﻿1
00:00:27,902 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:42,000 --> 00:00:44,044
‫{\an8}"دايل"، زوجتك تعمل في مجال الطقس.

3
00:00:44,127 --> 00:00:47,005
‫{\an8}هل لديها أي فكرة
‫متى سينتهي هذا الجفاف؟

4
00:00:47,088 --> 00:00:48,882
‫{\an8}لا أمل في الأفق القريب.

5
00:00:48,965 --> 00:00:53,636
‫{\an8}وهذا الخبر يأتي مباشرة من وكالة الأخبار
‫إلى "نانسي" ومن "نانسي" إلي ومني إليك.

6
00:00:54,012 --> 00:00:58,767
‫{\an8}لم تكن المرحلة الأولى من تقنين المياه سيئة
‫لقد أوقفت شراب "بيغي" "كريستال لايت".

7
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
‫{\an8}عندما تبدأ المرحلة الثانية
‫ستتسبب بتوقف حمامات "بوبي".

8
00:01:02,312 --> 00:01:07,150
‫{\an8}لكن المرحلة الثالثة ستتسبب بموت مرجي،
‫وهذا سيلقي بتأثيره على الجميع.

9
00:01:11,279 --> 00:01:14,532
‫{\an8}"بوبي"! هل جننت؟

10
00:01:14,616 --> 00:01:18,745
‫{\an8}لدي صديقة الآن.
‫وهي تتوقع أن تفوح مني رائحة معينة.

11
00:01:19,037 --> 00:01:24,000
‫- إذاً توقف عن التذمر واستحم.
‫- لا أحب الوقوف طول ذلك الوقت.

12
00:01:31,216 --> 00:01:35,470
‫{\an8}مرحباً "جي جي"، ما الأخبار؟

13
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
‫{\an8}- ستأخذ حصتك الأسبوعية فقط.
‫- تباً!

14
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
‫{\an8}لقد اقتصدت ووفرت طوال الأسبوع.

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,769
‫{\an8}لماذا لا تشتري مرحاضين
‫من تلك المراحيض ذات الدفق المنخفض؟

16
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
‫{\an8}إنها تستهلك نصف كمية المياه

17
00:01:44,646 --> 00:01:47,273
‫{\an8}وشركات المياه توزعها مجاناً.

18
00:01:47,649 --> 00:01:48,942
‫{\an8}حسناً، لا أعرف.

19
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
‫{\an8}لقد قدم لي مرحاضي
‫خدماته الجديرة بالثقة لمدة 15 عاماً.

20
00:01:52,987 --> 00:01:58,034
‫{\an8}لست من أولئك الأشخاص الذين يبلغون الـ 40
‫من العمر ويهرعون لشراء مراحيض جديدة

21
00:01:59,327 --> 00:02:03,873
‫انظر إلى هذا "هانك هيل".
‫من هو صاحب اليد الخضراء الآن، أيها الريفي؟

22
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
‫ماذا الآن؟
‫كيف استطعت بالمرحلة الثالثة...

23
00:02:06,960 --> 00:02:11,548
‫- أنا أستخدم تقنية ري آسيوية سرية.
‫- بحقك! هذا جنون.

24
00:02:11,714 --> 00:02:15,885
‫لا تدع عبقريتي في الرياضيات تعميك
‫عن الجانب الغامض من شخصيتي.

25
00:02:15,969 --> 00:02:19,514
‫أستطيع أن أروي حديقة "سنترال بارك"
‫بواسطة كشتبان

26
00:02:26,020 --> 00:02:29,482
‫وداعاً أيتها المراحيض،
‫شكراً لك على كل شيء.

27
00:02:29,691 --> 00:02:32,861
‫المراحيض الجديدة ذات الدفق المنخفض.
‫هذا مثير!

28
00:02:33,236 --> 00:02:35,905
‫ولكني اعتقد أنكم أعتدتم
‫على استخدامها الآن.

29
00:02:35,989 --> 00:02:37,198
‫أجل، لقد اعتدت عليها.

30
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
‫ما الذي...

31
00:02:54,883 --> 00:02:56,134
‫تباً!

32
00:02:58,344 --> 00:02:59,596
‫حتى الآن؟

33
00:03:18,239 --> 00:03:19,741
‫يا لها من لعبة لعينة!

34
00:03:20,450 --> 00:03:26,164
‫إذاً يا "بيغي"، أشعر بالفضول.
‫كم مرة دفقت المرحاض؟

35
00:03:26,331 --> 00:03:30,168
‫- السيدة الراقية لا تناقش مثل هذه الأمور.
‫- 6 مرات.

36
00:03:30,293 --> 00:03:34,088
‫معدل استخدامي هو 4
‫ولكني مجرد طفل.

37
00:03:35,465 --> 00:03:36,799
‫هذا جنون.

38
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
‫إذا كان عليك دفق الماء مرتين

39
00:03:38,426 --> 00:03:41,262
‫ستكون قد استخدمت كمية من المياه
‫تعادل ما تصرفه المراحيض القديمة.

40
00:03:41,596 --> 00:03:46,768
‫ولكننا ندفق الماء 3 أو 4 أو 5 مرات
‫نحن لا نوفر أي كمية من المياه

41
00:03:46,893 --> 00:03:49,562
‫على العكس، إننا نهدر المياه.

