﻿1
00:00:27,986 --> 00:00:31,114
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
‫سأقول لك شيئاً، "تشابي"،

3
00:00:40,874 --> 00:00:42,834
‫{\an8}لديك بعض الأشجار الجميلة هذا العام.

4
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
‫{\an8}هل هذه إهانة؟ لأنها غير مضحكة يا "هانك".

5
00:00:45,670 --> 00:00:47,380
‫لم أكن أحاول أن أكون مضحكاً. كنت...

6
00:00:47,547 --> 00:00:50,842
‫{\an8}آه، أنا آسف يا "هانك"، لكن الناس لا يشترون
‫الأشجار هذا العام.

7
00:00:51,051 --> 00:00:53,553
‫{\an8}إنهم يشترون البطاريات والمياه المعلبة.

8
00:00:53,887 --> 00:00:55,680
‫{\an8}إنها الألفية يا "هانك".

9
00:00:56,306 --> 00:00:57,265
‫{\an8}هذا جنون.

10
00:00:57,474 --> 00:01:00,477
‫{\an8}لقد عرف الجميع عن الألفية
‫منذ حوالي العام.

11
00:01:00,769 --> 00:01:02,896
‫{\an8}أتعلم، عندي أخبار موثوقة

12
00:01:02,979 --> 00:01:06,691
‫{\an8}من "موراي هوغارث"، مفوض جمعية "تكساس"
‫للبروبان،

13
00:01:06,983 --> 00:01:11,321
‫{\an8}وهو صديق لي، بأنه لن يكون هناك
‫أي انقطاع في الخدمات الأساسية.

14
00:01:11,571 --> 00:01:14,240
‫{\an8}حسناً، أنا لست مرتعباً.
‫هل تريد أنتعرف لماذا؟

15
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
‫{\an8}لأن "تشابي" يهتم بـ"تشابي".

16
00:01:16,701 --> 00:01:20,330
‫{\an8}هل تريد قطعة من خبز الذرة؟
‫أصنعها بنفسي من دون أي أدوات كهربائية.

17
00:01:24,250 --> 00:01:27,128
‫{\an8}يبدو أن كونها صُنعت يدوياً
‫هو الذي يجعلها لذيذة جداً، أليس كذلك؟

18
00:01:27,212 --> 00:01:29,589
‫إما ذلك أو الشحم. إني أستخلصه بنفسي.

19
00:01:29,714 --> 00:01:31,382
‫{\an8}أنت مثل الرواد الأوائل يا "تشابي".

20
00:01:31,591 --> 00:01:35,303
‫{\an8}أعيش في كوخ، أتغوط في حمام خارجي،
‫آكل ما اصطاد.

21
00:01:35,470 --> 00:01:37,639
‫يا إلهي، فلتتعطل الشبكة الكهربائية.

22
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
‫فأنا لا أحتاجها.

23
00:01:40,934 --> 00:01:43,686
‫{\an8}ليس هنالك السيدة "تشابي"،
‫أليس كذلك يا "تشابي"؟

24
00:01:44,646 --> 00:01:47,023
‫سأقول لك شيئاً يا رجل،
‫إنها سنة الألفين، يا رجل،

25
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
‫سوف ينهار الحاسوب الرئيسي

26
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
‫تلك الشبكة،
‫يا رجل، إنها مثل نهاية العالم الآن يا رجل.

27
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
‫"يا للرعب، يا للرعب."

28
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
‫"(ديل) لإبادة الحشرات"

29
00:01:57,992 --> 00:01:59,702
‫يا إلهي. "ديل".

30
00:01:59,994 --> 00:02:04,707
‫أتعلم؟ قصة عام الألفين هذه مفصلة خصيصاً
‫لغريبي الأطوار المرتابين أمثاله.

31
00:02:05,458 --> 00:02:09,546
‫أيها السادة، آسف لتأخري.
‫لكنني قضيت يوماً رائعاً.

32
00:02:09,671 --> 00:02:11,631
‫لقد ذهبت إلى متجر الجيش والبحرية.

33
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
‫ماذا اشتريت؟ سفينة حربية؟

34
00:02:15,552 --> 00:02:20,890
‫لا يا "هانك". لا تكن سخيفاً. حسناً لقد
‫اشتريت ملصقاً للعلم الأمريكي.

35
00:02:21,307 --> 00:02:25,395
‫إنه يمثل كامل إخلاصي وثقتي
‫بحكومة (الولايات المتحدة)

36
00:02:25,478 --> 00:02:28,314
‫في هذه الأوقات العصيبة والمحيرة.

37
00:02:28,690 --> 00:02:33,570
‫حسناً، تطلب الأمر الفي سنة لكن يا "ديل"
‫أخيراً بدأت تقول شيئاً مفهوماً.

38
00:02:33,903 --> 00:02:35,905
‫فريق الولايات المتحدة الأمريكية.

