:49,215 --> 00:00:51,509
‫{\an8}رباه، تأخرت!
‫لدي رحلة ميدانية خلال ساعة

5
00:00:51,634 --> 00:00:53,678
‫{\an8}ولا أتذكر أي أغنية جيدة
‫لغنائها في الحافلة.

6
00:00:53,845 --> 00:00:56,681
‫{\an8}كرر لي ماذا يفعل
‫"جون جيكوب جينغلهامر شميت"؟

7
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
‫{\an8}"يخرج والناس تصيح"
‫ليس معروفاً عنه أكثر من ذلك.

8
00:01:01,644 --> 00:01:04,314
‫{\an8}آسفة يا عزيزي
‫لكن ليس لدي وقت لأعد لك الإفطار

9
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
‫{\an8}خذ، عدني بأن تأكل وعاءين

10
00:01:07,067 --> 00:01:08,943
‫{\an8}هذه أهم وجبة في اليوم.

11
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
‫{\an8}حسناً.

12
00:01:12,363 --> 00:01:13,823
‫{\an8}أحبك أيتها الجدة!

13
00:01:20,163 --> 00:01:24,084
‫{\an8}صباح الخير، هل تمكنت أمك
‫من إعداد الإفطار لك قبل مغادرتها؟

14
00:01:24,167 --> 00:01:27,253
‫{\an8}- كلا.
‫- رباه، ألدينا حبوب إفطار؟

15
00:01:27,545 --> 00:01:29,255
‫{\an8}أعتقد ذلك.

16
00:01:31,257 --> 00:01:35,136
‫{\an8}ما هذا، شوفان؟
‫ضع بعضاً من السكر عليه.

17
00:01:37,472 --> 00:01:38,348
‫{\an8}"سكر".

18
00:01:38,515 --> 00:01:39,390
‫"مدرسة (توم لاندري)"

19
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫حسناً، كما تعرفون جميعاً
‫اقترب موعد عيد الأم

20
00:01:41,601 --> 00:01:44,771
‫وارتأيت أنه قد يكون ممتعاً
‫لو تحدثنا عن بعض الأمهات الشهيرات

21
00:01:44,896 --> 00:01:47,023
‫- في مسار التاريخ اللاتي...
‫- استملكن العبيد؟

22
00:01:48,149 --> 00:01:49,150
‫كلا

23
00:01:49,526 --> 00:01:51,611
‫- ما كنت سـ...
‫- كنت ستقولينه؟

24
00:01:51,903 --> 00:01:55,031
‫- أجل، ما كنت سأقوله...
‫- "كنت سأقوله"

25
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
‫سمعنا المقدمة
‫ادخلي في الموضوع!

26
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
‫- "بوبي"؟
‫- "بوبي"!

27
00:01:58,660 --> 00:01:59,536
‫- "بوبي"!
‫- "بوبي"!

28
00:01:59,619 --> 00:02:00,537
‫- "بوبي"!
‫- "بوبي"!

29
00:02:00,620 --> 00:02:01,496
‫- "بوبي"!
‫- "بوبي"!

30
00:02:01,579 --> 00:02:03,581
‫- من الأفضل أن ترى الممرضة.
‫- حسناً.

31
00:02:05,875 --> 00:02:06,876
‫"عيادة الممرضة"

32
00:02:07,043 --> 00:02:10,046
‫سيد "هيل"، شخصت حالة ابنك
‫بأنه قصور الانتباه وفرط الحركة

33
00:02:10,130 --> 00:02:12,549
‫- وهو مصاب به منذ سنوات على الأرجح.
‫- ماذا؟

34
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
‫وكيف لم يلاحظ أحد هذا من قبل؟

35
00:02:15,343 --> 00:02:18,972
‫قلة من الناس لديهم
‫الكتيبات التي أمتلكها.

36
00:02:19,222 --> 00:02:20,473
‫هاك، خذ واحدة.

37
00:02:21,808 --> 00:02:25,436
‫{\an8}أتعلمين، لاحظت فعلاً
‫أن عقل الفتى يسرح أحياناً عندما أعظه

38
00:02:25,520 --> 00:02:26,855
‫{\an8}"قصور الانتباه وفرط الحركة".

39
00:02:26,938 --> 00:02:29,107
‫{\an8}والاختلال العقلي يفسر ذلك.

40
00:02:29,190 --> 00:02:31,234
‫أنا شخصياً أنصح بإعطائه

41
00:02:31,317 --> 00:02:35,405
‫إحدى أدوية هذا الاختلال
‫العديدة المتوافرة الآن.

42
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
‫لا أحب فكرة إعطاء عقاقير لابني

43
00:02:38,741 --> 00:02:41,077
‫أليس هناك جراحة ما؟

44
00:02:41,327 --> 00:02:45,456
‫خيارك الوحيد الآخر هو إرساله لمدرسة
‫ذوي احتياجات خاصة قبالة البلدة

45
00:02:45,832 --> 00:02:49,043
‫سيتعين عليه ارتداء زي
‫أيمكنه عمل أزرار قميصه؟

46
00:02:49,878 --> 00:02:51,212
‫أيها الأوغاد!