42
00:03:49,896 --> 00:03:53,733
‫سأتصل بشركة المياه لأرى إن كان بإمكاني،
‫استعادة المراحيض ذات التدفق المرتفع.

43
00:03:53,858 --> 00:03:55,151
‫اتصلت بهم مسبقاً.

44
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
‫أخذوا المراحيض القديمة،
‫لقد حطموها جميعها،

45
00:03:57,487 --> 00:04:01,032
‫ومن ثم ألقوها في خليج "المكسيك"
‫لتشكل شعاباً مرجانية اصطناعية.

46
00:04:01,199 --> 00:04:04,535
‫- أمي، يجب عليك أن تجعليها 7 مرات.
‫- طفح الكيل.

47
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
‫شكراً لمساعدتك لي
‫في حل واجب الجبر.

48
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
‫والآن، إذا احتجت لأي مساعدة
‫في حل واجباتك،

49
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
‫"سانجي" مدين لي بخدمة.

50
00:04:24,389 --> 00:04:29,060
‫إذاً، هل تجاوزت الحد المسموح لي
‫بـ 20 غالوناً أو أنها كانت 40 غالوناً؟

51
00:04:29,143 --> 00:04:31,396
‫انظر، لقد أخبرتك من قبل
‫سيكلفك 100 دولار

52
00:04:31,479 --> 00:04:35,066
‫- هذه رشوة، وليست بقشيشاً.
‫- حسناً.

53
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
‫هذه أفضل 100 دولار أنفقتها حتى الآن.

54
00:04:38,361 --> 00:04:42,407
‫إذاً، أستستخدم هذه الأموال القذرة لشراء
‫مزيد من المنشطات أو لزراعة الشعر؟

55
00:04:42,532 --> 00:04:43,866
‫أنا أمازحك فقط.

56
00:04:44,659 --> 00:04:47,245
‫أمورك بخير، "جاك لالين".

57
00:05:07,181 --> 00:05:12,395
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتيت لأستحم.

58
00:05:12,603 --> 00:05:14,647
‫هل جننت؟ اخرج من هنا!

59
00:05:14,772 --> 00:05:19,152
‫- قانونياً، يحق لي إطلاق النار عليك.
‫- بواسطة ماذا؟ مسدس مائي؟

60
00:05:19,277 --> 00:05:22,280
‫يبدو أنه لديك العديد
‫من الأشياء الرطبة هذه الأيام،

61
00:05:22,363 --> 00:05:23,364
‫أليس كذلك يا سيدي؟

62
00:05:26,993 --> 00:05:31,331
‫لا أعلم عم تتكلم!
‫أنا أستخدم تقنية ري آسيوية سرية.

63
00:05:31,456 --> 00:05:33,958
‫أفضل 100 دولار ستنفقها.

64
00:05:35,376 --> 00:05:39,005
‫- ماذا تريد؟
‫- الاستحمام، ولعدة مرات.

65
00:05:39,380 --> 00:05:43,718
‫وقد سئمت من تسلق نافذة "كوني"
‫مراراً وتكراراً.

66
00:05:44,177 --> 00:05:47,513
‫من الآن وصاعداً، سأدخل
‫عبر الباب الأمامي.

67
00:05:50,892 --> 00:05:52,018
‫"ميغا لو مارت"

68
00:05:52,143 --> 00:05:54,479
‫عذراً. أين تحتفظون بالمراحيض الجيدة؟

69
00:05:54,562 --> 00:05:57,357
‫للأسف. لم نعد نحتفظ
‫بالمراحيض الجيدة بعد الآن.

70
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
‫فقط المراحيض ذات الدفق المنخفض.

71
00:05:58,900 --> 00:06:00,735
‫وحتى لو كان عندي مراحيض
‫ذات تدفق مرتفع،

72
00:06:00,818 --> 00:06:03,780
‫فإن تركيبها في مقاطعة "هايمليش"
‫مخالف للقانون.

73
00:06:04,322 --> 00:06:08,242
‫من هذا الغبي الذي جعل
‫من تركيب مرحاض جيد

74
00:06:08,326 --> 00:06:09,660
‫في حمامك أمراً مخالفاً للقانون؟

75
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
‫مجلس إدارة المناطق والموارد
‫القرار 621-أ.

76
00:06:13,164 --> 00:06:16,376
‫هل مجلس إدارة المناطق والموارد
‫هو من قرر هذا؟

77
00:06:16,626 --> 00:06:18,753
‫أحب قراراتهم الرجعية.

78
00:06:22,256 --> 00:06:24,258
‫تم الموافقة على اقتراح تأجيل
‫البند 25 حتى الأسبوع القادم.

79
00:06:24,509 --> 00:06:25,635
‫هل هناك أعمال أخرى؟

80
00:06:26,844 --> 00:06:30,723
‫"هانك هيل" هنا.
‫مساعد المدير، "ستريكلاند" للبروبان.

81
00:06:30,807 --> 00:06:35,770
‫اسمحوا لي بالقول بداية
‫إنني أتشرف بمخاطبة هذا المجلس الموقر.