39
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
‫فلنرى.

40
00:02:39,242 --> 00:02:44,164
‫4 أكياس من حبوب الذرة،
‫18 علبة من طعام الإفطار بنكهة الفراولة،

41
00:02:44,289 --> 00:02:46,583
‫18 علبة من طعام الإفطار بعدة نكهات،

42
00:02:46,708 --> 00:02:49,460
‫أسطوانتي "ماونتن ديو"
‫مضغوطتين بغار ثاني أوكسيد الكربون.

43
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
‫- عزيزي.
‫- لن يباغت أحد "ديل" الكبير.

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
‫المشكلة الحقيقية
‫ستكون في الحصول على اللحم الطازج.

45
00:02:57,760 --> 00:03:00,346
‫زوج من حيوان العضل القابل للتكاثر.

46
00:03:02,974 --> 00:03:06,227
‫"ديل" يا عزيزي، أحدهما هو "هامستر".

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
‫اضحكي الآن أيتها السيدة.

48
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
‫بعد شهر من أكل الصراصير،
‫ستتوسلين للحصول على "العضلستر"

49
00:03:14,777 --> 00:03:16,988
‫حسناً. كيف هذه؟

50
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
‫"برغم أنه لا يوجد حرف "ل"
‫في كلمة عيد الميلاد،

51
00:03:20,158 --> 00:03:23,369
‫إلا أنه يوجد "نويل" في عيد الميلاد

52
00:03:25,330 --> 00:03:29,918
‫آه لقد فهمت.
‫الثانية هي "ن. و. ي. ل."

53
00:03:30,543 --> 00:03:34,464
‫هذه كلمة مختلفة.
‫هذا مضحك جداً يا أمي.

54
00:03:34,923 --> 00:03:35,798
‫اضحكي.

55
00:03:37,550 --> 00:03:39,302
‫"با رام بم بم بم

56
00:03:39,594 --> 00:03:41,137
‫أنا وطبلي"

57
00:03:41,387 --> 00:03:44,390
‫مهلاً، من يريد الذهاب
‫إلى متجر "ميغا لو مارت" لشراء بعض الزينة؟

58
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
‫- أنا أريد.
‫- أنا أريد.

59
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
‫"بيغي"؟ هل تريدين الزينة؟

60
00:03:48,770 --> 00:03:50,688
‫أسعارنا وحيدة في البيت.

61
00:03:52,148 --> 00:03:54,859
‫انتباه سيداتي وسادتي،
‫يجب أن نجلب ذلك الصندوق إلى ممر...

62
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
‫ثمة تدافع على المناديل
‫الناعمة بثلاث الطبقات.

63
00:03:57,153 --> 00:03:58,821
‫ماذا عن المناديل الفاخرة بالصبار؟

64
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
‫لا أعلم. إنها ليست ماركتي المفضلة.

65
00:04:00,949 --> 00:04:02,700
‫حسناً، إنها ماركتي المفضلة.

66
00:04:03,451 --> 00:04:07,705
‫"بوبي"، أنت لست قلقاً بشأن الجلبة
‫حول عام الألفين، أليس كذلك؟

67
00:04:07,747 --> 00:04:13,127
‫لقد رأيت لتوي رجلاً يجر 300 لفة
‫من الورق ثلاثي الطبقات وهذا أزعجني.

68
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
‫ذلك الرجل مجنون.

69
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
‫هو ليس مجنوناً.

70
00:04:16,631 --> 00:04:18,508
‫كنت أعمل لدي شركة "دل" للحواسيب.

71
00:04:19,884 --> 00:04:20,718
‫أنا أعلم أشياءً.

72
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
‫"دل" للحواسيب.
‫المعذرة، لكن لدي حاسوب "كيبرو".

73
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
‫الآن، أيمكنك أن تقولي لي فيما إذا كان
‫سيتوافق مع مشكلة الألفية الثانية؟

74
00:04:29,310 --> 00:04:33,314
‫"كيبرو"؟
‫لدى ساعتي ذاكرة أكبر من قطعة الخردة تلك.

75
00:04:34,565 --> 00:04:38,236
‫أتعلم ما أظن يا أبي؟ إنها مجنونة.

76
00:04:43,116 --> 00:04:44,325
‫"بيغي"، أحتاج مساعدتك...

77
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
‫أحتاج إلى نسخ مطبوعة! قد أفقد كل شيء،
‫"هانك"، كل شيء.

78
00:04:49,205 --> 00:04:53,084
‫كلمات من 7 أحرف للعبة البوجل، قاموسي
‫"بيغي هيل" المختصر للمترادفات

79
00:04:53,167 --> 00:04:56,212
‫تأملات، أفكار في طريقها لتصبح تأملات،

80
00:04:56,254 --> 00:04:58,506
‫موسيقى الراب، ورق التغليف.

