﻿1
00:00:27,944 --> 00:00:31,156
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:46,004 --> 00:00:50,842
‫{\an8}- أجل.
‫- رائع يا صديقي، هذه واحدة هنا.

3
00:00:50,925 --> 00:00:54,345
‫{\an8}إنها قوة. قوة صفراء هائلة.

4
00:00:54,512 --> 00:00:57,849
‫{\an8}أشعر كأن كل حياتي
‫كانت تقودني إلى هذا اليوم.

5
00:00:58,266 --> 00:01:00,435
‫{\an8}إذاً لنر كيف أبليتما، يا رفيقاي.

6
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
‫{\an8}هذا أكبر خزان صرف صحي لديهم.

7
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
‫{\an8}باعوا واحداً مماثلاً له
‫في صالة البولينغ في "أوستن".

8
00:01:06,024 --> 00:01:08,526
‫{\an8}حاول الشاب وضعنا في وحدة منزلية صغيرة.

9
00:01:08,651 --> 00:01:12,906
‫{\an8}- قلت له "لا تعرف (بيل)."
‫- أجل، هذا ما قاله.

10
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
‫{\an8}من المؤسف أن علينا طمرها.

11
00:01:20,205 --> 00:01:23,041
‫{\an8}كان علي الوصول إلى الخزان القديم
‫في هذا الوقت يا "بيل".

12
00:01:23,249 --> 00:01:27,420
‫{\an8}- أمتأكد أنك قدرتها بشكل صحيح؟
‫- بالطبع.

13
00:01:27,754 --> 00:01:30,799
‫{\an8}أعني، هذا ما أذكره.

14
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
‫{\an8}هناك، ها هي هناك.

15
00:01:34,094 --> 00:01:36,054
‫{\an8}هذا خطأي، آسف.

16
00:01:42,435 --> 00:01:44,813
‫قد يكون الخزان في المقدمة. لا أعلم.

17
00:01:46,689 --> 00:01:51,611
‫قتلت مرجك الخلفي بالكامل، مرج بريء تماماً.

18
00:01:51,694 --> 00:01:53,613
‫حسناً أيها البطل! أين خزانك؟

19
00:01:53,738 --> 00:01:57,534
‫خارج المرج الجانبي بمترين ونصف
‫وعلى بعد 3 أمتار من الرصيف.

20
00:01:57,700 --> 00:02:00,411
‫المرج الجانبي.
‫خزاني على المرج الجانبي أيضاً.

21
00:02:01,663 --> 00:02:04,916
‫"بيل"، لا يمكنك تحديده أينما أردت.

22
00:02:05,125 --> 00:02:06,626
‫هذا ليس تحديداً حقيقياً.

23
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
‫وضعت الإشارة.

24
00:02:08,545 --> 00:02:12,298
‫أنا سيد المجارف. اسمعوني أجرف.

25
00:02:12,423 --> 00:02:13,550
‫"ديل"، لا.

26
00:02:16,010 --> 00:02:18,555
‫"ديل" توقف! اضغط على المكابح!

27
00:02:20,014 --> 00:02:21,099
‫"هانك"؟

28
00:02:21,516 --> 00:02:23,768
‫كنت محقاً يا "هانك"
‫أن الأمر معقد.

29
00:02:23,852 --> 00:02:26,729
‫ولكنك مخطئ بجعلي أرغب في تجربتها بشدة.

30
00:02:26,813 --> 00:02:27,981
‫أين تذهب؟

31
00:02:28,064 --> 00:02:30,316
‫لشراء الأنابيب الملتوية
‫لخزان الصرف الصحي خاصتك.

32
00:02:30,441 --> 00:02:32,819
‫- رحلة في السيارة.
‫- ستبقى هنا...

33
00:02:32,986 --> 00:02:34,988
‫- هل بإمكاني المجيء؟
‫- لا.

34
00:02:35,738 --> 00:02:37,615
‫سأبقى في الشاحنة.

35
00:02:39,159 --> 00:02:42,829
‫إنه محق. ما كنت لأبقى في الشاحنة أبداً.