82
00:06:35,978 --> 00:06:37,355
‫{\an8}"(إد بورنيت)، (نيت هاشاواي)،
‫(إيرل بيتشيسكي)"

83
00:06:37,438 --> 00:06:42,568
‫ركبت تجهيزات منخفضة التدفق
‫في منزلي منذ فترة وجيزة

84
00:06:42,652 --> 00:06:46,322
‫{\an8}سيد "هيل"،
‫من أجل مناقشة هذه القضية،

85
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
‫يجب أن تأخذ موعداً.

86
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
‫حسناً، لندرجه ضمن جدول الأعمال.

87
00:06:50,701 --> 00:06:53,454
‫{\an8}سيدي، يحق لأعضاء مجلس
‫إدارة المناطق والموارد فقط

88
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
‫{\an8}أن يفعلوا ذلك.

89
00:06:56,374 --> 00:06:58,626
‫- لكن مرحاضي...
‫- سيد "هيل"، انتهى وقتك.

90
00:06:58,709 --> 00:07:01,337
‫{\an8}- نحن نقدر تعليقك.
‫- سيدي الرئيس،

91
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
‫{\an8}أود أن أذكر أعضاء المجلس
‫أن اليوم هو عيد ميلاد "إيرل".

92
00:07:05,007 --> 00:07:08,094
‫{\an8}- أقترح أن نتمنى لـ"إيرل "عيد ميلاد سعيد.
‫- أؤيد هذا الاقتراح.

93
00:07:08,219 --> 00:07:10,513
‫- الجميع موافقون؟
‫- أجل،

94
00:07:10,596 --> 00:07:12,974
‫تم الموافقة على الاقتراح
‫عيد ميلاد سعيد يا "إيرل".

95
00:07:17,603 --> 00:07:19,814
‫ثم قبل أن أدرك
‫كان الوقت المخصص لي قد انتهى.

96
00:07:19,897 --> 00:07:23,234
‫لم تسمح الفرصة لي أن أذكر
‫حالة مرجي التي تدعو للأسف.

97
00:07:23,317 --> 00:07:26,279
‫هل اقترحت أن يتم تمديد الوقت المخصص
‫للتشاور في السؤال المعلق؟

98
00:07:26,487 --> 00:07:28,281
‫ماذا؟ كيف تفعل ذلك؟

99
00:07:28,364 --> 00:07:33,161
‫"هانك"، أنا خبيرة في اجتماعات المعلمين
‫وأولياء الأمور كمعلمة وولية أمر معاً.

100
00:07:33,244 --> 00:07:36,247
‫وقد قرأت كتاب الإجراءات البرلمانية

101
00:07:36,330 --> 00:07:38,416
‫والذي يعرف باسم
‫"قوانين نظام (روبرت)".

102
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
‫يبدو أنه على أحدهم
‫أن يترشح لمنصب العمدة.

103
00:07:42,253 --> 00:07:45,131
‫أعني، أنت أذكى رجل في البلدة يا أبي.

104
00:07:46,340 --> 00:07:50,178
‫حسناً، ليس هناك ما يمنع ترشحي

105
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
‫لمنصب في مجلس إدارة المناطق والموارد.

106
00:07:52,847 --> 00:07:57,268
‫حسناً، تستطيع التأكد من أنني سأصوت لك
‫بشرط أن أوافق على برنامجك الانتخابي.

107
00:07:57,977 --> 00:08:01,522
‫أنا "هانك هيل"، أقدم هذا الطلب

108
00:08:01,606 --> 00:08:05,234
‫لأترشح لانتخابات
‫مجلس إدارة المناطق والموارد.

109
00:08:05,860 --> 00:08:09,614
‫سأبني برنامجي
‫على مروج صحية كثيفة

110
00:08:09,697 --> 00:08:13,659
‫يمكن تحقيقها باستخدام مراحيض فعالة
‫لا تهدر المياه.

111
00:08:13,743 --> 00:08:15,119
‫حسناً، وافقنا على ترشيحك.

112
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
‫هل سمعت ذلك يا "بوبي"؟
‫لقد تم قبول ترشيح والدك.

113
00:08:17,914 --> 00:08:18,873
‫ليس هناك انتخابات.

114
00:08:19,081 --> 00:08:21,584
‫يوجد مقعد خال في المجلس
‫منذ 4 سنوات مضت.

115
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
‫تهانينا، أصبحت عضواً في المجلس.

116
00:08:24,378 --> 00:08:27,131
‫- لقد فزنا!
‫- لا يا "بوبي".

117
00:08:27,673 --> 00:08:28,925
‫"أرلين" هي التي فازت.

118
00:08:33,471 --> 00:08:35,223
‫"(إيفرغرين)، (ميدوغراس)
‫(ميرالد سنسيت)، (أمبر ميست)"

119
00:08:35,473 --> 00:08:38,059
‫تحول من "إيفرغرين" إلى "أمبر ميست"

120
00:08:38,434 --> 00:08:40,228
‫من التراب إلى التراب.

121
00:08:40,353 --> 00:08:42,980
‫سيكون عندنا كمية كبيرة جداً
‫من الماء من أجل مروجنا

122
00:08:43,064 --> 00:08:45,733
‫لو لم يكن لدينا قانون المراحيض السخيف ذلك.