81
00:04:58,589 --> 00:05:00,258
‫أعلم إنني أستطيع حل تلك المشكلة.

82
00:05:04,637 --> 00:05:06,931
‫"بيغي"، لمَ لا تخلعين شريط الأنف ذلك؟

83
00:05:07,181 --> 00:05:10,601
‫فلربما يغطي صوت شخيرك
‫على صوت تلك الطابعة اللعينة.

84
00:05:10,768 --> 00:05:13,646
‫لا تلمني. عليك بلوم الألفية البائسة.

85
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
‫"أنا... إن شعرت...
‫تأملات (بيغي)"

86
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
‫لا!

87
00:05:25,742 --> 00:05:26,993
‫آرائي!

88
00:05:32,165 --> 00:05:34,125
‫مرحباً "ديل"،
‫أنت تملك حاسوباً، أليس كذلك؟

89
00:05:34,208 --> 00:05:35,626
‫لدي نظام.

90
00:05:35,918 --> 00:05:38,713
‫حسناً، سأفاجئ "بيغي" هذا العام.

91
00:05:38,796 --> 00:05:41,299
‫سأشتري لها حاسوباً جديداً.

92
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
‫حاسوب!

93
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
‫أعني، حاسوب!

94
00:05:49,474 --> 00:05:53,519
‫إنه لمن المخجل أن نرى أصدقاءنا وجيراننا
‫يتصرفون بهذه الأنانية.

95
00:05:53,770 --> 00:05:57,565
‫"فريد نيكلسون"
‫أخذ دور سيدة مسنة على طابور الدفع بالأمس.

96
00:05:58,149 --> 00:06:00,276
‫إنه مدرب فريق "جي في" لكرة السلة.

97
00:06:00,651 --> 00:06:01,736
‫جشع!

98
00:06:02,362 --> 00:06:05,823
‫أعني، إذا قام الجميع بالتكديس
‫فلن يتبقى شيء للآخرين.

99
00:06:05,948 --> 00:06:10,203
‫وذلك الذي يخزّن سيحصل على قوة غير منطقية.

100
00:06:10,370 --> 00:06:12,663
‫يبدو أننا الوحيدان هنا

101
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
‫اللذان نفكر بشكل سويّ.

102
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
‫سويّ تماماً.

103
00:06:18,503 --> 00:06:20,380
‫"(كمبيوتر هيفن)، 24 ساعة"

104
00:06:20,463 --> 00:06:23,800
‫"(جاي. آر. أر. توكينز)"

105
00:06:24,467 --> 00:06:26,094
‫"الأجهزة تقبل النقود الرمزية فقط"

106
00:06:27,095 --> 00:06:30,306
‫الأجهزة معطلة لاختبار التوافق.

107
00:06:31,349 --> 00:06:34,894
‫انتظر لحظة!
‫لعبة اضرب خلداً تعمل.

108
00:06:34,977 --> 00:06:35,895
‫بالطبع إنها تعمل.

109
00:06:35,978 --> 00:06:38,356
‫لا يوجد حاسوب في لعبة اضرب خلداً.

110
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
‫إنه نظام قضبان وتروس بسيط

111
00:06:41,150 --> 00:06:44,278
‫وله محرك دوار بسيط يتحكم بكل حيوان قارض.

112
00:06:44,404 --> 00:06:45,863
‫ما عادوا يصنعونها كذلك...

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,786
‫"تخفيضات حاسوب بمناسبة عيد الميلاد
‫أقراص مضغوطة، أقراص تخزين، إم بي ثري"

114
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
‫"هانك"، لقد وجدت واحداً.

115
00:06:54,330 --> 00:06:55,415
‫على رسلك الآن يا "ديل".

116
00:06:55,498 --> 00:07:00,503
‫أريد التأكد من توافقه مع مشكلة الألفية
‫الثانية، لأن حاسوب "بيغي" ليس كذلك.

117
00:07:01,129 --> 00:07:03,965
‫"كيبرو". ذلك لم يكن متوافقاً
‫مع الألفية الأولى.

118
00:07:06,968 --> 00:07:11,264
‫كل الحواسيب المنزلية متوافقة مع الألفية
‫الثانية الآن. لكن الحواسيب الرئيسية...

119
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
‫لو أمضى الناس وقتاً أقل بقليل في القلق

120
00:07:14,183 --> 00:07:17,186
‫ووقتاً أكثر بقليل
‫في قراءة مقالة مكتوبة ببراعة

121
00:07:17,270 --> 00:07:19,939
‫من قبل رئيس هيئة الاتصالات الفيدرالية
‫السابق، "ريد هنت"؟

122
00:07:20,022 --> 00:07:20,857
‫حينها سيدركون

123
00:07:20,940 --> 00:07:24,735
‫أن حكومتنا مسيطرة على الوضع بأكمله.