47
00:02:52,755 --> 00:02:59,721
‫"ريتالين"، "سايليرت"، توفرنيل"
‫"ديسيبرامين"، كلها تبدو لي غبية.

48
00:03:00,430 --> 00:03:03,641
‫ماذا لو كان هذا خطأي أنا؟
‫يجب أن تكون الأم بجانب ابنها

49
00:03:03,725 --> 00:03:06,060
‫عندما يكون في مشكلة
‫وليس قبالة البلدة!

50
00:03:06,603 --> 00:03:10,940
‫أنا معلمة بديلة مهمة بالتأكيد
‫لكن أحياناً لا يكون لدي وقت

51
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
‫لإعداد إفطار ابني حتى!

52
00:03:13,776 --> 00:03:17,322
‫حسناً، إنه يسمى
‫قصور الانتباه وفرط الحركة.

53
00:03:17,572 --> 00:03:20,116
‫ربما لا يحظى الفتى باهتمام كافٍ.

54
00:03:22,577 --> 00:03:25,914
‫أحياناً أفكر بأن علي ترك عملي
‫وأن أكرس نفسي

55
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
‫لأكون أم طوال الوقت.

56
00:03:28,666 --> 00:03:32,170
‫ما الذي أقوله، أترك عملي؟
‫هذا جنون.

57
00:03:32,337 --> 00:03:35,715
‫مهلاً يا "بيغي"
‫الجنون هي كلمة قوية

58
00:03:35,798 --> 00:03:39,093
‫أنت تفكرين بصوت مرتفع
‫"بوبي" مجنون.

59
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
‫لكني لا أستطيع ترك عملي
‫بهذه السهولة.

60
00:03:41,971 --> 00:03:45,600
‫سأخبرك بشيء يا "بيغي"
‫لم تعمل أمي يوماً في حياتها

61
00:03:45,892 --> 00:03:47,644
‫المنزل كان كل ما يهمها.

62
00:03:47,727 --> 00:03:51,272
‫وظلت تجعله أقوى كل يوم
‫إلى حين موعد الطلاق.

63
00:03:51,981 --> 00:03:55,902
‫حسناً، سأدخر بعض المال
‫على رهانات كرة القدم

64
00:03:56,110 --> 00:03:58,488
‫ويمكنني استخدام نظارتي هذه لمدة عام آخر.

65
00:03:59,239 --> 00:04:02,575
‫ربما يمكننا أن نجرب لبعض الوقت
‫من أجل "بوبي".

66
00:04:02,825 --> 00:04:06,788
‫"هانك"، إن ساندتني في هذا
‫فسأقوم به يا حبيبي.

67
00:04:08,748 --> 00:04:13,253
‫أهم شيء هو ألا تقلق
‫ما أنت مصاب به... حسناً

68
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
‫- تقنياً، يسمونه مرضاً.
‫- مرض؟

69
00:04:17,507 --> 00:04:20,426
‫لكنه ليس مرضاً عادياً
‫كالذي يصيب الجسد

70
00:04:20,760 --> 00:04:24,806
‫إنه مرض نادر، في عقلك.

71
00:04:26,015 --> 00:04:30,311
‫أعرف أننا تحدثنا كثيراً
‫حول امتناعك عن المخدرات

72
00:04:30,478 --> 00:04:34,357
‫لكن من الآن فصاعداً
‫ستأخذ دواءً بعد كل وجبة.

73
00:04:34,482 --> 00:04:37,819
‫إذن، هل أدخنه أم أشمه أم ماذا؟

74
00:04:38,403 --> 00:04:39,612
‫إنها حبة يا "بوبي".

75
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
‫- سأبتلعها بسرعة إذن.
‫- لن تبتلعها بسرعة

76
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
‫بل ستضعها في فمك.

77
00:04:46,411 --> 00:04:49,247
‫"بوبي"، أتعرف من أنا؟

78
00:04:49,747 --> 00:04:52,875
‫أنا "لوان"، أتذكر؟

79
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
‫إنه مصاب بقصور الانتباه
‫وفرط الحركة يا "لوان"

80
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
‫ولم يتعرض لضربة جوز هند
‫على رأسه.

81
00:04:59,966 --> 00:05:01,384
‫هاك يا ملاكي الصغير

82
00:05:01,592 --> 00:05:04,512
‫بعد توقفي عن العمل
‫بات لدي وقت لأصنع الفطائر المحلاة لك

83
00:05:04,762 --> 00:05:08,558
‫ولدينا بيض ولحم مقدد
‫بشكل ثلاث ملامح للوجه

84
00:05:08,641 --> 00:05:09,892
‫وفقاً لمزاجك.

85
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
‫حسناً، أعتقد أني سأختار
‫الوجه السعيد

86
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
‫كوني سعيد إزاء الإفطار
‫العائلي التقليدي هذا.

87
00:05:18,484 --> 00:05:21,237
‫من الأفضل أن أغادر الآن
‫قبل أن أفوت حافلتي.

88
00:05:22,822 --> 00:05:23,906
‫لكني أعددت...