36
00:02:43,997 --> 00:02:46,791
‫لا هذا أنبوب مستو. أبحث عن أنبوب ملتو
‫بشكل حرف "إل".

37
00:02:46,916 --> 00:02:48,543
‫الشكل الذي تريده هو المستوي.

38
00:02:48,626 --> 00:02:50,753
‫ربما عندما تكون "إل" صغيرة ما، لكن...

39
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
‫حسناً، أبحث عن أنبوب ملتو
‫كحرف "إل" كبير حقاً.

40
00:02:53,840 --> 00:02:55,383
‫ملتوي بزاوية قائمة.

41
00:02:55,466 --> 00:02:58,428
‫لا تلتوي الأنابيب، جميعها مستوية.

42
00:02:58,511 --> 00:03:00,013
‫لا يمكن أن تكون جميعها مستوية.

43
00:03:00,138 --> 00:03:03,057
‫لو كانت كذلك،
‫لما باع محلكم الأنابيب شبه الملتفة.

44
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
‫خلف كتفك مباشرة.

45
00:03:06,186 --> 00:03:07,562
‫هذه ليست أنابيب.

46
00:03:07,645 --> 00:03:08,521
‫انتظر لحظة...

47
00:03:08,646 --> 00:03:10,940
‫يجب أن يكون ثمة أكثر
‫من حجم رأس مثقاب واحد.

48
00:03:11,024 --> 00:03:13,776
‫ثمة ثقوب ذات أحجام مختلفة
‫كيف يحدث ذلك في رأيك؟

49
00:03:27,081 --> 00:03:31,085
‫- شاحنة جميلة.
‫- تؤدي الواجب وأكثر.

50
00:03:31,252 --> 00:03:33,504
‫هل حصلت على إشعار الاسترداد
‫الذي يخص الحزام؟

51
00:03:33,671 --> 00:03:35,298
‫- في عام 1994؟
‫- أجل.

52
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
‫بالطبع.

53
00:03:36,758 --> 00:03:40,637
‫- هل أحضرت أنابيب ملتوية؟
‫- أجل 4 سنتمترات ونصف.

54
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
‫- للصرف الصحي؟
‫- أجل.

55
00:03:42,513 --> 00:03:45,683
‫إنه لجاري. استأجرنا حفاراً لإنجاز العمل.

56
00:03:45,767 --> 00:03:48,686
‫- سمعت أن لدى "مايسون" تصميم جديد.
‫- هذا ما استأجرته.

57
00:03:48,770 --> 00:03:50,563
‫حسناً، إذاً لن أؤخرك.

58
00:03:57,779 --> 00:04:01,699
‫قال لي أستاذي إن لدي إمكانيات أكثر

59
00:04:01,783 --> 00:04:05,078
‫من أي طالب رآه
‫في السنة الأولى في الجامعة.

60
00:04:05,161 --> 00:04:09,916
‫وبعدها دعاني إلى العشاء لنتكلم
‫عنه سوية مع بعض المشروب!

61
00:04:10,083 --> 00:04:11,584
‫عشاء ومشروب؟

62
00:04:12,043 --> 00:04:15,296
‫"لوان"، عزيزتي أنا فخورة للغاية بك.

63
00:04:15,546 --> 00:04:17,715
‫حسناً، لماذا تبتسم؟

64
00:04:17,799 --> 00:04:20,260
‫حسناً، قابلت رجلاً.

65
00:04:20,843 --> 00:04:22,387
‫أجل، في متجر "ميغا لو مارت".

66
00:04:22,512 --> 00:04:25,974
‫لدينا الشاحنة ذاتها،
‫إصدار السنة ذاتها، وذات اللون.

67
00:04:26,266 --> 00:04:30,103
‫رجل ذكي أيضاً، يعلم لما يستخدم
‫الأنبوب الملتوي، كان ذلك لطيفاً.

68
00:04:30,478 --> 00:04:32,939
‫- هل ستراه مجدداً؟
‫- لا أعلم.

69
00:04:33,064 --> 00:04:35,858
‫تعلمين، مقابلة واحدة مع رجل
‫في موقف السيارات.

70
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
‫هذا كل شيء.