124
00:07:24,819 --> 00:07:28,406
‫أريد قراءة تلك المقالة يا "ديل"،
‫وسآخذ ذلك الحاسوب.

125
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
‫الرصاصي اللون؟

126
00:07:32,326 --> 00:07:35,705
‫بئساً! لقد تعطل النظام.
‫لا أستطيع إتمام عملية الدفع.

127
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
‫حسناً، فقط اكتب لي وصل استلام.

128
00:07:37,748 --> 00:07:39,083
‫سيدي، الحاسوب معطل.

129
00:07:39,167 --> 00:07:40,460
‫لا أستطيع أن أبيعك حاسوباً،

130
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
‫لا أستطيع التحقق من جرد قائمتنا،
‫لا أستطيع إغلاق الباب الأمامي.

131
00:07:43,588 --> 00:07:45,423
‫من المستحيل حساب ضريبة المبيعات.

132
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
‫إنها 8 بالمئة.

133
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
‫نعم! والـ8 هو مفتاح على الحاسوب!

134
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
‫- مرحباً، "بيغي".
‫- أين "هانك"؟

135
00:07:59,729 --> 00:08:03,316
‫"هانك"؟ لقد ذهب إلى مكان ما.
‫لا أستطيع إخبارك.

136
00:08:03,399 --> 00:08:05,109
‫ذهب للتبضع لعيد الميلاد، أليس كذلك؟

137
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
‫وهكذا، نقلت جميع الأمشاط للدرج السفلي

138
00:08:09,322 --> 00:08:10,990
‫الذي كان فارغاً تقريباً

139
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
‫والآن، تطبق تلك السياسة في كل القاعدة.

140
00:08:13,868 --> 00:08:16,287
‫نعم. لذلك، جميع الحلاقين
‫في قاعدة "فورت بلاندون"...

141
00:08:16,579 --> 00:08:20,249
‫أخبرني عن تلك الجزئية المتعلقة بماذا
‫سيشتري لي "هانك" بمناسبة عيد الميلاد.

142
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
‫حاسوباً.

143
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
‫- على كل حال.
‫- نعم.

144
00:08:24,587 --> 00:08:27,673
‫نعم، إذاً تتذكرين
‫أني قلت سأخبرك عن الفُرَش؟

145
00:08:28,007 --> 00:08:28,883
‫أنا...

146
00:08:29,884 --> 00:08:30,801
‫"بيغي"؟

147
00:08:31,385 --> 00:08:32,470
‫"بيغي"؟

148
00:08:34,305 --> 00:08:37,725
‫كنت قد حصلت على اهتمامها
‫بواسطة الأمشاط. اللعنة!

149
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
‫عزيزتي، سأكون في حفرة التفكير خاصتي.

150
00:08:48,694 --> 00:08:50,279
‫"(ديو ماونتن)"

151
00:08:50,363 --> 00:08:51,906
‫شرابي "ديو"!

152
00:08:54,742 --> 00:08:57,411
‫كيف أمكنك فعل هذا بي، "بف بف"؟

153
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
‫سجائري!

154
00:09:04,293 --> 00:09:06,963
‫لا!

155
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‫"(ستريكلاند) للبروبان"

156
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
‫حسناً، آمل أنك أخذت حبوب القلب خاصتك
‫هذا الصباح، سيد "ستريكلاند"،

157
00:09:13,594 --> 00:09:15,513
‫لأنه على ما يبدو فأن الأمر سيكون صعباً.

158
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
‫لا، ليس أنا يا "هانك".
‫هنالك حشد غاضب هناك.

159
00:09:18,140 --> 00:09:20,726
‫لقد جنّوا بسبب مشكلة الألفية الثانية.
‫أنا خارج من هنا.

160
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
‫سيدي، هل نسيت عقيدة تجار الغاز؟

161
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
‫أعد بإنفاق...

162
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
‫لا، ليس عندي وقت لذلك.

163
00:09:26,816 --> 00:09:29,652
‫"ديبي" وأنا ذاهبان للصحراء
‫لنتفادى نهاية العالم.

164
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
‫سأعود بعد أسبوعين.

165
00:09:45,876 --> 00:09:49,547
‫لا تقلقوا. لدينا من البروبان
‫ما يكفي الجميع.

166
00:09:49,714 --> 00:09:52,633
‫مرحباً يا "جو جاك"،
‫ماذا تبقى لديك في الخزانات؟

167
00:09:52,758 --> 00:09:55,720
‫الخزانات فارغة. ليس لدينا شيء.

168
00:09:55,761 --> 00:09:59,265
‫ماذا؟ لكن كان من المفترض
‫أن نتسلم شحنة هذا الصباح.

169
00:10:00,975 --> 00:10:03,436
‫حسناً. أنها بالفعل حالة طارئة.