89
00:05:24,449 --> 00:05:28,411
‫حسناً يا "بوبي"
‫ستأخذ أول حبة لك الآن

90
00:05:28,745 --> 00:05:32,248
‫وفي غضون نصف ساعة
‫ستجد نفسك مهتم جداً

91
00:05:32,332 --> 00:05:35,251
‫بأشياء تثير ضجرك عادة.

92
00:05:39,255 --> 00:05:44,761
‫"إنها تدور وتدور
‫وعندما يتناولها لا أحد يعلم بذلك".

93
00:05:47,305 --> 00:05:50,558
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- ابتلع الحبة فحسب يا "بوبي".

94
00:05:51,434 --> 00:05:52,393
‫"مدرسة (هيمليتش)".

95
00:05:52,477 --> 00:05:53,686
‫أتشعر بشيء؟

96
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
‫بدأت أشعر.

97
00:06:07,784 --> 00:06:11,329
‫بأي حال، ثم عندما أرسلته للمدرسة
‫قمت بمجموعة مهام

98
00:06:11,412 --> 00:06:14,791
‫وتبقى لدي وقت لطرح اقتباسات
‫بليغة من مجلة "ريدرز دايجست".

99
00:06:15,416 --> 00:06:18,336
‫"البعض يحب البقاء
‫منشغلاً كالنحلة

100
00:06:18,711 --> 00:06:21,839
‫لكني أحب البقاء منشغلة
‫كالنحلة النشيطة".

101
00:06:26,094 --> 00:06:28,971
‫لكني أكاد أقلق من حصولي
‫على وقت أكبر من اللازم الآن.

102
00:06:29,097 --> 00:06:33,935
‫- قد تكون تلك مشكلة يا "بيغ".
‫- أنا شخصياً، أقص القسائم.

103
00:06:34,227 --> 00:06:37,605
‫أعتقد أننا كنا لنفقد صوابنا قليلاً
‫لولا القسائم.

104
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
‫ذلك مضحك.

105
00:06:49,534 --> 00:06:56,332
‫هناك 96 نتوء على كل حجر داما
‫ما عدا هذا.

106
00:06:58,292 --> 00:07:00,753
‫وقت اللعب العائلي، أنا أحبه!

107
00:07:01,170 --> 00:07:04,507
‫- كيف كان يومك يا "بيغي"؟
‫- اشتريت صينية مكعبات ثلج

108
00:07:04,966 --> 00:07:07,218
‫ومن ثم... أعدته.

109
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
‫حسناً، سأخبركم بشيء
‫أعتقد أني سأخرج الغيتار

110
00:07:10,304 --> 00:07:15,143
‫ونغني أغنية عائلية الليلة
‫كما كنا نفعل، في تلك المرة الوحيدة

111
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
‫علي فقط الذهاب لمتجر "إيرل"
‫وإحضار أوتار جديدة لـ"بيتسي".

112
00:07:18,729 --> 00:07:21,274
‫- هل ستغادر المنزل؟
‫- ليس عليك المجيء يا "بيغي"

113
00:07:21,399 --> 00:07:24,318
‫أنا واثق أن يومك كان حافلاً
‫ابقي هنا واسترخي فحسب.

114
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
‫هيا بنا!

115
00:07:26,863 --> 00:07:27,822
‫"متجر (إيرل) للغيتارات".

116
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
‫غريب، لم أعتبر "بيغي"
‫من النوع الذي يلازم المنزل.

117
00:07:30,908 --> 00:07:34,954
‫لديها وظيفتان بدوام كامل الآن
‫زوجة وأم.

118
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
‫ساعات العمل أطول والراتب أقل
‫لكنك لا تسمعني أشتكي.

119
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
‫لكننا نحب ذلك حقاً.

120
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
‫"دروس غيتار 8703-555"

121
00:07:57,768 --> 00:07:58,644
‫"شقق (كاسيا فيا)"

122
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
‫أتعرفين بعض
‫الأوتار الموسيقية إذن؟

123
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
‫أجل، تعلمت بعضها
‫من زوجي و...

124
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
‫أذلك وشم؟

125
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
‫- هل أعجبك؟
‫- هل أعجبني؟

126
00:08:10,948 --> 00:08:11,991
‫رباه!

127
00:08:12,325 --> 00:08:15,328
‫إذن، ما الذي دفعك
‫لعزف الموسيقى يا "بيغي"؟

128
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
‫حسناً، توجب علي أنا وزوجي
‫مؤخراً الاختيار

129
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
‫بين ابننا ومهنتي

130
00:08:20,333 --> 00:08:22,210
‫وهذا ترك لي فراغاً
‫من الوقت أود ملأه.

131
00:08:22,293 --> 00:08:24,795
‫قتل الفراغ، أجل
‫ذلك ما ظننت أني أفعله

132
00:08:24,879 --> 00:08:26,339
‫عندما بدأت أعزف الموسيقى

133
00:08:26,547 --> 00:08:29,550
‫لكن تبين أني كنت
‫أرغب بصوت أصيح به.

