﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة من "كينغ أوف ذا هيل"…

2
00:00:03,044 --> 00:00:03,878
‫اقفزي!

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,297
‫هل ستقفزين أم لا؟

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,466
‫لقد استلمت نقودك، فلم تهتم؟

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,885
‫أعرف أين مشفى "إيريلاند".

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,387
‫تماسكي قليلًا.

7
00:00:13,430 --> 00:00:15,932
‫هذا مذهل يا "بيغي". عليك أن تفعلي ذلك.

8
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
‫العم "هانك"، ستنجب "ديدي" الطفل الآن.

9
00:00:21,688 --> 00:00:22,605
‫مهلًا لحظة.

10
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
‫اسحبي الحبل!

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,738
‫- حبل الطوارئ.
‫- حسنًا.

12
00:00:38,246 --> 00:00:42,333
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

13
00:00:54,888 --> 00:00:56,931
‫{\an8}"بيغي"؟ "بيغي"!

14
00:00:59,184 --> 00:01:03,021
‫{\an8}أظن أن زوجتي...
‫أظن أنها قد تكون ميتة.

15
00:01:03,188 --> 00:01:04,564
‫{\an8}سأعود على الفور.

16
00:01:11,821 --> 00:01:12,697
‫"بيغي"!

17
00:01:12,864 --> 00:01:13,907
‫{\an8}"المركز الطبي لمقاطعة (هيمليك)"

18
00:01:13,990 --> 00:01:16,159
‫{\an8}اللعنة، "ديدي"، ادفعي!

19
00:01:16,493 --> 00:01:18,369
‫لا بأس، يا بني. الطفل هنا.

20
00:01:19,788 --> 00:01:22,791
‫{\an8}- إنه جميل.
‫- ما اسمه؟

21
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
‫{\an8}تفضل. لقطع الحبل السري.

22
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
‫{\an8}عجباً، عمي.

23
00:01:30,590 --> 00:01:32,383
‫"بيغي"؟ "بيغي"!

24
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
‫العمة "بيغي".

25
00:01:40,934 --> 00:01:42,894
‫{\an8}لا. لا.

26
00:01:48,733 --> 00:01:51,236
‫{\an8}حسناً. فكر بأنها سليمة.
‫"بيغي"؟

27
00:01:51,611 --> 00:01:53,071
‫عجباً، عجباً، عجباً.

28
00:01:53,113 --> 00:01:56,074
‫يا إلهي. أنت محطمة بالكامل.

29
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
‫أنا حية.

30
00:01:59,035 --> 00:02:01,412
‫{\an8}العم "هانك"، لقد تأخرنا.

31
00:02:02,956 --> 00:02:06,251
‫{\an8}- أتود أن تحمل الطفل الآن؟
‫- أنا لست الأب.

32
00:02:07,168 --> 00:02:08,837
‫{\an8}نعم، أود ذك.

33
00:02:11,214 --> 00:02:12,132
‫حسناً، أسرعوا.

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
‫جيد. أبقها بشكل مستقيم.

35
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
‫أرجوك، سيدي، لا تلمسها.

36
00:02:19,764 --> 00:02:21,266
‫{\an8}يا إلهي.

37
00:02:22,642 --> 00:02:26,396
‫{\an8}"إيكمان" يأخذ الكرة،
‫تمريرة سريعة بوسط الياردة الـ10،

38
00:02:26,855 --> 00:02:28,898
‫{\an8}الياردة الـ20، الياردة الـ10.

39
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
‫- "إيميت سميث" يسجل.
‫- نعم.

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
‫- "هانك هيل"؟
‫- لم أكن أشاهد المباراة.

41
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
‫حسناً، للحظة فقط. لا أعرف النتيجة.

42
00:02:37,615 --> 00:02:39,033
‫لا يمكنني إخبارك.

43
00:02:40,994 --> 00:02:43,830
‫- زوجتك ستكون بخير.
‫- نعم.

44
00:02:43,955 --> 00:02:46,082
‫تعاني "بيغي" من كسر انضغاطي في عظام ظهرها.

45
00:02:46,207 --> 00:02:47,584
‫حمداً للرب على الطين.

46
00:02:47,667 --> 00:02:49,127
‫فهي ما كانت لتنجو

47
00:02:49,335 --> 00:02:52,797
‫لو أنها سقطت على أسمنت،
‫سيد "هيل"، أو سور ما.

48
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
‫- لكنها بخير؟
‫- نعم.

49
00:02:54,382 --> 00:02:55,967
‫إنهم يضعونها في جبيرة للجسد الآن

50
00:02:56,050 --> 00:02:58,052
‫لعدم تحركها أثناء تعافيها.

51
00:02:58,136 --> 00:03:00,346
‫حسناً، ما لون الجبيرة؟

52
00:03:00,430 --> 00:03:02,140
‫ما أهمية ذلك، سيد "هيل"؟

53
00:03:02,223 --> 00:03:04,642
‫حسناً، لا أعلم.
‫لم أخض بأمر كهذا من قبل.

54
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
‫أحاول فقط طرح الأسئلة الصحيحة.