170
00:10:03,477 --> 00:10:07,356
‫سوف أتصل بمفوض "تكساس"
‫للبروبان، "موراي هوغارث".

171
00:10:09,108 --> 00:10:11,319
‫سيحضر شاحنة كبيرة إلى هنا في وقت قصير.

172
00:10:11,819 --> 00:10:13,279
‫أعطني "موراي هوغارث"، من فضلك.

173
00:10:14,572 --> 00:10:16,240
‫مرحباً "موراي". أنا المتصل، "هانك".

174
00:10:16,490 --> 00:10:18,451
‫مزودي تركني ممسكاً بـ...

175
00:10:19,201 --> 00:10:20,077
‫ماذا؟

176
00:10:20,411 --> 00:10:23,039
‫لكنك وعدتني بأنه سيكون هناك إجراءات.

177
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
‫وما علاقة هذا بمشكلة الألفية الثانية؟

178
00:10:26,584 --> 00:10:29,795
‫حسناً، ما الذي يعنيه غير المتوافق مؤقتاً؟

179
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
‫"موراي"،

180
00:10:31,922 --> 00:10:33,215
‫توقف عن البكاء.

181
00:10:33,382 --> 00:10:35,593
‫تصرف كمفوض، بحق السماء!

182
00:10:38,554 --> 00:10:40,139
‫إذا، أين البروبان خاصتنا؟

183
00:10:40,723 --> 00:10:44,435
‫ليس هناك ما يستدعي الذعر، حسناً؟
‫لدي بعض الخزانات الإضافية في الخلف.

184
00:10:44,518 --> 00:10:48,105
‫لذا لو شكلتم طابوراً،
‫طابور مفرد لو سمحتم.

185
00:10:48,522 --> 00:10:50,608
‫هكذا إذاً. حسناً.

186
00:10:50,733 --> 00:10:52,985
‫هنالك إجراءات مقررة.

187
00:10:53,611 --> 00:10:54,487
‫إجراءات.

188
00:10:55,279 --> 00:10:56,155
‫إجراءات.

189
00:10:58,449 --> 00:11:01,285
‫سامحني يا إلهي على ما أنا بصدد فعله.

190
00:11:17,218 --> 00:11:19,595
‫"هانك" سيحضر لي حاسوباً جديداً
‫بمناسبة عيد الميلاد.

191
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
‫حسناً، أعتقد بأن ذلك أمر رومنسي.

192
00:11:22,390 --> 00:11:25,267
‫- أذكر ذلك في نشرة الأخبار؟
‫- أذكر ماذا في نشرة الأخبار؟

193
00:11:25,643 --> 00:11:28,729
‫في العمل.
‫"موراي هوغارث" كان يبكي. أنا...

194
00:11:29,689 --> 00:11:31,649
‫"بيغي"، مسألة الحاسوب قد تكون كبيرة.

195
00:11:31,732 --> 00:11:33,192
‫كان معك حق في أن تقلقي.

196
00:11:33,275 --> 00:11:36,153
‫حسناً، أنا أكثر من قلقة يا "هانك".
‫أنا مذعورة.

197
00:11:36,237 --> 00:11:37,947
‫أنا مذعورة أن حاسوبي القديم

198
00:11:38,030 --> 00:11:41,075
‫سوف يجرّ هذه العائلة إلى غياهب الفوضى.

199
00:11:41,283 --> 00:11:43,744
‫نعم. لنتخلص من ذلك الحاسوب القديم.

200
00:11:44,829 --> 00:11:46,747
‫نتخلص...
‫بالضبط، أنا موافقة.

201
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
‫فلنتخلص من ذلك الحاسوب القديم، هيا بنا.

202
00:11:49,834 --> 00:11:52,044
‫آه، يا له من ممثل سيئ!

203
00:11:53,421 --> 00:11:54,797
‫دعني أدخل!

204
00:11:54,880 --> 00:11:56,841
‫"ديل". حمداً للرب!

205
00:11:56,924 --> 00:11:59,468
‫كل الآخرين يفقدون صوابهم وأنت الوحيد...

206
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
‫اسكت!
‫ليس لدي وقت لمشاكلك الصغيرة.

207
00:12:02,430 --> 00:12:04,974
‫- حيوان العضل خاصتي قضى علي.
‫- ماذا؟

208
00:12:05,057 --> 00:12:08,561
‫لقد دُمرت!
‫كل ذلك التخطيط والتكديس السري.

209
00:12:08,644 --> 00:12:09,979
‫هل كنت تكدس الأغراض؟

210
00:12:10,062 --> 00:12:13,733
‫طبعاً! أنا أحتاج للمواد الغذائية.
‫ماذا لديك؟

211
00:12:14,316 --> 00:12:16,944
‫ليس لدي شيء لكاذب مثلك.