71
00:04:43,908 --> 00:04:46,703
‫مرحباً يا صاحب الأنبوب الملتوي، كيف حالك؟

72
00:04:46,828 --> 00:04:48,913
‫هل تملأ بالوقود الممتاز؟

73
00:04:49,414 --> 00:04:51,374
‫- بل العادي.
‫- أمزح فحسب.

74
00:05:07,807 --> 00:05:12,937
‫هل ثمة مكان يجب أن تكون فيه
‫ربما تود أن نحتسي الجعة؟

75
00:05:13,646 --> 00:05:14,772
‫مستوردة؟

76
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
‫ماذا؟ لا، محلية.

77
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
‫لا.

78
00:05:19,444 --> 00:05:20,528
‫مستوردة.

79
00:05:21,529 --> 00:05:23,031
‫علي مراقبتك.

80
00:05:23,156 --> 00:05:24,782
‫"الحانة الرياضية"

81
00:05:39,213 --> 00:05:41,674
‫أتعلمين يا "بيغي" نقضي أفضل وقت.

82
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
‫لا، لم نتكلم عن ذلك.

83
00:05:45,345 --> 00:05:47,388
‫لا، لم يذكره.

84
00:05:47,889 --> 00:05:51,017
‫ولم يذكر ذلك أيضاً
‫اسمعي، سأعود إلى المنزل لاحقاً.

85
00:06:01,235 --> 00:06:06,074
‫المزيد، المزيد، المزيد.

86
00:06:07,283 --> 00:06:09,744
‫- هل فُتحت؟
‫- تقريباً، حاول مجدداً.

87
00:06:11,245 --> 00:06:12,580
‫ماذا تفعل؟

88
00:06:13,623 --> 00:06:15,166
‫اخرج من هناك.

89
00:06:18,795 --> 00:06:22,298
‫هل توقفت للتفكير أن الحفار
‫ليس الآلة المثلى

90
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
‫لفتح عبوة الجعة؟

91
00:06:24,384 --> 00:06:26,094
‫أجل يا "هانك" فعلت.

92
00:06:28,179 --> 00:06:31,224
‫- يا للهول!
‫- "هانك" فعلها.

93
00:06:33,017 --> 00:06:36,771
‫ما رأيكم يا رفاق
‫لو احتسى أحدهم الجعة معنا هنا؟

94
00:06:37,021 --> 00:06:40,149
‫كأن يأتي إلينا أحد غريب؟

95
00:06:40,233 --> 00:06:43,152
‫لا، رجل أعرفه. رجل جيد.

96
00:06:44,821 --> 00:06:46,447
‫إنه زقاق كبير.

97
00:06:52,412 --> 00:06:54,914
‫يبدو "هانك" متحمساً حقاً.

98
00:06:55,665 --> 00:06:58,084
‫"هال" هذا "ديل"،
‫"بيل" و"بومهاور".

99
00:06:58,251 --> 00:06:59,961
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- أهلاً.

100
00:07:00,086 --> 00:07:02,713
‫أخبرني "هانك" عن وضعك.

101
00:07:02,922 --> 00:07:05,383
‫وكنت أفكر يمكننا
‫استخدام كاشف المعادن

102
00:07:05,466 --> 00:07:07,093
‫لتتبع الأنابيب العائدة للخزان.

103
00:07:08,386 --> 00:07:10,680
‫كاشف معادن.

104
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
‫سيتوقف الكاشف عن العمل باستمرار

105
00:07:13,683 --> 00:07:17,645
‫بسبب مستوى الخليط المعدني الغريب
‫والعالي الموجود في تربتنا

106
00:07:17,728 --> 00:07:21,023
‫والذي يشكل منارة في العاصمة المريخية...

107
00:07:23,109 --> 00:07:24,193
‫...مدينة.

108
00:07:26,571 --> 00:07:30,575
‫أجل، هذه دعابة جيدة يا "ديل".

109
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
‫يعرف "ديل" كيف يلقي الدعابات.

110
00:07:32,618 --> 00:07:34,996
‫في طريق عودتي،
‫مررت بمجرفة قطر كبيرة.