55
00:03:06,936 --> 00:03:09,480
‫إنه أبيض. استحمام بالإسفنجة،
‫وعاء للتبول بالفراش.

56
00:03:09,981 --> 00:03:10,857
‫شكراً.

57
00:03:15,153 --> 00:03:18,239
‫- "بيغي"؟
‫- "هانك". ادخل.

58
00:03:18,573 --> 00:03:21,868
‫انظر إلي.
‫أنا في طقم منسجم الأجزاء.

59
00:03:21,951 --> 00:03:25,413
‫جبيرتي العلوية وجبيرتي السفلية متطابقتان.

60
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
‫نعم. جبس بنوعية جيدة.

61
00:03:35,089 --> 00:03:36,925
‫حسناً، أظن أن تلك كانت "لوان".

62
00:03:37,008 --> 00:03:41,512
‫آمل ألا تشعر بالأسف لأجلي
‫بينما أشعر بالروعة لنفسي.

63
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
‫لقد كنت على وشك الموت.

64
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
‫معظم الناس لا يفهمون هذا أبداً،

65
00:03:46,100 --> 00:03:48,061
‫إلا عندما تكون عند تجربتهم للموت

66
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
‫لكنهم حينها لا يمكنهم تقديرها.

67
00:03:50,605 --> 00:03:51,814
‫أتعلم ما الغريب في الأمر؟

68
00:03:51,898 --> 00:03:55,109
‫آخر ما أتذكره هو قراري بعدم القفز.

69
00:03:55,944 --> 00:03:58,863
‫"هانك"، ماذا أو من جعلني أغير رأيي؟

70
00:03:59,656 --> 00:04:02,659
‫حسناً، لست متأكداً. لا أعلم.

71
00:04:02,700 --> 00:04:05,203
‫لم أكن على متن الطائرة.
‫كنت على الأرض، أتذكرين؟

72
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
‫أنا من وجدك.

73
00:04:10,708 --> 00:04:13,419
‫سقطت من ارتفاع 2500 متراً ونجوت!

74
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
‫"بوبي"؟

75
00:04:21,511 --> 00:04:24,222
‫أبي. حمداً للرب.

76
00:04:24,681 --> 00:04:26,641
‫أنا بحاجة ماسة إلى دولار.

77
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
‫- أمي؟
‫- "بوبي"؟

78
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
‫- هل سقطت حقاً من على طائرة؟
‫- نعم، سيدي، سقطت.

79
00:04:33,731 --> 00:04:39,529
‫والدتك واحدة من 16 شخصاً فقط
‫نجوا بعد عدم فتح المظلة.

80
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
‫والآن، 16 هو رقمي التقديري.
‫سأتأكد من الأرقام لاحقاً.

81
00:04:42,657 --> 00:04:47,537
‫حسناً، آسفة بشأن ما فعلته سابقاً.
‫لا أعلم ما دهاني.

82
00:04:48,037 --> 00:04:49,998
‫يا إلهي.

83
00:04:51,416 --> 00:04:53,751
‫ما الذي جعلك تقفزين من طائرة؟

84
00:04:53,835 --> 00:04:56,379
‫هذا بالضبط ما أعجز عن فهمه.

85
00:04:56,462 --> 00:04:57,839
‫حسناً، لا تبالغي بالمحاولة

86
00:04:57,922 --> 00:05:03,011
‫لأن الطبيب يقول إن ذلك
‫قد يؤذي عظامك بطريقة ما.

87
00:05:03,344 --> 00:05:05,555
‫إذن، "بوبي"، كيف كان يومك؟

88
00:05:05,763 --> 00:05:07,140
‫يومي؟

89
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام.

90
00:05:11,019 --> 00:05:13,604
‫كان يومي مذهلاً.

91
00:05:13,688 --> 00:05:15,898
‫كنت شريك "ديدي" بالولادة.

92
00:05:15,982 --> 00:05:19,193
‫أنا قطعت الحبل السري.

93
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
‫"ديدي". أين "ديدي"؟

94
00:05:21,404 --> 00:05:25,033
‫"هانك"، ماذا فعلت لزوجتك؟
‫أنا لم أعلمك هذا.

95
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
‫أين تابعي الجديد؟
‫يفترض أن أنظر إليه.

96
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
‫أين وضعت...
‫نعم، ها هو هناك.

97
00:05:36,669 --> 00:05:41,090
‫عمي، أعرفك على والدك.

98
00:05:41,758 --> 00:05:45,386
‫انظر إليه. ساقاه ممتازتان.

99
00:05:48,723 --> 00:05:49,766
‫انظر لنفسك.

100
00:05:49,974 --> 00:05:52,226
‫أنت جندي صغير وسيم.

101
00:05:52,810 --> 00:05:56,856
‫تريد قتل نازياً، نازياً سيئاً.

102
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
‫نازي سيئ.

103
00:06:05,156 --> 00:06:07,450
‫"ديدي"، هل أسميت الطفل؟

104
00:06:07,533 --> 00:06:08,701
‫ما الفائدة من ذلك؟

105
00:06:10,078 --> 00:06:13,331
‫سأسميه "هانك".
‫لطالما أردت صبياً باسم "هانك".