212
00:12:16,986 --> 00:12:18,779
‫لديك 3 أسطوانات بروبان.

213
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
‫كيف عرفت ذلك؟

214
00:12:20,614 --> 00:12:22,950
‫"هانك"، لقد كرّست حياتي

215
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
‫للتقدم على الآخرين في أوقات الأزمات.

216
00:12:25,953 --> 00:12:28,873
‫هذا وقتي.

217
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
‫حسناً. إنه وقتك.
‫إذا، ماذا سنفعل؟

218
00:12:32,460 --> 00:12:33,753
‫ليس لدي أي فكرة.

219
00:12:34,503 --> 00:12:36,589
‫حسناً. سوف تحتاج إلى مطحنة قمح خاصة بك.

220
00:12:36,672 --> 00:12:40,301
‫سأعلمك كيف تزرع حبوب اللوبياء الشعاعية
‫الخاصة بك في المناشف الورقية القديمة.

221
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
‫أنا أعيش في كوخ
‫وأتغوط في حمام خارجي.

222
00:12:45,306 --> 00:12:47,057
‫هذا كل شيء؟

223
00:12:47,349 --> 00:12:51,812
‫هذا هو ما ستلجأ لشرائه؟
‫حمام خارجي وحبوب للقردة؟

224
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
‫لا أستطيع التغلب
‫على المئوية الثانية اللعينة

225
00:12:54,482 --> 00:12:56,609
‫بحمام خارجي وحبوب القردة،

226
00:12:56,692 --> 00:12:58,444
‫فما بالك بالألفية الثانية.

227
00:12:58,569 --> 00:12:59,528
‫أهذه إهانة؟

228
00:12:59,612 --> 00:13:03,073
‫استمع إلي يا ثقيل السمع.
‫استمع جيداً.

229
00:13:03,157 --> 00:13:06,452
‫1،2 تريليون سطر
‫من شيفرات البرمجيات القاتلة.

230
00:13:06,535 --> 00:13:08,913
‫نعم، و30 بليون رقاقة.

231
00:13:08,996 --> 00:13:10,706
‫كلها ستنهار!

232
00:13:10,790 --> 00:13:14,293
‫المرافق ستخفق،
‫الأسلحة النووية ستنطلق ذاتياً!

233
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
‫انتظر، انتظر. على رسلك.
‫الآن لا تستثنيني.

234
00:13:16,670 --> 00:13:17,880
‫يمكننا العمل كفريق.

235
00:13:18,005 --> 00:13:20,049
‫حسناً. سأهتم بتوفير المعدات واللوازم.

236
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
‫أنتما مسؤولان عن الطعام.

237
00:13:21,926 --> 00:13:23,594
‫حاولا أن تبقيا مركزين.

238
00:13:29,141 --> 00:13:33,145
‫"متجر التحف القديمة
‫بضائع عيد الميلاد من الزمن الماضي"

239
00:13:33,729 --> 00:13:36,941
‫الآن، أنا أعلم أن أمك تريد حاسوباً
‫بمناسبة عيد الميلاد،

240
00:13:37,024 --> 00:13:39,443
‫لكنها ستشكرني
‫عندما يحل الأول من شهر يناير

241
00:13:39,527 --> 00:13:42,112
‫عندما ستكون هذه الهدية
‫هي الوحيدة في الحي التي ستعمل.

242
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
‫وعندما تنهار تلك الشبكة، أتعلم ماذا سيحدث؟

243
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
‫أنا لا أعلم ما هي الشبكة.

244
00:13:48,369 --> 00:13:50,120
‫بالضبط. لا أحد يعلم.

245
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
‫وهم بالتأكيد لن يعرفوا الوقت،

246
00:13:52,498 --> 00:13:55,709
‫وعندها سوف يطرقون بابنا
‫يطلبون استخدام ساعة حائطنا.

247
00:13:57,545 --> 00:13:59,880
‫ماذا حدث لمثقابك الكهربائي؟

248
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
‫لقد ذهب. تخلصت منه.

249
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
‫بادلته بكيس من الذرة لأحد الحمقى.

250
00:14:04,677 --> 00:14:10,015
‫لدينا 6 أيام فقط
‫لتخزين ورق الحمام الفاخر بالصبار.

251
00:14:10,349 --> 00:14:11,559
‫سأحضر الشاحنة.

252
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
‫"ملجأ (أرلين) للحيوانات"

253
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
‫اصمت. دعني أتولى هذا.

254
00:14:16,480 --> 00:14:21,986
‫صديقي "تشابي" وأنا لدينا زوجتان
‫نبحث لهما عن هدايا.

255
00:14:22,152 --> 00:14:25,030
‫كلاب عيد ميلاد نضعهما تحت الشجرة.

256
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
‫ما رأيك بهذا الـ"لاسا أبسو"؟

257
00:14:27,533 --> 00:14:29,994
‫لا، إنه صغير جداً.