123
00:08:45,816 --> 00:08:49,779
‫سأستخدم كل ما يمنحني إياه منصبي
‫من سلطة لاستعادة المراحيض القديمة.

124
00:08:49,946 --> 00:08:53,074
‫يقال أن السلطة هي أكثر أمر مثير للشهوة.

125
00:08:53,157 --> 00:08:55,618
‫"هانك"، هل يمكنك أن تعرفني
‫على "مادلين أولبرايت"؟

126
00:08:55,701 --> 00:08:57,161
‫يا قوم، يا قوم.

127
00:08:57,245 --> 00:09:00,915
‫هناك حدود لسلطة صديقي المعين
‫في منصبه الجديد "هانك".

128
00:09:01,082 --> 00:09:03,834
‫إنه يتعامل مع الأمور البسيطة
‫على مستوى المقاطعة،

129
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
‫كالموافقة اللازمة لأبني سياجي الجيد.

130
00:09:07,338 --> 00:09:09,966
‫والآن يا "دايل"، يجب عليك
‫أن تقدم كتاباً بطلبك،

131
00:09:10,132 --> 00:09:12,385
‫ثم ترفعه إلى المجلس
‫من أجل التصويت عليه.

132
00:09:12,468 --> 00:09:16,180
‫- وبعدها تتم ممارسة العملية الديمقراطية.
‫- وأحصل على سياج جديد.

133
00:09:16,264 --> 00:09:18,432
‫أعطني سياجاً، الكثير منها.

134
00:09:18,516 --> 00:09:19,350
‫أنت!

135
00:09:19,433 --> 00:09:21,018
‫أحطني بالسياج

136
00:09:21,143 --> 00:09:22,019
‫أجل!

137
00:09:22,186 --> 00:09:25,731
‫أعطني سياجاً، الكثير منها.
‫أحطني بالسياج...

138
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
‫الاقتراح على الموافقة على البند 39،

139
00:09:28,526 --> 00:09:30,778
‫القرار بالإضافة إلى قانون رسوم المدينة،

140
00:09:30,861 --> 00:09:32,530
‫حوافز النمو الذكي.

141
00:09:32,613 --> 00:09:33,489
‫ثانياً.

142
00:09:33,573 --> 00:09:34,865
‫- الجميع موافقون؟
‫- أجل.

143
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
‫- أجل.
‫- أجل.

144
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
‫تمت الموافقة على الاقتراح.

145
00:09:39,078 --> 00:09:40,288
‫البند التالي على جدول الأعمال،

146
00:09:40,371 --> 00:09:43,708
‫طلب السيد "دايل غريبل"
‫بخصوص الموافقة على التقسيم.

147
00:09:43,791 --> 00:09:46,586
‫من أجل تحقيق الحيادية،

148
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
‫أود أن أوضح

149
00:09:48,421 --> 00:09:51,340
‫أن "دايل غريبل "صديق وجار عزيز.

150
00:09:51,841 --> 00:09:54,969
‫{\an8}وأود أن أضيف أنني أعرف أنه أب جيد

151
00:09:55,052 --> 00:09:57,305
‫وأحد مواطني "أرلين" الصالحين.

152
00:09:57,638 --> 00:09:58,598
‫كلام جميل.

153
00:09:58,931 --> 00:10:04,061
‫السيد الرئيس، السادة الأعضاء
‫إن ما أتخيله بشكل أساسي

154
00:10:04,145 --> 00:10:07,440
‫هو سياج حماية بارتفاع 12 قدماً
‫ومزود بتيار كهربائي قيمته 10 آلاف فولت

155
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
‫مع برج مراقبة، وشكراً.

156
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
‫- "دايل"، هذه أغبى...
‫- الجميع موافقون؟

157
00:10:12,445 --> 00:10:14,488
‫{\an8}أنت تجعلني أبدو مغفلاً.

158
00:10:15,615 --> 00:10:17,992
‫هل تصوتون لاقتراح السيد "غريبل"؟

159
00:10:18,117 --> 00:10:19,702
‫- ضد.
‫- ضد.

160
00:10:19,869 --> 00:10:20,828
‫تم رفض الطلب.

161
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
‫أنت ميت في نظري.

162
00:10:25,916 --> 00:10:27,126
‫آخر بند في جدول الأعمال،

163
00:10:27,293 --> 00:10:30,713
‫تم وضع البند رقم 41 على الجدول
‫من قبل السيد "هيل".

164
00:10:30,921 --> 00:10:34,175
‫- الرئيس ينقل الكلمة.
‫- شكراً سيدي الرئيس.

165
00:10:39,138 --> 00:10:43,392
‫1.6 غالون لكل دفقة مياه
‫لكل مرحاض منخفض التدفق.

166
00:10:43,476 --> 00:10:44,769
‫يبدو أمراً جيداً جداً، أليس كذلك؟

167
00:10:46,145 --> 00:10:48,606
‫ولكن ولسوء الحظ، في العالم الحقيقي

168
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
‫حيث لا تجري الأمور
‫كما يحدث في الأفلام،

169
00:10:51,609 --> 00:10:53,861
‫يمكن أن يتطلب أمر دفق المرحاض
‫ثلاث أو أربع

170
00:10:54,028 --> 00:10:58,366
‫أو كما في الحال مع زوجتي "بيغي هيل"
‫ستة مرات

171
00:10:58,449 --> 00:11:01,535
‫ليتم التخلص تماماً من النفايات الصلبة.