106
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
‫لكن، أبي، "هانك" هو اسمي أنا.

107
00:06:15,750 --> 00:06:18,753
‫ليس بعد الآن. أنا أسحبه.
‫هو "هانك".

108
00:06:18,836 --> 00:06:21,130
‫لا يمكنك سحب اسم رجل بالغ.

109
00:06:21,255 --> 00:06:23,424
‫حسناً، سأسميه "جي إتش".

110
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
‫"(هانك) الجيد".

111
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
‫أرأيت الطريقة التي نظر بها
‫طفلي لتلك الممرضة؟

112
00:06:27,845 --> 00:06:30,598
‫عملياً قام بصفعها بقوة
‫في تلك اللحظة تماماً.

113
00:06:30,681 --> 00:06:34,394
‫نعم، العم "(هانك) الجيد" مميز حقاً.

114
00:06:34,477 --> 00:06:36,312
‫أبي، هذا ليس صائباً.

115
00:06:36,396 --> 00:06:37,480
‫أنت تسميه "(هانك) الجيد"

116
00:06:37,563 --> 00:06:40,233
‫وهذا سيجعل الأمر يبدو
‫وكأني "(هانك) السيئ".

117
00:06:40,316 --> 00:06:43,277
‫حسناً، أنت حرقت شطيرتي
‫من اللحم، صحيح، "بي إتش"؟

118
00:06:52,495 --> 00:06:54,747
‫"بيغي"، عليك فعل ذلك.
‫إنه أمر مذهل.

119
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
‫إنه أفضل شعور في العالم.

120
00:06:57,959 --> 00:07:02,338
‫لا، لا تقل لها هذا.
‫لم قلت لها هذا؟

121
00:07:02,797 --> 00:07:06,467
‫لا، بالطبع هو آمن.
‫إنه آمن من الفشل.

122
00:07:06,551 --> 00:07:08,302
‫أضمن لك أنك ستحبينه.

123
00:07:08,386 --> 00:07:10,513
‫أنا آمرك بالقفز.

124
00:07:12,682 --> 00:07:14,475
‫إن كنت تحبينني، فستقفزين.

125
00:07:14,851 --> 00:07:18,271
‫اقفزي...

126
00:07:18,354 --> 00:07:20,273
‫اقفزي.

127
00:07:22,150 --> 00:07:23,651
‫{\an8}"المركز الطبي لمقاطعة (هيمليك)"

128
00:07:23,734 --> 00:07:26,696
‫ها نحن أولاء.
‫حسناً، حاول أنت الآن.

129
00:07:27,029 --> 00:07:28,739
‫حسناً، سنرى بشأن كل هذا.

130
00:07:28,823 --> 00:07:30,992
‫حسناً، أضع الصغير هنا،

131
00:07:31,075 --> 00:07:34,036
‫وأدس الصغير داخل هذا، وأغلق المتجر.

132
00:07:34,120 --> 00:07:35,997
‫انتهيت. أصبحت جاهزة لتتسخ.

133
00:07:36,372 --> 00:07:37,623
‫ماذا...

134
00:07:37,832 --> 00:07:40,668
‫الصغير يسيل من صدره.

135
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
‫هذا صادر من حلمتيه.
‫إنه شكل من إدرار الحليب.

136
00:07:43,671 --> 00:07:46,007
‫- تباً، قلت إنه صبي.
‫- إنه كذلك.

137
00:07:46,090 --> 00:07:50,136
‫كان ببساطة يتزود بالكثير
‫من الهرمونات الأنثوية من أمه.

138
00:07:50,219 --> 00:07:53,222
‫إنه أمر شائع جداً
‫لدرجة أن له اسم، وهو الحليب.

139
00:07:53,264 --> 00:07:55,850
‫يا إلهي. ماذا فعلت لأنال هذا؟

140
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
‫أكان السبب الـ50 رجلاً الذين قتلتهم؟

141
00:07:59,103 --> 00:08:02,732
‫نعم، سقف جناح الولادة.

142
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
‫هذ يذكرني بالأمر عند ولادة ابني.

143
00:08:06,527 --> 00:08:10,031
‫وهذا يذكرني أيضاً
‫بمكان ولادة طفلي التالي.

144
00:08:10,114 --> 00:08:11,908
‫لم ليس الطفل مع والدته؟

145
00:08:11,991 --> 00:08:14,118
‫"ديدي هيل" تعاني
‫من اكتئاب ما بعد الولادة.

146
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
‫حتى أنها عجزت عن استجماع
‫قواها لوضع أحمر الشفاه.

147
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
‫وهي تبدو بحالة مريعة.

148
00:08:19,123 --> 00:08:21,626
‫ذلك الطفل الرضيع المسكين.

149
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
‫أهناك ما يمكنني فعله؟

150
00:08:24,378 --> 00:08:26,088
‫لا بأس بهذا، سيدتي.

151
00:08:26,172 --> 00:08:28,841
‫حاولي فقط ألا تدمني عقار المورفين.

152
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
‫أنت فعلت هذا بابني.

153
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
‫لا حليب يخرج من حلمتي.

154
00:08:33,387 --> 00:08:34,722
‫"كوتون"، كف عن هذا.