258
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
‫نعم. حسناً، دعنا نرى.

259
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
‫هذا كبير في السن
‫ونوعا ما دون المستوى.

260
00:14:36,750 --> 00:14:39,211
‫لن يعجب زوجتي.

261
00:14:39,837 --> 00:14:41,797
‫ربما عليكما أن تبتعدا عن الأقفاص.

262
00:14:41,922 --> 00:14:43,841
‫أرجوك، زوجتي تجلس في كرسي متحرك.

263
00:14:43,966 --> 00:14:49,555
‫كل ما تريده في عيد الميلاد هو كلب كبير
‫وسمين ولديه الكثير من اللحم على أوراكه.

264
00:14:49,638 --> 00:14:53,225
‫سآخذ أيضا تلك الكلاب الصغيرة الـ9
‫لفها لي!

265
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
‫لدينا عيد الميلاد.

266
00:14:59,773 --> 00:15:01,317
‫هل فقدنا الطاقة الكهربائية؟

267
00:15:01,567 --> 00:15:03,819
‫لا أعلم.
‫لكن عندما نفقدها، سنكون مستعدين.

268
00:15:05,446 --> 00:15:08,157
‫حسناً يا عزيزي "بوبي"، لمَ لا تبدأ؟

269
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
‫أنا أحبها!

270
00:15:11,744 --> 00:15:14,413
‫حسناً، لقد أعطيتَ بعض التلميحات الواضحة.

271
00:15:15,664 --> 00:15:16,957
‫حسناً. من التالي؟

272
00:15:16,999 --> 00:15:18,292
‫أنا، أنا، أنا!

273
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
‫شكراً. إنها...

274
00:15:24,256 --> 00:15:25,257
‫نعم، شكراً.

275
00:15:25,341 --> 00:15:28,218
‫حذار يا "لوان". إنهم لا يسمونها
‫"البتارة" من غير سبب.

276
00:15:30,095 --> 00:15:31,639
‫إنها مجففة غسيل.

277
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
‫لعيد ميلاد أبيض.

278
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
‫هذه عبارة عن 4 آلاف ورقة.

279
00:15:40,898 --> 00:15:42,358
‫شكراً، "بوبي".

280
00:15:42,858 --> 00:15:45,569
‫حسناً، لقد أحضرت لك مشغل أقراص محمول.

281
00:15:45,903 --> 00:15:49,907
‫وعمي "هانك"، لقد أحضرت لك زوجاً
‫من أحذية "تيمبرلاند".

282
00:15:50,407 --> 00:15:54,161
‫وأنا حصلت على ورق الحمام ومجففة غسيل.

283
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
‫"بيغي"، دورك.

284
00:15:55,412 --> 00:15:57,247
‫أهي أكبر من لبادة فارة الحاسوب؟

285
00:15:57,456 --> 00:16:00,000
‫لمَ لا تذهبين وتتحققي من ذلك؟
‫إنها في مكتبك.

286
00:16:10,052 --> 00:16:11,428
‫هذا ليس حاسوباً.

287
00:16:11,512 --> 00:16:14,598
‫صحيح، إنها ساعة حائط من نوع "سترومويل"
‫من عام 1910.

288
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
‫أنا لا أريد ساعة أجداد!

289
00:16:18,560 --> 00:16:20,479
‫وأنا لا أريد ورق حمّام.

290
00:16:22,189 --> 00:16:27,194
‫حسناً. سآخذ ساعة الأجداد.
‫إنها ساعة أجداد رائعة.

291
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
‫أراهن على أنك جاهز للألفية،
‫أيها المدرب "لاندري".

292
00:16:40,374 --> 00:16:44,503
‫لقد فزت ب 270 مباراة
‫وكل ما احتجته كان بدلة واحدة.

293
00:16:44,878 --> 00:16:47,923
‫وقبعة واحدة
‫وذلك التعبير الواحد على وجهك.

294
00:16:58,642 --> 00:17:02,730
‫"طلاء تلميع"

295
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
‫"هانك"، سوف آخذ "بوبي" و"لوان"
‫لشراء هدايا حقيقية.

296
00:17:35,179 --> 00:17:38,807
‫وسأقود سيارة إذا كنت لا تمانع.

297
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
‫هل جُننتم؟
‫لا تخرجوا رؤوسكم هناك.

298
00:18:16,345 --> 00:18:17,262
‫ستُضربون!

299
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
‫"بيغي"!

300
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
‫سأشتري حاسوباً.

301
00:18:31,735 --> 00:18:34,029
‫"بوبي"! "بوبي" الخلد.

302
00:18:34,113 --> 00:18:37,199
‫- أنا ألبس الحفاضات يا أبي.
‫- ماذا؟

303
00:18:37,991 --> 00:18:41,036
‫أنا أعود للوراء. أنا طفل الآن.