134
00:08:29,634 --> 00:08:31,886
‫حسناً، لا أعرف
‫ما إن كان زوجي سيعجبه

135
00:08:31,969 --> 00:08:34,347
‫أن أصيح في المنزل
‫لكن، دعينا نرى

136
00:08:36,724 --> 00:08:38,351
‫حسناً، ربما عليه الاعتياد على ذلك.

137
00:08:48,611 --> 00:08:53,074
‫ثمة بعض الحليب في الثلاجة
‫على وشك أن يفسد.

138
00:08:55,451 --> 00:08:57,203
‫وها قد فسد.

139
00:08:58,663 --> 00:09:01,749
‫أتمنى لو كان بوسعي
‫تناول حبوب الذكاء السحرية تلك.

140
00:09:01,874 --> 00:09:05,628
‫حسب الكميات التي تخبزها "بيغي"
‫لن يكون هناك نافذة في منزلنا

141
00:09:05,711 --> 00:09:07,547
‫إلا وعليها فطيرة لتبرد.

142
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
‫أؤكد لكم، القيم العائلية
‫عادت مجدداً لمنزل "هيل".

143
00:09:11,926 --> 00:09:13,886
‫أنت محظوظ يا "هانك"

144
00:09:13,970 --> 00:09:16,639
‫كانت طليقتي تحب مهنتها

145
00:09:16,722 --> 00:09:20,351
‫واضطررت لأن أقول لها يوماً ما
‫"عزيزتي، اختاري

146
00:09:20,434 --> 00:09:23,729
‫إما أنا أو العمل
‫في الملصقات التحفيزية".

147
00:09:24,730 --> 00:09:26,607
‫أتمنى لو لم أقل ذلك.

148
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
‫أنت تعرف جذر المشكلة، صحيح؟

149
00:09:29,902 --> 00:09:33,990
‫حركة حقوق المرأة
‫"غلوريا ستاينبرينر"، ذلك ما بدأه

150
00:09:34,156 --> 00:09:37,201
‫كان يجدر بـ"جيرالد فورد" قتلها
‫عندما أتيحت له الفرصة.

151
00:09:42,164 --> 00:09:43,624
‫مرحباً، أبحث عن منزل "هيل".

152
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
‫منزل "هانك هيل"؟

153
00:09:45,876 --> 00:09:49,171
‫بل منزل "بيغي هيل"
‫أنا معلمة الغيتار خاصتها.

154
00:09:49,964 --> 00:09:51,632
‫اذهبي للأمام مباشرة.

155
00:09:52,300 --> 00:09:56,220
‫ظننتك قلت إن القيم العائلية
‫عادت لمنزلك.

156
00:09:56,304 --> 00:09:59,765
‫أجل يا "هانك"، يبدو أن تلك
‫الفتاة من مناصري الإجهاض.

157
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
‫إليك أغنية للتدرب
‫على نوتات "سي" و"جي"

158
00:10:01,809 --> 00:10:03,728
‫قلت إنك تريدين كلمات قوية.

159
00:10:03,853 --> 00:10:07,231
‫ذلك صحيح، لكن بدون شتم
‫أو قتل للشرطة.

160
00:10:07,523 --> 00:10:09,942
‫آسفة، لكني نشأت على ذلك.

161
00:10:10,026 --> 00:10:12,445
‫ربما عليك أن تجربي
‫كتابة أغنية بنفسك يا "بيغي"

162
00:10:12,570 --> 00:10:15,281
‫أنا متأكدة أن امرأة بوضعك
‫لديها الكثير لتقوله.

163
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
‫وأي وضع هو ذلك؟

164
00:10:16,907 --> 00:10:19,619
‫كما تعلمين
‫اضطرارك للتخلي عن حياة العمل

165
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
‫لجعل الأمور أسهل لبقية العائلة.

166
00:10:21,704 --> 00:10:24,957
‫أجل، أفترض أن وضعاً كذلك
‫ينبغي أن يدفعني للغناء.

167
00:10:25,499 --> 00:10:26,709
‫بعد التفكير في الأمر

168
00:10:26,792 --> 00:10:29,670
‫برزت نوتة غريبة جداً
‫في رأسي

169
00:10:30,296 --> 00:10:33,299
‫إنها سخيفة نوعاً ما
‫لكن أخبريني أنت إن كانت جيدة.

170
00:10:35,217 --> 00:10:40,056
‫"كان هناك سلحفاة
‫تعيش في قوقعتها

171
00:10:40,473 --> 00:10:45,561
‫كانت القوقعة منزلها
‫وسجناً أيضاً".

172
00:10:47,355 --> 00:10:49,815
‫إنها جيدة بالفعل.

173
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
‫حقاً؟ شكراً لك

174
00:10:52,151 --> 00:10:54,612
‫انتابني شعور بأنها جيدة جداً.

175
00:10:55,655 --> 00:11:00,034
‫"كل فرقة غناء نسائية تستحق التمويل"
‫عظيم، سأتذكر ذلك.

176
00:11:00,159 --> 00:11:02,953
‫إذن، معلمة الغيتار خاصتك
‫تبدو مثيرة للاهتمام

177
00:11:03,329 --> 00:11:05,623
‫وأعني بذلك أنها غريبة الأطوار.