155
00:08:34,889 --> 00:08:36,390
‫عليك مواساتها.

156
00:08:36,474 --> 00:08:39,018
‫مواساتها؟ بل مواساتي أنا.

157
00:08:39,101 --> 00:08:41,771
‫سيد "هيل"، خدمة الرد الآلي
‫لشركة تأمينك تبين

158
00:08:41,854 --> 00:08:45,441
‫أن عليك مغادرة المشفى اليوم
‫خلال 85 دقيقة.

159
00:08:45,525 --> 00:08:48,528
‫لكن لا يمكنني الاعتناء بطفل شرير يقطر.

160
00:08:48,611 --> 00:08:51,989
‫ألا يمكننا الاستمرار برعاية
‫المشفى حتى تستعيد "ديدي" عقلها؟

161
00:08:54,408 --> 00:08:57,078
‫ربما إن كنت أغنى رجل في "أمريكا".

162
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
‫المزيد من الأزهار، سيد "هيل"؟
‫حسناً، لا تفكها؟

163
00:09:02,291 --> 00:09:03,876
‫ولم لا؟
‫أخبروني بالطابق السفلي

164
00:09:03,960 --> 00:09:05,503
‫بأنها يجب أن توضع
‫في الماء حال...

165
00:09:05,586 --> 00:09:08,339
‫أنت وزوجتك وهذه الأزهار
‫ستعودون للمنزل اليوم.

166
00:09:08,422 --> 00:09:12,343
‫- نعم، لكن ظهر "بيغي" مكسور.
‫- أعلم. فأنا أخبرتك بهذا.

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,428
‫لكنها تريد أن يتم إخراجها.

168
00:09:14,512 --> 00:09:17,807
‫لست قلقاً بشأن ظهرها.
‫أنا قلق بشأن حالتها العاطفية.

169
00:09:17,890 --> 00:09:19,809
‫نعم، لكنها تبدو سعيدة جداً.

170
00:09:19,892 --> 00:09:23,813
‫نعم، حسناً، ما إن يزول
‫حماس النجاة، وهذا ما يحدث،

171
00:09:23,896 --> 00:09:26,524
‫صدقني، مزلجة مائية،
‫شهر يوليو، عام 1994...

172
00:09:26,607 --> 00:09:29,860
‫قد تختبر تحطماً ثانية
‫عندما تشعر بحدودها الشخصية.

173
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
‫حسناً، لن يحدث تحطماً آخر.

174
00:09:32,655 --> 00:09:36,158
‫طالما أني موجود معها،
‫لن أدعها تشعر بأي حدود.

175
00:09:36,242 --> 00:09:38,035
‫لا داعي لأن تشعر بالذنب لهذه الدرجة.

176
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
‫أنت لم تجبرها على القفز.

177
00:09:39,704 --> 00:09:41,038
‫حسناً، نعم.

178
00:09:41,122 --> 00:09:43,624
‫حسناً، أتظن أن بإمكانك
‫تدوين هذا في جدولها؟

179
00:09:46,502 --> 00:09:48,379
‫"بيغي"، أنا هنا.

180
00:09:48,796 --> 00:09:51,257
‫مرحباً. سنعود للمنزل اليوم.

181
00:09:51,340 --> 00:09:55,136
‫لقد حزمت أمتعتي
‫بلا أي مساعدة من الممرضات.

182
00:09:57,054 --> 00:09:58,389
‫أمتأكدة من أنك مستعدة؟

183
00:09:58,472 --> 00:10:01,183
‫حسناً، عزيزي، سواء أكنت
‫مستعدة أم لا، فعلي الذهاب.

184
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
‫دعوت "كوتون" و"ديدي"
‫والطفل ليمكثوا معي

185
00:10:05,146 --> 00:10:06,897
‫حتى يتمكنا من الاعتناء به بنفسيهما.

186
00:10:07,773 --> 00:10:10,568
‫أتظني أن بإمكانك مساعدتهما
‫على الاعتناء بطفل؟

187
00:10:10,651 --> 00:10:14,405
‫إن كان ذلك المزارع الصغير
‫الذي مزقت الحصادة ذراعيه

188
00:10:14,488 --> 00:10:17,033
‫بإمكانه الاتصال بالطوارئ باستخدام أنفه،

189
00:10:17,116 --> 00:10:20,369
‫فأظن أن "بيغي هيل"
‫بإمكانها الاعتناء بذلك الطفل.

190
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
‫"أهلاً بعودتك للمنزل"

191
00:10:24,081 --> 00:10:27,251
‫ربما سأوقع على الجبيرة
‫عند المعدة. لا، الساق.

192
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
‫لا، المعدة.

193
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
‫تصرفا بشكل طبيعي فحسب.

194
00:10:31,964 --> 00:10:33,507
‫"إسعاف بلدة (هيمليك)"

195
00:10:33,591 --> 00:10:36,135
‫تراجعوا، تراجعوا، جميعاً.

196
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
‫الجميع.

197
00:10:39,305 --> 00:10:40,556
‫"آل (هيل)"

198
00:10:46,062 --> 00:10:48,230
‫هذه غلطتنا، "بيغي"، ليست غلطتك.