304
00:18:41,245 --> 00:18:44,289
‫المستقبل سيئ.
‫أنت قلت ذلك بنفسك.

305
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
‫صعود وهبوط. انضم للحفلة.

306
00:18:49,795 --> 00:18:51,046
‫انضم للحفلة. صعود وهبوط.

307
00:18:51,630 --> 00:18:54,216
‫هذا جنون. أبقوا رؤوسكم منخفضة.

308
00:18:58,679 --> 00:19:00,222
‫"توم لاندري"؟

309
00:19:00,347 --> 00:19:01,515
‫مرحباً يا "هانك".

310
00:19:01,598 --> 00:19:05,477
‫المدرب "لاندري"، يجب أن تنزل عن المنصة.
‫إنها قضبان وتروس.

311
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
‫خلال بضعة ثواني،
‫ستدفعك خلال تلك الفتحة.

312
00:19:08,021 --> 00:19:09,106
‫أعرف.

313
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
‫لكن ألست خائفاً؟ ستُضرب.

314
00:19:13,110 --> 00:19:17,030
‫ليس في كل مرة يا "هانك". حين لا تُضرب،
‫يكون الأمر رائعاً جداً.

315
00:19:17,322 --> 00:19:21,785
‫أشعة الشمس، الهواء النقي، القليل من كرة
‫القدم على التلفاز في صالة الألعاب.

316
00:19:21,869 --> 00:19:26,165
‫في كل مرة أصعد إلى فوق،
‫أرى المزيد. حسناً، إنه دوري ثانية.

317
00:19:27,291 --> 00:19:31,336
‫نعم، "كاوبويز" يلعبون. هيا "تروي"!

318
00:19:33,505 --> 00:19:35,465
‫بربك، "بوبي"،
‫سيكون كل شيء بخير.

319
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
‫لقد قال ذلك المدرب "لاندري".

320
00:19:37,634 --> 00:19:42,472
‫لا. أنا أحب المكان هنا.
‫أنه آمن ومغطى بالورق الفاخر.

321
00:19:44,266 --> 00:19:48,896
‫"بوبي"، تعال معي.
‫كل شيء سيكون بخير.

322
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
‫- بربك، "هانك"!
‫- أبي! هل أنت بخير؟

323
00:20:11,668 --> 00:20:15,005
‫نعم، أنا بخير.
‫كلنا سنكون بخير.

324
00:20:22,721 --> 00:20:26,099
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثق بي يا "بوبي".

325
00:20:28,894 --> 00:20:32,898
‫أريد أن أعتذر للجميع
‫عن أني كدت أن أفسد عيد الميلاد.

326
00:20:33,106 --> 00:20:36,360
‫ليس هناك في الحقيقة
‫ما يستدعي الخوف من هذه الألفية.

327
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
‫فعام 2000 يأتي مرة واحدة
‫في تاريخ البشرية.

328
00:20:40,489 --> 00:20:42,574
‫ونحن حقاً محظوظون لنشهد حدوث ذلك.

329
00:20:42,824 --> 00:20:44,618
‫"بيغي"، هل تذكرين كم كنت متحمسة

330
00:20:44,701 --> 00:20:47,204
‫عندما أرجعت عداد المسافات للصفر
‫في سيارتك؟

331
00:20:47,537 --> 00:20:51,208
‫حسناً، تخيلي لو كان العالم بأكمله
‫في تلك السيارة معك.

332
00:21:03,887 --> 00:21:05,389
‫مذهل.

333
00:21:11,603 --> 00:21:14,731
‫"هانك"، عزيزي،
‫لا تحرق ساعة الحائط.

334
00:21:15,065 --> 00:21:16,775
‫أتعلم؟ كلما نظرت إليها،

335
00:21:16,858 --> 00:21:19,861
‫أعتقد بأنها تجعلني أبدو كمثقفة.

336
00:21:20,862 --> 00:21:24,825
‫في الحقيقة يا "بيغي"، لقد أحضرت لك
‫هدية عيد ميلاد حقيقية.

337
00:21:24,908 --> 00:21:25,826
‫{\an8}"(آي ماك)"

338
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
‫حاسوب؟ حقاً؟

339
00:21:28,578 --> 00:21:31,581
‫بلون التوت الأزرق.
‫سيكون هنا في الغد.

340
00:21:31,832 --> 00:21:33,083
‫"هانك".

341
00:21:38,338 --> 00:21:41,258
‫أيها الريفيون. هذه ليست
‫جذوع أشجار كما تعلمون.

342
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
‫نعم، إنها مخصصة للمسح.

343
00:22:27,846 --> 00:22:30,265
‫{\an8}ستتوسلون للحصول على "عضلستر".

344
00:22:30,474 --> 00:22:32,476
‫{\an8}ترجمة شادن أحمد
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