172
00:11:01,786 --> 00:11:02,912
‫الحقيقة هي أن،

173
00:11:02,995 --> 00:11:06,957
‫هذه المراحيض تهدر كمية من المياه
‫أكبر من تلك التي توفرها.

174
00:11:07,041 --> 00:11:08,000
‫شكراً لكم.

175
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
‫أريد أن أؤكد لك يا سيد "هيل"

176
00:11:09,251 --> 00:11:11,128
‫أن المجلس أخذ جميع الآراء بعين الاعتبار

177
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
‫قبل أن يقر القرار 621-أ.

178
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
‫نراكم يوم الأربعاء القادم.

179
00:11:16,425 --> 00:11:19,387
‫ما هذا الذي أقوله؟
‫أراكم يوم الأحد في حفلة "إيرل".

180
00:11:19,929 --> 00:11:21,097
‫هناك حفلة؟

181
00:11:23,432 --> 00:11:25,434
‫لحظة، أنا أعرفك.

182
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
‫الرئيس يعرف "هانك هيل".

183
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
‫جدياً يا "هانك"، أريدك أن ترى شيئاً.

184
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
‫بسبب الجفاف الذي يزداد سوءاً،

185
00:11:35,361 --> 00:11:38,489
‫فكرنا في استبدال هذه المراحيض
‫ذات التدفق المرتفع بأخرى توفر المياه.

186
00:11:38,614 --> 00:11:39,907
‫"الرجال"

187
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
‫لماذا إذاً لا تأخذ المراحيض القديمة،
‫كن سعيداً،

188
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
‫وسننتقل لمناقشة أمور أكثر أهمية

189
00:11:45,496 --> 00:11:46,622
‫تتعلق بإدارة المناطق والموارد؟

190
00:11:46,872 --> 00:11:51,460
‫هذا لطف كبير منك يا "نيت"،
‫ولكن ذلك سيشكل مخالفة للقانون.

191
00:11:51,836 --> 00:11:57,299
‫لذلك حتى يتم إلغاء ذلك القانون
‫سأظل أقول "ليس بعد."

192
00:11:58,008 --> 00:11:59,885
‫أنت فتى كشافة حقيقي
‫أليس كذلك يا "هانك"؟

193
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
‫وصلت إلى "إيغل"
‫عمت مساء.

194
00:12:05,933 --> 00:12:07,101
‫"(دايل) لإبادة الحشرات"

195
00:12:07,685 --> 00:12:08,894
‫سيد "غريبل".

196
00:12:09,770 --> 00:12:14,692
‫- لا تتسلل علي بهذه الطريقة، لقد كدت...
‫- أعتذر.

197
00:12:14,775 --> 00:12:16,527
‫سمعت أنك جار "هانك هيل".

198
00:12:16,610 --> 00:12:18,571
‫أردت التحدث معك بشأن أمر ما فقط.

199
00:12:19,071 --> 00:12:19,989
‫تفضل.

200
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
‫سيد "غريبل"، نحن كلانا راشدان...

201
00:12:22,825 --> 00:12:24,618
‫"(كان)"

202
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
‫كلا.

203
00:12:39,633 --> 00:12:40,885
‫ماذا تفعل؟

204
00:12:40,968 --> 00:12:44,138
‫حسناً، كنت استمع لأمك
‫وهي تروي لي أحداث يومها

205
00:12:44,263 --> 00:12:45,639
‫ومن ثم خطرت لي الفكرة.

206
00:12:45,973 --> 00:12:49,226
‫الجليد المتجمع في الثلاجة
‫إنه مكون من الماء.

207
00:12:51,187 --> 00:12:55,483
‫انظر إلى كل هذا الجليد
‫في علبة "فليتشرز كورني دوغز".

208
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
‫أشكر المسيح.

209
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
‫"ماك ناغييت"! ما الذي تفعله؟

210
00:13:22,968 --> 00:13:25,846
‫- أخفض صوتك، سيسمعنا أبي
‫- أنت تخرق اتفاقنا.

211
00:13:25,971 --> 00:13:28,015
‫الرشوة التي قدمتها لا تكفي
‫لتغطية استحمامك،

212
00:13:28,098 --> 00:13:30,267
‫ولوح الانزلاق المائي
‫خاصتي ومرج أبيك.

213
00:13:30,351 --> 00:13:34,063
‫يجب أن نتخلى عن أحد هذه الأمور
‫ولن يكون لوح الانزلاق المائي.

214
00:13:34,146 --> 00:13:36,941
‫ولن يكون مرج أبي.

215
00:13:38,067 --> 00:13:39,276
‫انس أمر الاستحمام.

216
00:13:39,360 --> 00:13:42,404
‫حسناً، وأنت انس امتيازات
‫الباب الأمامي التي كانت لك.

217
00:13:43,489 --> 00:13:46,492
‫- حسناً.
‫- حسناً.