199
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
‫جرب الباب الخلفي.
‫سيدخل السرير منه.

200
00:10:54,612 --> 00:10:55,738
‫عجباً، يا رجل.

201
00:10:55,988 --> 00:10:57,990
‫هل أنا على سرير عريض جداً؟

202
00:10:58,115 --> 00:11:00,993
‫حسناً، ربما يمكننا إدخالها
‫بتشكيل زاوية. هيا، يا رفاق.

203
00:11:01,327 --> 00:11:03,954
‫- حسناً، عند العد لـ3...
‫- إن رفعتها عند 3،

204
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
‫أتعني 1، 2، 3، ثم نرفعها،

205
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
‫أم أنك، أعني،
‫نرفعها عند قول 3؟

206
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
‫لنرفعها الآن فحسب، اتفقنا؟
‫الآن.

207
00:11:13,130 --> 00:11:15,216
‫أميلوها نحوي. لا. نحو...

208
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
‫حسناً، بعكس ناحيتي.

209
00:11:21,222 --> 00:11:23,724
‫- مرحباً، "بيغي".
‫- مرحباً، "بيل".

210
00:11:23,808 --> 00:11:27,645
‫أظن أن الشكر سيكون ملائماً، "بيغي".

211
00:11:27,770 --> 00:11:30,523
‫"ديل"، اخرج من هنا.

212
00:11:33,192 --> 00:11:34,276
‫حسناً، هذا يكفي.

213
00:11:34,360 --> 00:11:37,988
‫أنا أفضل حالاً في غرفة الجلوس.
‫يمكنني تسيير المنزل من هنا.

214
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
‫مركز العجلة، مركز العجلة.

215
00:11:39,615 --> 00:11:42,076
‫"ناضج، ناضج، متوسط النضوج"

216
00:11:42,201 --> 00:11:46,205
‫"لوان"، أظن أن لديك شخصين
‫سيجلسان على المقعد نفسه.

217
00:11:46,247 --> 00:11:47,748
‫لكن هذا مكان العمة "بيغي".

218
00:11:47,832 --> 00:11:51,502
‫لا يمكنني وضع أحد هناك وكأنها لا وجود لها.

219
00:11:51,877 --> 00:11:53,921
‫إنها ما تزال حية، كما أظن.

220
00:11:55,005 --> 00:11:57,466
‫حسناً، نعم.

221
00:11:57,550 --> 00:12:00,928
‫أتعلمين، قد يفيدنا جميعاً بعض الشيء إن...

222
00:12:01,011 --> 00:12:02,596
‫إن ابتعدت لفترة.

223
00:12:02,680 --> 00:12:06,308
‫ما رأيك بقضاء بضع ليال
‫في نزل (آرلن)؟ على حسابي؟

224
00:12:06,559 --> 00:12:09,603
‫- الطريق السريع الـ9 أم الـ6؟
‫- بل الـ9.

225
00:12:09,687 --> 00:12:12,273
‫- لا، شكراً.
‫- حسناً، الـ6.

226
00:12:12,940 --> 00:12:13,983
‫نعم.

227
00:12:14,191 --> 00:12:16,277
‫الجبيرة تجعلك تبدين جميلة،
‫بالنسبة إلى "بيغي هيل".

228
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
‫وكأنك مومياء، في متحف، ولكن بسلوك مختلف.

229
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
‫مومياء للتسعينيات.

230
00:12:20,906 --> 00:12:23,075
‫عزيزتي، كلامك لا يساعد.

231
00:12:23,701 --> 00:12:26,537
‫أتعلمين، "بيغي"، يدفعون الناس
‫مئات الدولارات في المنتجعات

232
00:12:26,620 --> 00:12:28,080
‫ليتم لفهم بهذا الشكل.

233
00:12:28,164 --> 00:12:29,915
‫نعم، إنه منعش جداً.

234
00:12:29,999 --> 00:12:33,085
‫حسناً، لا أصدق موقفك.
‫من كان ليظن هذا؟

235
00:12:33,127 --> 00:12:35,045
‫"ديدي" محبطة وأنت لست كذلك.

236
00:12:35,838 --> 00:12:37,840
‫نعم، وصل الطفل.

237
00:12:39,300 --> 00:12:41,635
‫نعم، جيد. الطفل هنا. حسناً.

238
00:12:41,719 --> 00:12:44,138
‫"مين"، احرصي على جعل "ديدي"
‫تضع قبعة على رأسه.

239
00:12:44,180 --> 00:12:47,558
‫و، "نانسي"، احرصي على خلعها
‫عن رأسه عندما يدخل المنزل.

240
00:12:53,898 --> 00:12:57,359
‫"بوبي"، عزيزي، تعال إلى هنا.
‫سأعلمك كيفية تغيير الحفاض.

241
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
‫سبق أن فعلت.
‫أطعمته، وحممته، وألبسته الحفاض.

242
00:13:00,696 --> 00:13:02,198
‫"جي إتش" على أهبة الاستعداد.

243
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
‫لكن هناك قيء على سروالي القصير الجيد.