111
00:07:35,079 --> 00:07:37,373
‫وزنها 14 طناً.
‫ما رأيك أن نذهب ونلقي نظرة عليها؟

112
00:07:37,498 --> 00:07:40,418
‫آسف، لكن لدينا عمل لنقوم به.

113
00:07:40,626 --> 00:07:41,752
‫سأذهب.

114
00:07:50,845 --> 00:07:54,140
‫سيعود "هانك" الآن.

115
00:07:54,474 --> 00:07:57,226
‫- لا.
‫- الآن.

116
00:07:59,437 --> 00:08:00,605
‫لا.

117
00:08:01,439 --> 00:08:02,982
‫يا رجل هذا الرجل مثير للشفقة!

118
00:08:03,107 --> 00:08:04,901
‫لدينا أمور أفضل من الجلوس
‫للقيام بها.

119
00:08:04,984 --> 00:08:10,323
‫يتحدث ذلك العجوز عن كيف حصلت "جيني"
‫على ذلك المأمور، وداعاً.

120
00:08:12,450 --> 00:08:15,453
‫أنا متفاجئ أن "بومهاور" بقي إلى هذه المدة.

121
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
‫- حسناً إذاً.
‫- أجل.

122
00:08:37,642 --> 00:08:39,227
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

123
00:08:39,769 --> 00:08:43,147
‫إذاً فأنت تهتم بماذا نفعل، أليس كذلك؟

124
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
‫لا يهمه.

125
00:08:46,484 --> 00:08:49,278
‫قلت إنك ستعود خلال دقائق.

126
00:08:49,362 --> 00:08:52,657
‫انتظرنا دقائق، واستمررنا في الانتظار.

127
00:08:52,865 --> 00:08:57,578
‫وبعد مليون دقيقة، نسيت لماذا بدأت العد.

128
00:08:57,787 --> 00:08:59,038
‫حسناً، ما المشكلة؟

129
00:08:59,163 --> 00:09:01,707
‫لا تنزعجان عندما أعود متأخراً من العمل.

130
00:09:01,832 --> 00:09:07,713
‫أولاً، ننزعج جداً عند تأخرك بالعمل،
‫وثانياً، كنت معه.

131
00:09:08,339 --> 00:09:13,803
‫ألم تظن أن "بيغي" ستقلق عليك لتأخرك هكذا؟

132
00:09:14,053 --> 00:09:15,096
‫اتصلت بها.

133
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
‫أجل، حسناً...

134
00:09:24,480 --> 00:09:26,983
‫- تخلص منا.
‫- بالكامل.

135
00:09:28,776 --> 00:09:32,822
‫لا تراقب العينين يا "بوبي".
‫لا يمكنك الوثوق بهما.

136
00:09:33,030 --> 00:09:36,867
‫إن خدعتني مرة، عيب عليك
‫إن خدعتني مرتين...

137
00:09:37,034 --> 00:09:38,244
‫مرحباً "بيغي".

138
00:09:38,452 --> 00:09:42,498
‫اصطحبني "هال" إلى متجر
‫يبيع أدوات المدافئ فقط.

139
00:09:42,748 --> 00:09:47,003
‫أدوات المدافئ.
‫لا بد أن "بومهاور" كان في النعيم.

140
00:09:47,545 --> 00:09:50,006
‫حسناً، لم أدع "بومهاور".

141
00:09:50,214 --> 00:09:53,134
‫أو "بيل" أو "ديل" في الواقع.

142
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

143
00:09:55,845 --> 00:09:59,307
‫جزء من المتعة مع "هال"
‫هو فعل أشياء جديدة مع شخص جديد.

144
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
‫وإن لم يستطع الرفاق التعامل مع الأمر...

145
00:10:01,809 --> 00:10:03,144
‫لهذا لا أخبرهم.

146
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
‫- "هانك".
‫- "هال".

147
00:10:16,824 --> 00:10:20,161
‫إذاً أين محل الطعوم
‫الذي لا تتوقف عن الحديث عنه؟

148
00:10:20,369 --> 00:10:22,496
‫ليس حقيقياً، "هانك". ذهبت ليلة الأمس.