178
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
‫حسناً، إنها غريبة الأطوار
‫وأعني بذلك أنها مثيرة للاهتمام.

179
00:11:09,794 --> 00:11:11,379
‫لقد دعوتها على العشاء غداً.

180
00:11:11,587 --> 00:11:14,757
‫ماذا؟ لمَ فعلت ذلك بحق السماء؟

181
00:11:14,840 --> 00:11:16,676
‫لأن لديها وشماً يا "هانك"

182
00:11:16,759 --> 00:11:19,303
‫ألا تعتقد أن فتاة كتلك
‫بحاجة لوجبة منزلية؟

183
00:11:22,890 --> 00:11:27,978
‫"إيميلي"، "هانك" يعزف الغيتار أيضاً
‫لديه غيتار "غيلد سوليد توب"، 1963.

184
00:11:28,062 --> 00:11:32,024
‫إذن، لمَ تتدربين على ذلك الغيتار
‫البالي يا "بيغي"؟

185
00:11:32,983 --> 00:11:36,362
‫- لن أجرؤ على لمس "بيتسي".
‫- هل أسميت غيتارك "بيتسي"؟

186
00:11:36,445 --> 00:11:39,907
‫أجل، إنه أحد أثمن ممتلكاتي.

187
00:11:40,032 --> 00:11:41,409
‫هذا مثير للاهتمام.

188
00:11:42,993 --> 00:11:45,246
‫أين حبتي التالية؟

189
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
‫بعد العشاء يا عزيزي.

190
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
‫أود أخذ قيلولة صغيرة، رجاءً.

191
00:11:49,875 --> 00:11:53,212
‫الانتباه للتفاصيل
‫طيلة اليوم يرهقني.

192
00:11:56,382 --> 00:12:00,219
‫إذن يا "إيميلي"، أخبرتني "بيغي"
‫بأنك تساعدينها على كتابة الأغاني

193
00:12:00,469 --> 00:12:04,390
‫تعملين معها وتزرعين
‫أفكاراً برأسها ونحوه.

194
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
‫كنت أفكر بأغنية السلحفاة تلك

195
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
‫إن ألفت كلمات أكثر

196
00:12:10,312 --> 00:12:12,398
‫يمكنك غناؤها في ندوتي عن الشعر
‫في عيد الأم.

197
00:12:12,481 --> 00:12:15,735
‫أتعنين أمام الناس؟
‫أنا أفتقد التمثيل حقاً!

198
00:12:15,860 --> 00:12:18,529
‫تلك هي ماهية المعلم
‫كما تعلمين، مجرد ممثل بارع

199
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
‫إنها أحد أسباب
‫حب الطفال للمدرسة.

200
00:12:20,823 --> 00:12:24,201
‫أجل، إلقاء الشعر شيء غير رسمي
‫نذهب أنا وطلابي

201
00:12:24,285 --> 00:12:27,288
‫للغرفة الخلفية بمتجر "إيرل"
‫نشرب النبيذ ونعزف بعض الأغاني

202
00:12:27,371 --> 00:12:29,457
‫وننتقد عيد الأم.

203
00:12:29,540 --> 00:12:33,043
‫لمَ قد يرغب أحد بانتقاد عيد الأم؟

204
00:12:33,169 --> 00:12:35,629
‫إنه غريب نوعاً ما
‫ألا تظن ذلك؟

205
00:12:35,713 --> 00:12:39,091
‫ابتكرت شركات بطاقات المعايدة
‫هذا اليوم في 1914

206
00:12:39,175 --> 00:12:41,927
‫والآن، تحتفل البلد بأكملها
‫بصورة نمطية أخرى

207
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
‫لما يفترض على النساء
‫أن تكنّ عليه.

208
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
‫لست متزوجة يا "إيميلي"، صحيح؟

209
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
‫إذن، متى موعد إلقاء الشعر هذا؟

210
00:12:48,267 --> 00:12:51,979
‫لا تجيبي على ذلك
‫فلدينا خطط مسبقة لعيد الأم

211
00:12:52,104 --> 00:12:55,107
‫بدأت "بيغي" حياة جديدة ممتعة
‫كربّة منزل

212
00:12:55,191 --> 00:12:57,526
‫ولنحتفل بذلك
‫سنتناول وجبة إطفار متأخر

213
00:12:57,651 --> 00:12:59,987
‫لكن يمكن للإفطار المتأخر
‫أن يكون بأي وقت، صحيح؟

214
00:13:00,196 --> 00:13:03,407
‫- فذلك هو الرائع بشأنه.
‫- لكن ليس الإفطار المتأخر فحسب

215
00:13:03,491 --> 00:13:06,744
‫بل سيكون يوماً كاملاً
‫لن تفعلي شيئاً فيه.

216
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
‫سنعتني نحن بكل شيء.

217
00:13:09,330 --> 00:13:11,081
‫إذن، فلن تضطر للتفكير أبداً؟

218
00:13:11,207 --> 00:13:12,416
‫ذلك صحيح.

219
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
‫هذا مثير للاهتمام.