244
00:13:04,575 --> 00:13:06,660
‫ضعه عند المغسلة فحسب.
‫سأهتم بأمره على الفور.

245
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
‫لكن ربما للوقت الحالي
‫اسحب قميصك للأسفل فحسب.

246
00:13:11,123 --> 00:13:13,417
‫مرحباً. أي أحد.

247
00:13:18,589 --> 00:13:19,715
‫أرجوكم.

248
00:13:19,799 --> 00:13:24,178
‫آسف، "بيغي". كنت فقط أغسل...
‫حاجياتك ممنوعة الذكر.

249
00:13:24,512 --> 00:13:27,139
‫كما تعلمين، المناشف،
‫ومناشف الوجه، وما إلى ذلك.

250
00:13:27,473 --> 00:13:31,018
‫عزيزي، أظن أن قطعة جبس
‫صغيرة سقطت عند إبطي.

251
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
‫إنها تثير جنوني.

252
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
‫إلى اليسار. يساري أنا.

253
00:13:39,318 --> 00:13:41,529
‫أتعلم، ظننت أني سأمضي وقتاً أطول

254
00:13:41,612 --> 00:13:44,240
‫بالقيام ببعض...
‫بعض الرعاية بالطفل بنفسي.

255
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
‫أظن ذلك كان غير واقعياً
‫بعض الشيء، صحيح؟

256
00:13:47,493 --> 00:13:50,538
‫حسناً، تعلمين، "هيلين كيلر"
‫كانت بلا فائدة ترجى منها

257
00:13:50,621 --> 00:13:52,373
‫لكن انظري كيف نتذكرها.

258
00:13:52,456 --> 00:13:54,750
‫السيدة الأولى على مسرح "أمريكان ستيج".

259
00:13:55,292 --> 00:13:57,628
‫حسناً، أشعر بغباء شديد لأني قفزت.

260
00:13:57,878 --> 00:13:59,255
‫لم يكن يستحق هذا العناء.

261
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
‫لم فعلت ذلك إذن؟ أتتذكر أنت؟

262
00:14:02,174 --> 00:14:03,551
‫هذا الأمر يزعجني حقاً، "هانك".

263
00:14:03,634 --> 00:14:07,263
‫حسناً، ركزي على وجهة القشة، من فضلك.

264
00:14:07,346 --> 00:14:09,640
‫"هانك"، القشة انكسرت قبل 5 دقائق.

265
00:14:10,182 --> 00:14:12,601
‫مهلاً، تذكرت شيئاً للتو.

266
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
‫على متن الطائرة،

267
00:14:14,854 --> 00:14:17,398
‫كنت أكلمك عبر هاتف.

268
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
‫أهناك هواتف على متن الطائرات؟

269
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
‫حسناً، هذه نكتة جيدة.
‫سأجري بحثاً عن هذا.

270
00:14:22,486 --> 00:14:24,321
‫لا، أذكر الآن.

271
00:14:24,405 --> 00:14:27,741
‫كنت أكلمك، لكن ماذا قلنا؟

272
00:14:27,825 --> 00:14:31,704
‫حسناً، تعلمين، يبدو هذا مألوفاً،
‫لكن مع ضجيج المحركات

273
00:14:31,787 --> 00:14:34,540
‫ثم سقوطك وما إلى ذلك،
‫فلا أظن أننا سنعرف أبداً.

274
00:14:34,623 --> 00:14:37,167
‫أرجوك، "هانك"،
‫سيكون عليك أن تكون ذاكرتي

275
00:14:37,251 --> 00:14:40,087
‫- لأني لم أعد أملك ذاكرة.
‫- اتفقنا.

276
00:15:16,957 --> 00:15:18,125
‫"هانك".

277
00:15:18,834 --> 00:15:19,919
‫نعم؟

278
00:15:20,377 --> 00:15:21,503
‫أنا جائعة.

279
00:15:22,171 --> 00:15:25,925
‫جائعة؟ لكن الساعة لم تتجاوز...
‫حسناً، سأعمل على ذلك.

280
00:15:29,720 --> 00:15:33,057
‫"جي إتش"، سأجلبه لك.
‫أنا أسخنه.

281
00:15:33,474 --> 00:15:36,018
‫"بوبي"، صباح الخير، عزيزي، كيف حالك؟

282
00:15:36,477 --> 00:15:38,896
‫أبي، أمي تتكلم.

283
00:15:43,859 --> 00:15:46,403
‫- ما رأيك بإعداد بعض البيض؟
‫- ليس عليك أن تصرخي.

284
00:15:46,487 --> 00:15:49,198
‫يمكننا سماعك جيداً عبر مرقاب الطفل.

285
00:15:52,993 --> 00:15:55,621
‫لم يتم إطعامي برضاعة، "هانك"؟

286
00:15:55,871 --> 00:15:57,373
‫حسناً، نفدت القشات.

287
00:15:57,456 --> 00:15:59,875
‫حسناً، لا أريد أن يتم إطعامي برضاعة.

288
00:15:59,917 --> 00:16:02,419
‫هكذا أسهل، اتفقنا؟ أرجوك؟

289
00:16:04,088 --> 00:16:06,256
‫مقرف، ما هذا؟

290
00:16:06,340 --> 00:16:08,592
‫حسناً، يجب أن يكون
‫فطوراً فوري الإعداد.