218
00:13:51,455 --> 00:13:53,666
‫بحقك يا "بوبي"
‫لقد نمت طوال الوقت في الحافلة.

219
00:13:54,166 --> 00:13:56,252
‫يا للهول!

220
00:14:01,340 --> 00:14:05,344
‫- هل نجح الأمر بهذه السرعة؟
‫- أجل، ما رأيك بذلك؟

221
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
‫كنت آمل أن ينفع ذلك الجليد المتراكم،

222
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
‫ولكن بيني وبينك، كان لدي شكوك.

223
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
‫هذا مرج جميل.

224
00:14:21,694 --> 00:14:25,823
‫حسناً، إن عشب "رالي سانت أوغستين" هذا
‫هو عشب متأصل حقاً.

225
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
‫ويعطي صورة جميلة أيضاً.

226
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
‫أخذت هذه الصور
‫خلال الليالي القليلة الماضية

227
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
‫من قبل محقق خاص.

228
00:14:36,292 --> 00:14:37,543
‫إن لم أكن مخطئاً،

229
00:14:37,626 --> 00:14:40,421
‫هذا ابنك الذي يخالف قانون تقنين المياه

230
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
‫باستخدام خرطوم جاره.

231
00:14:42,006 --> 00:14:42,882
‫"بوبي"؟

232
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
‫لا تقلق، سأبقي ذلك سراً
‫إلا إذا، بالطبع،

233
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
‫أردت الاستمرار بالحديث
‫عن مشكلة المراحيض تلك.

234
00:14:54,643 --> 00:14:56,478
‫كنت أحترمك!

235
00:15:00,399 --> 00:15:03,235
‫"بوبي"، لقد سرقت المياه.

236
00:15:03,319 --> 00:15:05,154
‫لقد خالفت نص

237
00:15:05,237 --> 00:15:07,406
‫وروح قواعد تقنين المياه معاً.

238
00:15:07,531 --> 00:15:11,577
‫أنا لم أسرق المياه يا أبي. لقد أذن لي
‫السيد "سوفانوسينفون" باستخدامه.

239
00:15:11,744 --> 00:15:15,873
‫- لا تكذب علي يا بني، "كان" يكره مرجي.
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.

240
00:15:15,998 --> 00:15:19,710
‫- أقصد أنني اضطررت لابتزازه.
‫- ابتزازه؟

241
00:15:20,878 --> 00:15:26,258
‫لقد بدأ السيد "سوفانوسينفون" بذلك
‫لقد أمسكت به وهو يرشي قارئ العدادات.

242
00:15:26,508 --> 00:15:29,345
‫يا الهي! "جي جي" أيضاً؟

243
00:15:29,511 --> 00:15:32,181
‫ولكن لقد أنقذت مرجك يا أبي.

244
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
‫ليس لدي مرج، لدي مسرح جريمة.

245
00:15:35,517 --> 00:15:38,562
‫وسينال ذلك العشب عقوبة الإعدام.

246
00:15:38,729 --> 00:15:40,397
‫لا مزيد من المياه.

247
00:15:47,821 --> 00:15:51,700
‫أبي، احزر ماذا فعلت!
‫استحممت خلال 30 ثانية فقط.

248
00:15:51,784 --> 00:15:54,620
‫وسأجفف نفسي على المرج.

249
00:15:57,414 --> 00:16:00,167
‫لقد مات المرج يا "بوبي"
‫أنت تصنع طيناً فحسب.

250
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
‫هنا أيتها القطة.

251
00:16:09,218 --> 00:16:12,137
‫لا يمكنك بناء ذلك السياج يا "دايل"
‫تحتاج إلى رخصة.

252
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
‫رخصة رقصة، حلوى وسلوى.

253
00:16:15,057 --> 00:16:18,602
‫موقعة من "نيت هاشاواي"؟
‫من أين حصلت عليها؟

254
00:16:18,936 --> 00:16:22,439
‫توقف عن استجوابي، لن أقول لك أبداً.

255
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- حسناً، لقد فعلتها!

256
00:16:26,026 --> 00:16:28,654
‫التقطت الصور التي تظهر ري المرج
‫بشكل مخالف للقانون

257
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
‫- إلى "هاشاواي".
‫- ماذا؟

258
00:16:30,572 --> 00:16:34,410
‫- وشيت بي من أجل سياج غبي؟
‫- أجل، لقد فعلت ذلك.

259
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
‫أنا خجل جداً، خذ.

260
00:16:37,246 --> 00:16:41,166
‫مزقها إن كانت هذه البادرة السخيفة
‫ستجعلك تشعر بتحسن.

261
00:16:45,587 --> 00:16:48,716
‫"هانك"، أنت حي في نظري.

262
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
‫اتصل بي.

263
00:16:57,474 --> 00:16:58,392
‫"كوني"؟

264
00:17:07,026 --> 00:17:08,736
‫"شركة (هاشاواي) للتجهيزات، شارع
‫150 سان بيدرو، (ماكمينربري)، (تكساس)"

265
00:17:08,902 --> 00:17:10,112
‫"هاشاواي"

266
00:17:11,321 --> 00:17:15,951
‫أبي، لقد عرفت شيئاً يتعلق بـ"هاشاواي"
‫تستطيع استخدامه ضده.