149
00:10:22,580 --> 00:10:24,332
‫لم يعلموا أيها يطفو وأيها يغرق.

150
00:10:24,415 --> 00:10:27,376
‫إن أردت رؤية محل رائع
‫انعطف إلى اليسار عند الإشارة الضوئية.

151
00:10:27,543 --> 00:10:31,422
‫ثم اخرج عند "ماكمينربيري".
‫متجر رياضي يدور.

152
00:10:31,756 --> 00:10:33,257
‫كان مطعماً.

153
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
‫"(ديل) لإبادة الحشرات"

154
00:10:38,095 --> 00:10:42,183
‫- في 10:15 "هانك" يقل "هال".
‫- ماذا؟

155
00:10:44,268 --> 00:10:48,022
‫- في 10:15 "هانك" يقل "هال".
‫- ماذا؟

156
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
‫قلت،
‫في 10:15 "هانك" يقل "هال".

157
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
‫أرى "هانك" و"هال".

158
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
‫"بضائع رياضية"

159
00:11:01,452 --> 00:11:04,830
‫يحاول هذا الرجل ملء خزان الخدمة.

160
00:11:04,914 --> 00:11:08,626
‫وفتحة التهوية في الخلف.

161
00:11:08,709 --> 00:11:10,878
‫- بدل أن تكون في الأمام؟
‫- بالضبط.

162
00:11:10,961 --> 00:11:14,715
‫- أمتأكد أنك لم تعمل في البروبان سابقاً؟
‫- إنها هواية لا أكثر.

163
00:11:16,884 --> 00:11:20,221
‫أنا أفقده، ببطء.

164
00:11:21,972 --> 00:11:23,474
‫"غيتارات، جديد، مستعمل، تصليح"

165
00:11:49,917 --> 00:11:51,043
‫غني يا أخي

166
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
‫ماذا هناك، هناك تماماً.

167
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
‫مرحباً!

168
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
‫"ديل". "بيل".

169
00:12:14,275 --> 00:12:15,735
‫"ديل". "بيل".

170
00:12:17,945 --> 00:12:21,282
‫دعني أقول لك، خزانك بحجم حافلة مدرسية.

171
00:12:21,407 --> 00:12:23,242
‫وموضوع بشكل جميل أيضاً.

172
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
‫كل ما أراه
‫هو التعدي على ممتلكات الغير.

173
00:12:26,620 --> 00:12:28,706
‫- "هانك".
‫- "هال".

174
00:12:32,042 --> 00:12:35,045
‫كان هذا مشروعنا.

175
00:12:35,254 --> 00:12:36,547
‫عليك شكري.

176
00:12:36,672 --> 00:12:40,176
‫استخدم "هال" الحفار بسرعة كبيرة
‫سنوفر أجرة يومين.

177
00:12:40,301 --> 00:12:41,802
‫أجل، وبالمال الذي وفرته،

178
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
‫يمكنك شراء الأزهار لصديقك "هال".

179
00:12:44,680 --> 00:12:50,269
‫هل تشتري له الأزهار الآن؟
‫هذا يكفي "هانك"، إما نحن أو هو.

180
00:12:50,644 --> 00:12:52,438
‫لا يمكنكم إجباري على الاختيار.

181
00:12:52,521 --> 00:12:54,899
‫- نحن أو هو.
‫- حسناً، هو.

182
00:12:55,900 --> 00:13:00,112
‫"هو" يعني "هال".
‫هذا ما عنيناه في السؤال.

183
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
‫أتعلم أين أخطأنا؟ عندما جعلناه يختار.

184
00:13:09,038 --> 00:13:13,000
‫أخطأنا عندما لم نبق مع الحفار.

185
00:13:13,083 --> 00:13:16,712
‫الشخص الذي يتحكم في الحفار،
‫يتحكم في "هانك".

186
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
‫- أتعتقد هذا؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

187
00:13:19,298 --> 00:13:21,717
‫طالما كنا، إن صح التعبير،

188
00:13:22,009 --> 00:13:26,180
‫"غير مؤهلين" لاستخدام الحفار،
‫سنفقد "هانك".