220
00:13:15,127 --> 00:13:16,670
‫"بوبي"، حان موعد حبتك التالية.

221
00:13:21,425 --> 00:13:25,638
‫"خافت السلحفاة

222
00:13:25,721 --> 00:13:30,935
‫وأرادت الاختباء"

223
00:13:32,186 --> 00:13:36,774
‫"لذا، خبأت رأسها داخل

224
00:13:36,982 --> 00:13:41,946
‫الأمان بالداخل".

225
00:13:42,154 --> 00:13:43,572
‫"صحيفة (آرلين بايستاندر)"

226
00:13:44,073 --> 00:13:46,325
‫"هانك"، أنت تزمجر
‫كلما غنيت سطراً.

227
00:13:47,159 --> 00:13:48,452
‫حقاً؟ آسف.

228
00:13:50,204 --> 00:13:51,497
‫هل أعجبتك أغنيتي؟

229
00:13:51,622 --> 00:13:55,292
‫لأصدقك القول
‫لا أعرف ما إن كنت أفهمها.

230
00:13:55,417 --> 00:13:58,504
‫ليس هناك شيء تفهمه
‫إنها مجرد أغنية عن سلحفاة.

231
00:13:58,587 --> 00:14:02,842
‫أجل، لكني أعتقد أني أعرف شيئاً
‫عن الموسيقى كوني أصغي لها كثيراً

232
00:14:03,217 --> 00:14:06,554
‫وأؤكد لك أن عليك إضافة شيء
‫يدعو للتفاؤل بها.

233
00:14:06,679 --> 00:14:09,390
‫تفاؤل؟ كلا
‫لن يتماشى ذلك مع هذه الأغنية.

234
00:14:09,515 --> 00:14:13,519
‫بلى سيتماشى، ضعي فكرة ما
‫في النهاية تدفع للتفاؤل

235
00:14:13,811 --> 00:14:17,857
‫مثلاً، يمكن للسلحفاة الفتاة
‫أن تلتقي بسلحفاة ذكر ويقعا في الغرام

236
00:14:17,982 --> 00:14:20,276
‫ثم ستدور الأغنية حول فكرة ما

237
00:14:20,359 --> 00:14:21,360
‫هل فهمت؟

238
00:14:21,902 --> 00:14:24,446
‫بحقك، ذلك تقليدي جداً، "هانك".

239
00:14:24,572 --> 00:14:27,199
‫أجل، تقليدي بمعنى جيد.

240
00:14:30,202 --> 00:14:31,662
‫عادت "لوان".

241
00:14:33,622 --> 00:14:36,500
‫لا أفهم فحسب
‫لما تستمرين بغناء

242
00:14:36,584 --> 00:14:38,502
‫أغنية السلحفاة المحبطة تلك.

243
00:14:38,627 --> 00:14:42,923
‫ولا أنا أيضاً يا "هانك" سبب استمراري
‫بغنائها، أشعر بشعور غريب مؤخراً

244
00:14:43,465 --> 00:14:47,011
‫- حلمت ليلة أمس أن لدينا 20 طفل.
‫- "بيغي"!

245
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
‫أنت تعرفين أني لا أستطيع
‫منحك أطفالاً آخرين

246
00:14:49,889 --> 00:14:51,640
‫فلدي إحليل ضيق.

247
00:14:51,765 --> 00:14:54,101
‫"هانك"، لا أعتقد أن ذلك
‫هو معنى الحلم!

248
00:14:54,226 --> 00:14:57,354
‫سامحيني، لكني لم أعد أعرف
‫معنى أي شيء!

249
00:14:57,479 --> 00:15:01,191
‫ظننتنا اتفقنا على أخذ
‫خطوة كبيرة للخلف معاً

250
00:15:01,275 --> 00:15:05,321
‫لكن يبدو أنك تفضلين عزف موسيقى
‫الـ"بانك" مع أصدقائك الهيبيين

251
00:15:05,404 --> 00:15:06,947
‫في عيد الأم الممل.

252
00:15:07,031 --> 00:15:10,409
‫إنه عيدي أنا
‫ينبغي أن أفعل ما أريده!

253
00:15:10,492 --> 00:15:12,119
‫ليس كل ما تريدين!

254
00:15:12,578 --> 00:15:15,789
‫فلا يمكنك قتل رجل
‫وإلا ستُسجنين

255
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
‫وبذلك السلوك
‫سيضعونك في الحجز المنفرد!

256
00:15:23,797 --> 00:15:25,424
‫عيد أم سعيد يا أمي

257
00:15:25,549 --> 00:15:28,010
‫أتمنى لو كنت هناك
‫لأصافح يدك شخصياً.

258
00:15:28,093 --> 00:15:31,680
‫إذن، أين ستتناولون الإفطار المتأخر
‫اليوم؟ مطعم "ليلي" أم "جو بو"؟

259
00:15:31,764 --> 00:15:35,017
‫لن نتناوله يا أمي
‫قررت "بيغي" أنها تفضل الذهاب

260
00:15:35,142 --> 00:15:38,687
‫- لحفل موسيقى "روك".
‫- في عيد الأم؟ لماذا؟

261
00:15:38,938 --> 00:15:42,191
‫لا أعرف، أعتقد أن "بيغي"
‫ليست مثلك

262
00:15:42,358 --> 00:15:45,069
‫فقد كرست حياتك كلها لتربيتي و...