267
00:17:16,076 --> 00:17:20,372
‫احتفظ بقذاراتك يا "بوبي" فلدي ما يكفيني
‫منها حيث كان مرجي موجوداً سابقاً.

268
00:17:20,456 --> 00:17:21,623
‫اسمع يا أبي.

269
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
‫كنت أتسلق عبر نافذة "كوني"
‫وعندها...

270
00:17:23,959 --> 00:17:25,085
‫عبر النافذة؟

271
00:17:25,502 --> 00:17:27,880
‫قالت أمك أن "خان" سمح لك
‫بالدخول من الباب الأمامي.

272
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
‫كان ذلك سابقاً
‫ولكني تخليت عن ذلك لقاء سقاية المرج.

273
00:17:35,095 --> 00:17:36,096
‫{\an8}"نيت هاشاواي"

274
00:17:36,180 --> 00:17:37,347
‫أعلن بدء الجلسة.

275
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
‫أعتذر عن تأخري.
‫كنت أقضي حاجة.

276
00:17:40,601 --> 00:17:42,061
‫تطلب الأمر دفق الماء 8 مرات.

277
00:17:42,895 --> 00:17:44,396
‫يجب أن يتوقف هذا الأمر.

278
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
‫أول بند في جدول الأعمال...

279
00:17:46,732 --> 00:17:51,779
‫حسناً، إنه اقتراح صديقنا
‫بإلغاء القرار 621-أ.

280
00:17:51,904 --> 00:17:55,240
‫أعتقد أن السيد "هيل"
‫يريد إلغاء اقتراحه.

281
00:17:55,616 --> 00:17:57,159
‫لا يا سيدي، لا أريد ذلك.

282
00:17:58,160 --> 00:18:01,163
‫هل ترى ذلك الظرف
‫أمام السيد "هاشاواي" هناك

283
00:18:01,246 --> 00:18:06,168
‫إنه يحوي صوراً لابني
‫وهو يسقي المرج بمياه مسروقة.

284
00:18:06,293 --> 00:18:08,629
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة

285
00:18:08,796 --> 00:18:11,965
‫وبعد اجتماع الليلة، سأستقيل من منصبي.

286
00:18:12,424 --> 00:18:17,304
‫ولكن لماذا يحاول السيد "هاشاواي" جاهداً
‫لإبقاء استعمال المراحيض ذات الدفق المنخفض؟

287
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
‫السبب هو أن الشركة التي يملكها
‫شركة "هاشاواي" للتجهيزات،

288
00:18:21,934 --> 00:18:26,230
‫هي الوكيل الحصري الذي يزود شركة المياه
‫بالمراحيض ذات الدفق المنخفض.

289
00:18:26,522 --> 00:18:30,275
‫هذا صحيح، إنه يكسب المال
‫من خلال القانون 621-أ.

290
00:18:30,526 --> 00:18:33,862
‫ولهذا السبب أقترح
‫أن نصوت على إلغائه.

291
00:18:34,071 --> 00:18:37,991
‫{\an8}- أؤيد هذا الاقتراح.
‫- حسناً، سنصوت.

292
00:18:38,075 --> 00:18:39,243
‫{\an8}- لا.
‫- لا.

293
00:18:39,326 --> 00:18:42,371
‫ماذا؟، لكن هذه المراحيض
‫التي يبيعها لا تعمل.

294
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
‫حسناً، أنا لا أملك واحداً شخصياً
‫حتى أنني لم أستخدم أحدها من قبل.

295
00:18:44,998 --> 00:18:47,167
‫ولكني أعرف "نيت" منذ 18 سنة.

296
00:18:47,292 --> 00:18:49,336
‫وإذا قال إن هذه المراحيض ذات الدفق المنخفض
‫جيدة من أجل "أرلين"،

297
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
‫فأنا أميل إلى تصديقه.

298
00:18:51,255 --> 00:18:53,757
‫الأصوات 5 مقابل صفر يا سيد "هيل"،
‫كيف ستصوت؟

299
00:18:56,135 --> 00:18:59,513
‫- أنا سأصوت بـ...
‫- "هانك" انتظر، حسناً.

300
00:18:59,805 --> 00:19:04,393
‫حتى تقول "مع" أو "ضد"
‫فهذا التصويت لم ينته.

301
00:19:04,643 --> 00:19:06,895
‫وكل عضو يغادر
‫قبل أن ينتهي التصويت

302
00:19:07,062 --> 00:19:08,272
‫سيتم إلغاء صوته.

303
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
‫هذا كله مذكور
‫في "روبرت رولز أوف أوردر".

304
00:19:11,650 --> 00:19:13,277
‫لا يمكنهم أن يغادروا. ماذا إذاً؟

305
00:19:13,402 --> 00:19:17,030
‫إذاً، في النهاية، سيتوجب عليهم
‫أن يذهبوا إلى المرحاض.

306
00:19:17,406 --> 00:19:18,574
‫ذو الدفق المنخفض.

307
00:19:18,824 --> 00:19:23,120
‫"هانك"، لدي ما تستغرق قراءته سنتين
‫من عمود التسلية في محفظتي.