189
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
‫أعلم مكاناً يمكننا التدرب فيه.

190
00:13:28,516 --> 00:13:31,352
‫لدى الجيش حقل ألغام قديم.
‫لا أحد يذهب إلى هناك.

191
00:13:31,519 --> 00:13:35,022
‫لا تكن مجنوناً، "بيل"
‫لن نستطيع تخطي الأمن.

192
00:13:35,564 --> 00:13:40,236
‫لكنني أعرف مقبرة حيوانات أليفة مهجورة
‫يمكننا استخدامها.

193
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
‫"مقبرة الحيوانات الأليفة"

194
00:13:47,201 --> 00:13:49,912
‫- حفرة جيدة، "بيل".
‫- شكراً لك.

195
00:13:49,995 --> 00:13:52,498
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضل.

196
00:13:53,916 --> 00:13:57,878
‫أراهنك بقرش أنه بوسعي
‫قطف الهندباء هناك،

197
00:13:58,003 --> 00:14:02,091
‫وأحضرها إلى هنا/
‫وأنفخ عليها وأتمنى أمنية.

198
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا عزيزي.

199
00:14:04,718 --> 00:14:05,970
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا عزيزي.

200
00:14:06,220 --> 00:14:07,805
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا عزيزي.

201
00:14:07,930 --> 00:14:10,432
‫- "بيل"، حرك وزنك، انحني للأمام.
‫- حسناً.

202
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
‫ربما يمكننا الإمساك
‫بجذع الشجرة ذلك.

203
00:14:24,655 --> 00:14:27,867
‫ونتأرجح من الحفرة
‫كقرد في الأدغال.

204
00:14:38,836 --> 00:14:40,129
‫النجدة!

205
00:14:41,130 --> 00:14:44,216
‫فليساعدنا أحد!

206
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
‫انس الأمر.

207
00:14:46,051 --> 00:14:49,221
‫لا يمكن لأحد سماعنا.
‫وإن سمعونا، فلن يهتموا.

208
00:14:49,513 --> 00:14:51,807
‫أنت محظوظ. لأنك في الجيش.

209
00:14:51,974 --> 00:14:54,393
‫لديك أداة تتبع في أسنانك.

210
00:14:54,476 --> 00:14:57,479
‫- سيجدونك.
‫- سأخبرهم عن مكانك.

211
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
‫أنتم أشخاص طيبون.

212
00:15:00,524 --> 00:15:02,651
‫"هال"، أنا "هانك". هل تود احتساء الجعة؟

213
00:15:03,068 --> 00:15:06,530
‫بالتأكيد، حسناً لا، لن ينفع هذا.

214
00:15:06,655 --> 00:15:08,574
‫ستحضر زوجتي العشاء بعد ساعة.

215
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
‫وأنت على بعد 20 دقيقة.

216
00:15:12,036 --> 00:15:13,704
‫أجل، في المرة القادمة.

217
00:15:15,623 --> 00:15:20,377
‫"بوبي"، مر وقت
‫منذ أن أقمنا حفلة تلميع الأحذية.

218
00:15:20,461 --> 00:15:22,087
‫سأحضر صندوقي.

219
00:15:22,463 --> 00:15:26,216
‫"هانك" لا تريد مشاهدة "بوبي"
‫يلمع أحذيتك حقاً.

220
00:15:26,342 --> 00:15:28,969
‫عزيزي، لمَ لا تخرج إلى الزقاق
‫وتحتسي الجعة مع الشبان؟

221
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
‫حسناً، لكن ماذا عن "بوبي"؟

222
00:15:31,555 --> 00:15:38,103
‫إنها ليلة "بيغي" وكرات اللحم.
‫لا تقلق على "بوبي".

223
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
‫- "بومهاور".
‫- "هانك".

224
00:15:59,208 --> 00:16:01,710
‫- أجل.
‫- أجل.

225
00:16:05,673 --> 00:16:09,885
‫- كان الوضع أكثر حيوي هنا.
‫- أجل.

226
00:16:10,594 --> 00:16:14,014
‫هل لديك مواعيد هامة؟

227
00:16:14,098 --> 00:16:15,391
‫دعني وشأني يا رجل.