263
00:15:45,402 --> 00:15:47,905
‫لنكن صريحين
‫لقد أحببتِ كل لحظة بذلك.

264
00:15:48,155 --> 00:15:51,742
‫في الواقع يا "هانك"
‫كنت أقبل بوظائف غريبة قدر الإمكان

265
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
‫فقط لأخرج من المنزل.

266
00:15:53,410 --> 00:15:55,621
‫ألا تذكر العام
‫الذي كنت أقود به سيارة أجرة؟

267
00:15:55,746 --> 00:16:00,042
‫كلا، مهلاً، أتذكر أنك كنت
‫تمتلكين سيارة صفراء في صغري.

268
00:16:00,751 --> 00:16:04,505
‫"هانك"، علي الذهاب
‫جاء "غاري" مع هدية عيد الأم.

269
00:16:04,588 --> 00:16:07,633
‫- لكن مهلاً يا أمي...
‫- أنا أيضاً أحبك، علي الذهاب.

270
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
‫آمل أن تعجبك

271
00:16:10,803 --> 00:16:12,179
‫فلا يمكنني إعادة الهدية.

272
00:16:12,888 --> 00:16:16,392
‫حاولت الدراسة لامتحان التجميل
‫لكني لم أستطع التركيز

273
00:16:16,767 --> 00:16:20,396
‫ثم حاولت معرفة السبب
‫ثم أصابني الضجر!

274
00:16:20,479 --> 00:16:22,773
‫لا بد أنك التقطت عدوى مرضي

275
00:16:23,190 --> 00:16:27,069
‫وأعرف متى أيضاً
‫كان ذلك عندما عطست في وجهك.

276
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
‫لا أتذكر لك.

277
00:16:29,905 --> 00:16:31,907
‫كنت نائمة.

278
00:16:32,157 --> 00:16:34,451
‫"بوبي"، لدي امتحان صباح الغد

279
00:16:34,868 --> 00:16:38,664
‫أو وقت الظهيرة أو المساء أو نحوه
‫أحتاج لتلك الحبة يا "بوبي"!

280
00:16:48,465 --> 00:16:49,842
‫مرحباً يا "هانك"، اسمع

281
00:16:49,925 --> 00:16:52,136
‫هل تذكر هذه السيدة العجوز؟

282
00:16:52,261 --> 00:16:55,431
‫بالتأكيد أتذكرها
‫عيد أم سعيد يا سيدة "بومهاور".

283
00:16:55,514 --> 00:16:58,642
‫أجل، سعدت بمجيئي
‫إلى هنا يا "هانك"

284
00:16:58,726 --> 00:17:01,228
‫لتناول وجبة الإفطار المتأخر
‫لقد أجدت تربية هذا الفتى

285
00:17:01,311 --> 00:17:04,773
‫كان محبباً جداً
‫هذا أفضل يوم في العام.

286
00:17:23,625 --> 00:17:24,752
‫"أفضل أم لعام 1996"

287
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
‫"درّست طالب مرتبة الشرف
‫بمدرسة (توم لاندري)"

288
00:17:37,264 --> 00:17:39,224
‫"رابطة المعلمين
‫الإنجليزية (آرلين إتش)"

289
00:17:42,102 --> 00:17:43,020
‫"قص القسائم"

290
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
‫"إلقاء شعر عيد الأم"

291
00:17:46,231 --> 00:17:47,733
‫"متجر (إيرل) للغيتارات"

292
00:17:47,858 --> 00:17:51,695
‫"التقيت برجل في حصة الملاكمة

293
00:17:51,862 --> 00:17:55,908
‫وضاجعته قبل أن أركل مؤخرته".

294
00:17:59,703 --> 00:18:02,372
‫- جمهور غوغائي.
‫- تذكري يا "بيغي"، جئت إلى هنا

295
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
‫لأن لديك ما تقولينه
‫وقد يكون الوضع معقداً.

296
00:18:05,417 --> 00:18:08,754
‫- السلاحف معقدة، أجل.
‫- لكن عندما تقولين شيئاً من قلبك

297
00:18:08,837 --> 00:18:12,591
‫- يخرج بشكل صحيح دوماً.
‫- كان ذلك اقتباساً بليغاً يا صديقتي

298
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
‫اقتباساً بليغاً.

299
00:18:19,807 --> 00:18:22,726
‫- مرحباً يا أمي.
‫- "بوبي"، ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟

300
00:18:22,810 --> 00:18:25,896
‫ارتأينا أن اليوم هو يومك المميز

301
00:18:26,355 --> 00:18:28,857
‫وبما أنك ستغنين أغنية مميزة

302
00:18:29,191 --> 00:18:32,444
‫فارتأينا أن عليك العزف
‫على الغيتار المميز.

303
00:18:32,820 --> 00:18:33,737
‫"بيتسي"!