308
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
‫ابدأ بالقراءة، لا تيأس

309
00:19:24,955 --> 00:19:27,124
‫- سيد "هيل"، هل ستبدأ دورك بالكلام؟
‫- أجل، سأفعل.

310
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
‫ولكن قبل أن أصوت،

311
00:19:29,001 --> 00:19:32,546
‫أعتقد أن من المهم
‫أن أقراً هذه الأشياء لكم.

312
00:19:33,964 --> 00:19:37,217
‫"تعرف أن الخريف حل
‫عندما تبدأ الأوراق بالرحيل"

313
00:19:37,301 --> 00:19:40,137
‫"وعندما تتساقط إبر الصنوبر في كل مكان"

314
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
‫عذراً، تابع.

315
00:19:42,514 --> 00:19:45,684
‫اللعنة! إنه يتقصد المماطلة.

316
00:19:48,061 --> 00:19:51,732
‫"لقد سئمت من قراءة قصص حزينة
‫حول شباب اليوم"

317
00:19:51,815 --> 00:19:55,652
‫"تستطيعون القول أنني
‫أتبع نظاماً مؤيداً للشباب"

318
00:19:56,820 --> 00:19:59,072
‫أنا لست مغادراً
‫سأذهب إلى الحمام فقط.

319
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
‫تفضل.

320
00:20:05,996 --> 00:20:08,248
‫"الأشخاص الذين يقولون
‫أنك لا تستطيع تحضير عجة..."

321
00:20:08,415 --> 00:20:12,544
‫"بدون أن تكسر البيض
‫هم دائماً أشخاص عديمو المشاعر."

322
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
‫{\an8}سيد "هيل".

323
00:20:29,728 --> 00:20:31,688
‫"يقولون أن الوقت يطير."

324
00:20:31,855 --> 00:20:35,192
‫"ولكن ونظراً للطريقة
‫التي تطير بها الطيارات في هذه الأيام،

325
00:20:35,317 --> 00:20:38,737
‫ربما يجب عليهم أن يركبوا الحافلة."

326
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
‫هذا صحيح، الحافلة.

327
00:20:42,866 --> 00:20:46,453
‫يقولون أن تناول تفاحة كل يوم
‫تغنيك عن زيارة الطبيب،

328
00:20:46,703 --> 00:20:49,581
‫ولكنك إذا لم تزر الطبيب
‫من أجل الفحوص الاعتيادية...

329
00:20:49,706 --> 00:20:51,625
‫- كلا.
‫- فأنت مجنون."

330
00:20:51,792 --> 00:20:56,129
‫- "الناس والأنهار كلاهما يتركان أثراً..."
‫- هذا تعذيب فحسب.

331
00:20:56,505 --> 00:20:58,340
‫- لن أذهب إلى الحمام.
‫- "وكأنه ماء..."

332
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
‫- سأستخدم حمامات السيدات.
‫- "كيف يفترض بك أن..."

333
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
‫لقد تأخرت، لقد عطلها أحدهم.

334
00:21:02,386 --> 00:21:03,929
‫"إذا لم تكن تعلم حتى كيف تهجئها..."

335
00:21:04,012 --> 00:21:07,391
‫"نيت"، مراحيض الدفق المنخفض هذه خردة
‫أنا أصوت مع "هانك".

336
00:21:07,474 --> 00:21:09,893
‫وأنا كذلك. لست واثقاً
‫من أنني سأصبر حتى أصل إلى المنزل.

337
00:21:10,018 --> 00:21:11,311
‫أنتم مجموعة من الأطفال.

338
00:21:11,561 --> 00:21:13,397
‫- أنا سأغير صوتي.
‫- وأنا كذلك.

339
00:21:13,939 --> 00:21:14,856
‫حسناً.

340
00:21:14,982 --> 00:21:19,820
‫كما تشاؤون، أيها الحمقى المخادعون
‫أتمنى أن تتعفنوا في الجحيم.

341
00:21:20,696 --> 00:21:21,989
‫أراكم يوم الثلاثاء المقبل.

342
00:21:23,156 --> 00:21:25,617
‫حسناً، يبدو أن "نيت"
‫تخلى عن صوته.

343
00:21:25,742 --> 00:21:27,035
‫أنا أصوت بـ"مع".

344
00:21:27,202 --> 00:21:31,623
‫تم إقرار إلغاء القرار 621-أ
‫وأنا أقدم استقالتي.

345
00:21:33,333 --> 00:21:36,211
‫أحسنت يا أبي! لقد فعلتها.

346
00:21:37,713 --> 00:21:38,880
‫من الآن فصاعداً،

347
00:21:39,047 --> 00:21:43,468
‫لن يقوم أي أحد في هذه البلدة
‫بدفق المياه دون أن يشكر "هانك هيل".

348
00:21:43,593 --> 00:21:46,596
‫أجل حسناً، لقد استحق الأمر ذلك التعب.

349
00:21:47,222 --> 00:21:49,349
‫"حمامات الرجال
‫خارج الخدمة"

350
00:22:29,639 --> 00:22:30,724
‫{\an8}أما زالت كذلك؟

351
00:22:30,932 --> 00:22:32,934
‫ترجمة شادن أحمد
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