291
00:16:08,676 --> 00:16:11,261
‫حسناً، طعمه مثل...
‫مثل حليب الرضع.

292
00:16:12,221 --> 00:16:15,516
‫أنت أخذت رضاعة "بيغي"
‫وأنا أخذت رضاعة الطفل؟

293
00:16:17,851 --> 00:16:19,269
‫حسناً، والآن، هذا مضحك.

294
00:16:19,895 --> 00:16:22,189
‫"مناديل رطبة للأطفال"

295
00:16:23,691 --> 00:16:27,027
‫ماذا تفعل؟ اسمع،
‫لا أريد رضاعة، اتفقنا؟

296
00:16:27,653 --> 00:16:28,821
‫لست جائعة.

297
00:16:29,113 --> 00:16:30,364
‫أريد تناول البيض.

298
00:16:49,299 --> 00:16:51,969
‫لعل أمي بحاجة إلى التجشؤ.

299
00:16:53,303 --> 00:16:57,099
‫حسناً، "بوبي"، هلا تتركنا بمفردنا قليلاً؟

300
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
‫ما الأمر؟

301
00:16:59,893 --> 00:17:02,980
‫حياتي، لقد تدمرت حياتي.

302
00:17:03,397 --> 00:17:06,483
‫كان علي القفز من طائرة من أجل عيد زواجنا.

303
00:17:06,859 --> 00:17:08,485
‫أنا آسفة، "هانك".

304
00:17:08,610 --> 00:17:10,863
‫أنا دمرت حياة كلينا.

305
00:17:14,825 --> 00:17:16,827
‫حسناً، اسمعي،

306
00:17:17,870 --> 00:17:19,329
‫لم تكن غلطتك،

307
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
‫بل كانت غلطتي أنا.

308
00:17:21,623 --> 00:17:22,541
‫ماذا؟

309
00:17:22,624 --> 00:17:25,377
‫أذكر ما قلته لك على متن الطائرة؟

310
00:17:25,461 --> 00:17:27,379
‫لم أنس ذلك.

311
00:17:27,463 --> 00:17:29,256
‫أنا رجوتك لتقفزي، "بيغي".

312
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
‫لم تريدي فعل ذلك ولكن،
‫حسناً، أنا دفعتك لذلك.

313
00:17:32,134 --> 00:17:33,510
‫"هانك"، انتظر.

314
00:17:33,594 --> 00:17:35,345
‫اقفزي، "بيغي"، اقفزي.
‫إنه أمر مذهل.

315
00:17:35,429 --> 00:17:37,765
‫إنه أروع شعور في العالم.

316
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
‫"هانك"، بدأت أتذكر.

317
00:17:39,892 --> 00:17:42,436
‫لم أقفز لأنك أخبرتني بأن أقفز.

318
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
‫بل قفزت بسبب ما قلته بعد ذلك مباشرة

319
00:17:46,231 --> 00:17:49,109
‫عن "ديدي" بأنها بدأت بالولادة.

320
00:17:49,359 --> 00:17:52,863
‫قفزت لأني شعرت بالغيرة.

321
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
‫حسناً، ما زال بإمكانك
‫أن تنجبي طفلاً.

322
00:17:54,782 --> 00:17:57,701
‫هي أكبر منك بـ3 أعوام
‫وقد أنجبت طفلاً للتو.

323
00:17:59,745 --> 00:18:02,164
‫أتعلم مقدار تعذيب هذا لي؟

324
00:18:02,247 --> 00:18:05,793
‫كنت فيما مضى إحدى
‫أفضل الأمهات في ولاية "تكساس"

325
00:18:05,876 --> 00:18:09,004
‫والآن، الآن لا يمكنني حتى مسح طفل بمنديل.

326
00:18:09,046 --> 00:18:13,050
‫وعلي مراقبة هذين، "كوتون" والغبية،

327
00:18:13,133 --> 00:18:16,220
‫مع طفلهما الجديد الجميل
‫الذي لا يريدانه حتى.

328
00:18:18,847 --> 00:18:21,141
‫حسناً، لم تبتسم؟

329
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
‫لم تكن غلطتي.

330
00:18:23,477 --> 00:18:27,481
‫أزحت عبئاً ضخماً عن كاهلي.
‫أشعر كأني أخف من الهواء.

331
00:18:29,733 --> 00:18:33,737
‫أعني، أشعر بسوء بطريقة جديدة من أجلك

332
00:18:34,154 --> 00:18:37,533
‫بسبب ما كنت تقولينه للتو، تلك الأمور.

333
00:18:37,991 --> 00:18:39,493
‫دعني بمفردي فحسب، اتفقنا؟

334
00:18:39,576 --> 00:18:41,954
‫- أتريدين أن أغادر فحسب؟
‫- نعم.

335
00:18:42,412 --> 00:18:47,251
‫إذن، أعني، التصرف الصحيح لي
‫هو المغادرة، مع أنك تبكين.

336
00:18:47,334 --> 00:18:48,377
‫اذهب.