228
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
‫لا تقل لي ذلك السؤال القديم يا رجل.

229
00:16:17,518 --> 00:16:18,936
‫لا أتكلم، أسئلة متكررة فقط.

230
00:16:19,061 --> 00:16:20,562
‫مثل أمي اللعينة.

231
00:16:20,729 --> 00:16:24,942
‫"بومهاور" متى ستتزوج وتجعلني جدة؟

232
00:16:33,534 --> 00:16:36,745
‫أخصائي إبادة حشرات
‫في مقبرة حيوانات أليفة.

233
00:16:36,954 --> 00:16:39,581
‫لدي الكثير من الأعداء هنا.

234
00:16:42,501 --> 00:16:46,130
‫استغرقني الأمر 17 دقيقة
‫لكي أصل إلى هنا.

235
00:16:46,338 --> 00:16:50,009
‫استغرقني 18.

236
00:16:50,259 --> 00:16:53,512
‫ربما يمكننا أن نتقابل غداً، لا أعلم.

237
00:16:53,595 --> 00:16:56,098
‫محطة "إكسون" هناك ذلك سيعدل الوضع.

238
00:16:56,181 --> 00:16:58,892
‫لا أعلم يا رجل.
‫لدي استراحة غداء لـ45 دقيقة.

239
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
‫فلنحاول أن نخرج معاً الليلة.

240
00:17:01,478 --> 00:17:04,398
‫لا أعلم، عند عودتي من "ستريكلاند بروبان"

241
00:17:04,481 --> 00:17:06,066
‫وأنهي النهار...

242
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
‫- فلندع الأمر للسبت القادم.
‫- أجل، أجل.

243
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
‫لا.

244
00:17:12,948 --> 00:17:14,783
‫يوم السبت هو لعبة كرة قدم "بوبي"

245
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
‫ويحب أن أشاهدها معه.

246
00:17:25,878 --> 00:17:27,504
‫أعتقد أن هذه هي النهاية إذاً.

247
00:17:28,630 --> 00:17:29,840
‫أجل.

248
00:17:31,175 --> 00:17:35,012
‫اعتن بشاحنتك إذاً.

249
00:17:56,575 --> 00:17:59,244
‫سأفتقد ذلك الوغد المجنون.

250
00:18:03,749 --> 00:18:09,129
‫وضعنا وقتنا ومجهودنا ربما في "هانك"

251
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
‫وتخلى عنا.

252
00:18:11,423 --> 00:18:13,217
‫كل شيء يتخلى عني.

253
00:18:13,300 --> 00:18:19,306
‫أعني أني في بعض الأوقات
‫أشعر أن على التوقف عن المحاولة.

254
00:18:20,057 --> 00:18:21,850
‫لا نحتاج إلى "هانك".

255
00:18:22,184 --> 00:18:26,605
‫نحن رجلان مسيطران في أفضل أحوالنا.

256
00:18:26,730 --> 00:18:29,274
‫ولم تذكر أننا محبوبان.

257
00:18:29,399 --> 00:18:33,403
‫- ولدي الكثير من الحب لأشاركه.
‫- أعلم.

258
00:18:35,697 --> 00:18:40,077
‫كيف تعامل السوق معك اليوم، سيدي؟
‫تعرضت إلى خسارة كبيرة اليوم.

259
00:18:40,452 --> 00:18:42,412
‫أنا قلق.

260
00:18:45,874 --> 00:18:48,001
‫أين حفارتي، يا "هانك"؟

261
00:18:48,085 --> 00:18:50,587
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أتود الدخول، واحتساء الجعة؟

262
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
‫أريد حفاري.

263
00:18:52,506 --> 00:18:55,467
‫ألم يعده لك "ديل غريبل" أو "بيل دوتريف"؟

264
00:18:55,551 --> 00:18:56,718
‫لا.

265
00:18:57,636 --> 00:19:00,639
‫رأيتهما يذهبان بنزهة في الحفار.