304
00:18:39,243 --> 00:18:42,246
‫أريدكم أن تقدموا تحية كبيرة
‫لفنانتنا التالية

305
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
‫أقدم لكم "بيغي هيل"!

306
00:18:47,000 --> 00:18:49,503
‫جاءت "بيغي" لتغني أغنية
‫عن ماهية شعور المرأة

307
00:18:49,586 --> 00:18:52,297
‫عندما يملي عليها العالم
‫من يجب أن تكون.

308
00:18:53,590 --> 00:18:57,010
‫كلا في الواقع، سأغني أغنية
‫عن السلحفاة التي علقت في قوقعتها.

309
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
‫وأود إهداء هذه لزوجي.

310
00:19:06,061 --> 00:19:10,482
‫"كان هناك سلحفاة
‫تعيش في قوقعتها

311
00:19:10,774 --> 00:19:15,320
‫كانت القوقعة منزلها وسجنها أيضاً".

312
00:19:19,199 --> 00:19:23,704
‫"خافت في يوم ما
‫وأرادت الاختباء

313
00:19:23,912 --> 00:19:29,042
‫فخبأت رأسها في الأمان بالداخل"

314
00:19:32,921 --> 00:19:37,593
‫"لكن جاءت لحظة شك مريعة بعدها

315
00:19:37,718 --> 00:19:40,053
‫ولم تجد أي...

316
00:19:40,137 --> 00:19:43,849
‫فتحة لتُخرج رأسها منها".

317
00:19:43,932 --> 00:19:45,184
‫تخلصي من ذلك المسيطر!

318
00:19:46,476 --> 00:19:47,561
‫اهجريه!

319
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
‫قاتلي الكبت الذكوري الأبيض!

320
00:19:49,897 --> 00:19:52,774
‫ظننت أن الأغنية
‫تدور حول السلحفاة فقط يا أبي.

321
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
‫أجل، وأنا كذلك.

322
00:19:55,944 --> 00:19:59,489
‫آسفة، أنا مرتبكة قليلاً فحسب.

323
00:19:59,823 --> 00:20:02,743
‫استيقظي يا فتاة
‫قولي رأيك بصراحة.

324
00:20:03,493 --> 00:20:04,953
‫انظري لما يفعله بك.

325
00:20:05,078 --> 00:20:08,248
‫- لدي رقم يمكنك الاتصال به.
‫- يمكنك فعلها يا "بيغي"، من قلبك.

326
00:20:13,670 --> 00:20:17,174
‫"لكن معجزة أنقذتها

327
00:20:18,717 --> 00:20:22,429
‫قبل أن يغرق قلبها"

328
00:20:22,930 --> 00:20:26,558
‫"الحب الساحر لـ....

329
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
‫لسلحفاة اسمه

330
00:20:29,394 --> 00:20:33,190
‫(هانك)"!

331
00:20:33,440 --> 00:20:34,316
‫شكراً لكم.

332
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
‫أجل!

333
00:20:37,027 --> 00:20:40,239
‫لقد تراجعت في النهاية
‫أليس كذلك؟

334
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
‫تلك الفتاة تجيد تأليف الأغاني!

335
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
‫"(آرلين)"

336
00:20:46,828 --> 00:20:49,957
‫ربما المشكلة هي أنك تمتلكين
‫أمومة أكثر من اللازم.

337
00:20:50,249 --> 00:20:53,043
‫- أكمل.
‫- طفلاً واحداً كان كافياً لأمي

338
00:20:53,126 --> 00:20:55,837
‫لكنك مختلفة، إن لم تربي 20

339
00:20:55,921 --> 00:20:58,382
‫أو 30 دفعة واحدة
‫ستبدئين بفقدان مهاراتك

340
00:20:58,507 --> 00:21:03,053
‫- وكيف سيفيد ذلك ابننا؟
‫- ربما بوسعي محاولة التدريس مجدداً.

341
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
‫بالتأكيد، وفي هذه الأثناء
‫يمكننا إبقاء "بوبي" على الدواء.

342
00:21:07,057 --> 00:21:10,435
‫لاحظت اليوم أن أداءه تحسن.

343
00:21:11,478 --> 00:21:14,898
‫- لم آخذ دوائي اليوم.
‫- ماذا؟

344
00:21:15,107 --> 00:21:18,777
‫- لمَ لا يا عزيزي؟
‫- لأن "لوان" كانت بحاجة ماسة له!

345
00:21:19,111 --> 00:21:21,613
‫وبأي حال، لا يمكنني
‫تحمل الإثارة أكثر من هذا

346
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
‫إنها سريعة جداً وباردة.

347
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
‫أهلاً بكم، أعددت لكم الإفطار
‫المتأخر، وضبطت سيارتك

348
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
‫أصلحت جزازة العشب
‫وتناولت الإفطار المتأخر.

349
00:21:35,544 --> 00:21:38,130
‫ربما علينا القراءة أكثر
‫عن ذلك الدواء يا "هانك".

350
00:21:38,588 --> 00:21:40,132
‫أجل، لن يضير ذلك.

351
00:22:27,304 --> 00:22:29,222
‫{\an8}وها قد ذهبت.