337
00:18:49,837 --> 00:18:52,965
‫حسناً، أنا متشكك بالأمر، ولكن لا بأس.

338
00:18:55,467 --> 00:18:59,638
‫عالق ما بين القمر ومدينة "نيويورك"

339
00:19:00,013 --> 00:19:02,933
‫أفضل ما يمكنك فعله

340
00:19:03,016 --> 00:19:07,980
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الوقوع في الحب

341
00:19:08,772 --> 00:19:12,317
‫"آرثر"، إنه يتصرف كما يحلو له

342
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
‫"بوبي"، بما أنك تقوم
‫بكل الأعمال النسائية هنا،

343
00:19:15,529 --> 00:19:17,573
‫كن امرأة واجلب لي هلام ساقاي.

344
00:19:18,240 --> 00:19:20,659
‫"جي إتش" بحاجة إلي الآن.

345
00:19:20,742 --> 00:19:22,202
‫إذن، خذه معك.

346
00:19:22,286 --> 00:19:24,663
‫اجلب الهلام وجهز لي الرغوة.

347
00:19:25,998 --> 00:19:28,876
‫حسناً. سأجلب لك الـ...

348
00:19:33,672 --> 00:19:36,842
‫"بوبي"، أيمكنك أن تشتري لي
‫بعض بطاقات اليانصيب؟

349
00:19:38,051 --> 00:19:41,305
‫أنا صبي بعمر 12 عاماً!

350
00:19:41,388 --> 00:19:44,391
‫أنا ابن أخ هذا الطفل!

351
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
‫لا يمكنني فعل هذا!

352
00:19:46,852 --> 00:19:50,230
‫لا يمكنني فعل هذا!

353
00:19:51,231 --> 00:19:56,069
‫إن أعد أحد العشاء، سآكل.
‫لكن هذا كل شيء.

354
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
‫كل ما سأفعله هو الأكل!

355
00:20:01,783 --> 00:20:04,828
‫حسناً... أيها الطفل...

356
00:20:06,371 --> 00:20:07,623
‫توقف عن البكاء.

357
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
‫أنا... حسناً...

358
00:20:10,626 --> 00:20:11,793
‫أنا متعبة.

359
00:20:14,338 --> 00:20:15,380
‫"ديدي"؟

360
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
‫"ديدي"، هل ستغادرين؟

361
00:20:17,925 --> 00:20:19,176
‫لا، رجاءً.

362
00:20:19,384 --> 00:20:21,303
‫على أحدكم مراقبة الطفل.

363
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
‫لأنني لا يمكنني فعل هذا،
‫إلا أن كان يحلق فوق رأسي.

364
00:20:26,433 --> 00:20:27,809
‫حسناً. النجدة!

365
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
‫هلا يحضر أحد... "هانك"!

366
00:20:30,354 --> 00:20:32,981
‫ماذا؟ ما الخطب؟
‫ما كان علي المغادرة، صحيح؟

367
00:20:33,065 --> 00:20:34,775
‫أتعلمين، لقد راودني شعور...

368
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
‫- الطفل.
‫- نعم؟

369
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
‫- إنه يبكي.
‫- إنه يبكي دائماً.

370
00:20:38,904 --> 00:20:41,490
‫الطفل لم يكف عن البكاء منذ أن جاء إلى هنا.

371
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
‫افعل شيئاً فحسب.

372
00:20:59,967 --> 00:21:01,468
‫أواثق من أنك أخي؟

373
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
‫"هانك". "هانك"، انتظر.
‫لا تذهب.

374
00:21:08,809 --> 00:21:10,185
‫"هانك"، لا تذهب.

375
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
‫حسناً، لقد اكتفيت، أبي.

376
00:21:14,940 --> 00:21:18,068
‫- هناك طفل يبكي في المنزل.
‫- حسناً، اذهب وصوب الأمر.

377
00:21:18,151 --> 00:21:19,194
‫بل افعل أنت.

378
00:21:19,611 --> 00:21:22,281
‫لن أقترب من ذلك الطفل.
‫إنه ممسوس.

379
00:21:22,364 --> 00:21:23,991
‫إنه يسيل بعض الحليب فحسب.

380
00:21:24,074 --> 00:21:26,618
‫بالطبع، هذا مزعج
‫لكنه سيكبر ويتوقف عن هذا.

381
00:21:26,702 --> 00:21:29,246
‫وما أدراك؟ هل أنت مسيل؟

382
00:21:29,329 --> 00:21:31,540
‫هل تسيل الآن، أيها المسيل؟

383
00:21:32,499 --> 00:21:33,542
‫أتسمع هذا؟

384
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
‫هذا الصمت؟

385
00:21:35,836 --> 00:21:37,838
‫- "جي إتش"؟
‫- هناك خطب ما.

386
00:22:03,447 --> 00:22:04,823
‫أليس هذا مذهلاً؟

387
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
‫إنه أروع شعور في العالم.

388
00:22:47,449 --> 00:22:49,451
‫{\an8}نازي، نازي سيئ.

389
00:22:50,285 --> 00:22:52,287
‫{\an8}ترجمة "شادن أحمد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