266
00:19:00,931 --> 00:19:03,183
‫أتعني أنهما مفقودان؟

267
00:19:03,308 --> 00:19:05,394
‫"مين" أجل، يا "مين"

268
00:19:05,561 --> 00:19:08,230
‫انتهى 2 وبقي 2!

269
00:19:36,383 --> 00:19:38,385
‫"مقبرة الحيوانات الأليفة"

270
00:19:45,726 --> 00:19:48,770
‫لا بد من وجود شيء نأكله
‫في هذا الصندوق.

271
00:19:48,937 --> 00:19:50,731
‫حسناً، لك ذلك.

272
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
‫يبدو كمشروع ممتع.

273
00:19:54,776 --> 00:19:56,778
‫هذا ليس من شأنك.

274
00:19:56,945 --> 00:20:00,532
‫كنا في استراحة الغداء التي انتهت للتو.

275
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
‫إن لم تمانع سنعاود العمل.

276
00:20:04,661 --> 00:20:07,789
‫هذا أفضل، هذا جيد
‫هل رأيته يتحرك؟

277
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
‫حسناً، لن أزعجكما.

278
00:20:09,625 --> 00:20:11,668
‫لكن قبل أن أذهب أشعر بالفضول.

279
00:20:11,793 --> 00:20:14,087
‫ما هي أفضل طريقة للقيادة
‫خارج هذه الحفرة؟

280
00:20:16,381 --> 00:20:19,801
‫أعني لديكما خبرة
‫في هذه الآلة أكثر مني

281
00:20:19,927 --> 00:20:23,180
‫ماذا تعتقد؟ هل من الأفضل
‫أن نوسع الحفرة بعد الشجرة،

282
00:20:23,263 --> 00:20:26,516
‫وبعدها نمد الذراع، نطمر الدلو
‫ونخرج الركيزة،

283
00:20:26,683 --> 00:20:29,645
‫- وبعدها نفلت ونعيد طمر الدلو.
‫- انتظر.

284
00:20:29,937 --> 00:20:34,441
‫سنجرب تجربتك الصغيرة
‫لكن عليك الإبطاء.

285
00:20:34,608 --> 00:20:37,444
‫إلى يسارك اسحب الباسط
‫قدر الإمكان...

286
00:20:37,569 --> 00:20:40,864
‫- قلت اليسار، صحيح؟
‫- أجل المقبض الأقرب لي.

287
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
‫أمسكه بيدك.

288
00:20:44,952 --> 00:20:46,203
‫جيد.

289
00:20:46,578 --> 00:20:49,790
‫قليلاً بعد، قليلاً بعد
‫استمر، جيد!

290
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
‫ساقاي.

291
00:20:55,462 --> 00:20:58,173
‫لم تتحركا منذ قرابة 50 ساعة.

292
00:20:58,423 --> 00:21:01,551
‫شكراً، لكن لا يا صديق "هال".

293
00:21:02,427 --> 00:21:04,304
‫أين هو "هال"؟

294
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
‫يا "هانك"؟

295
00:21:11,061 --> 00:21:12,396
‫- رحل "هال".
‫- أجل.

296
00:21:12,688 --> 00:21:13,814
‫حسناً، فلننطلق.

297
00:21:13,897 --> 00:21:19,069
‫أتظن أنه بإمكانك تجاهلي ليومين
‫ثم التظاهر أن شيئاً لم يحدث؟

298
00:21:19,194 --> 00:21:24,825
‫حسناً، اسمعا، أنتما شيء
‫لن يكون "هال" عليه، جاراي.

299
00:21:25,033 --> 00:21:26,868
‫قبلنا الاعتذار.

300
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
‫الصداقة هي أفضل ما في بلادنا.

301
00:21:36,211 --> 00:21:38,755
‫حسناً، أنتما تهذيان.

302
00:21:44,052 --> 00:21:49,641
‫كنت أفكر بشأن أجرة الحفار
‫على صديقك "هال" التبرع.

303
00:21:49,725 --> 00:21:51,643
‫أعني، استخدمه أيضاً.

304
00:21:51,977 --> 00:21:54,396
‫يمكنني إعادتك إلى الأرض.

305
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
‫{\an8}ترجمة "رنا يوسف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
