﻿1
00:00:28,611 --> 00:00:31,072
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:34,409 --> 00:00:36,870
‫{\an8}لقد تأخرت على لقاء
‫نادي "بوستر" خاصتي.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,581
‫{\an8}والآن على الأرجح
‫سأضطر للجلوس على الطاولة المزعزعة.

4
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
‫{\an8}ألو؟

5
00:00:42,542 --> 00:00:45,420
‫{\an8}حسناً، معك أفضل معلمة بديلة
‫لهذا العام، "بيغي هيل".

6
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
‫{\an8}تكلم.

7
00:00:47,547 --> 00:00:50,383
‫{\an8}الثانوية؟ تدريس؟ أنا؟

8
00:00:50,800 --> 00:00:52,135
‫{\an8}مهلاً، من المتحدث حقاً؟

9
00:00:52,886 --> 00:00:53,845
‫{\an8}حقاً؟

10
00:00:54,721 --> 00:00:58,391
‫{\an8}اليوم؟ أجل، بالطبع
‫كلا، شكراً لك أنت.

11
00:00:58,850 --> 00:01:02,604
‫{\an8}احزروا من ستكون معلمة ثانوية بديلة
‫لمعلمة الرياضيات "تامي تشاربونو"

12
00:01:02,687 --> 00:01:05,523
‫{\an8}بينما تأخذ إجازة أمومة للراحة
‫مدة 8 أسابيع مقررة من الطبيب؟

13
00:01:05,607 --> 00:01:09,360
‫{\an8}- أنا، "بيغي هيل".
‫- كان ذلك تخميني بالضبط!

14
00:01:09,486 --> 00:01:13,782
‫{\an8}هذا الدوري الرئيسي يا "هانك"
‫إنه الأهم والأعظم.

15
00:01:14,115 --> 00:01:16,242
‫{\an8}رباه! 8 أسابيع
‫أتعرف ما يعنيه هذا؟

16
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
‫{\an8}يعني أن هناك احتمالاً كبيراً
‫بأن أحفظ أسماء الطلاب حقاً.

17
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
‫{\an8}كل شيء يحدث بسرعة.

18
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
‫"ثانوية (أرلين)"

19
00:01:31,549 --> 00:01:33,760
‫{\an8}إنها جميلة، صحيح؟

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,347
‫"غرفة استراحة المعلمين"

21
00:01:39,432 --> 00:01:41,309
‫"(تامي تشاربونو)"

22
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
‫"بيغي هيل".

23
00:01:46,564 --> 00:01:47,899
‫{\an8}"(ميريام كاني)".

24
00:01:47,982 --> 00:01:50,235
‫معذرة، الآنسة "ميريام كاني"؟

25
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
‫اسمي "بيغي هيل".

26
00:01:52,403 --> 00:01:55,156
‫لقد تتبعت مسيرتك المهنية
‫باهتمام بالغ.

27
00:01:55,323 --> 00:01:57,659
‫17 سنة في تدريس الإسبانية
‫لطلاب الثانوية

28
00:01:57,742 --> 00:01:59,160
‫ولم تمرضي يوماً

29
00:01:59,202 --> 00:02:01,496
‫أو حتى إن مرضت
‫فلم تتغيبي بدافع المرض.

30
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
‫بأي حال
‫أنا معلمة الرياضيات البديلة.

31
00:02:03,748 --> 00:02:06,793
‫حسناً، أهلاً بك في ثانوية "أرلين".

32
00:02:07,001 --> 00:02:09,337
‫رباه، يا لها من نظارة جميلة!

33
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
‫نرى بها الموهبة الجديدة
‫بشكل أفضل.

34
00:02:14,634 --> 00:02:16,928
‫"مطعم وافل، نفتح 24 ساعة"

35
00:02:18,721 --> 00:02:23,434
‫اللاعب 33 "ديفيد كلايكي ألائي"
‫الهاواي المحلّق.

36
00:02:23,518 --> 00:02:28,815
‫إنه يودّع المنطقة النهائية
‫ويرحّب بفريق "تيمبل تايغرز".

37
00:02:29,107 --> 00:02:32,235
‫الكلمة تعني "مرحباً" و"وداعاً".

38
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
‫زوجتي بولنيزية.

39
00:02:34,487 --> 00:02:37,240
‫لا يمكن إيقاف فريق ثانوية "أرلين"!

40
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
‫{\an8}"الرجاء الانتظار
‫لحين الجلوس بالمقاعد"

41
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
‫{\an8}أول بند في برنامج أعمال
‫نادي "بوستر".

42
00:02:44,497 --> 00:02:47,709
‫{\an8}كيف تسير برامج
‫مباراة الأسبوع المقبل يا "تيريل"؟

43
00:02:49,127 --> 00:02:52,255
‫كما تعلمون جميعاً
‫المال الناتج عن البرامج

44
00:02:52,338 --> 00:02:54,549
‫يساهم في دفع ثمن
‫أحذية المشجعات.

45
00:02:54,632 --> 00:03:00,013
‫كل صاحب مشروع هنا خصص مساحة إعلانية
‫في برنامج هذا الأسبوع

46
00:03:00,096 --> 00:03:03,766
‫ما عدا "ديل غريبل"
‫صاحب شركة "(ديلز) لإبادة الحشرات".

47
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
‫هل أخفقت سكرتيرتي مجدداً؟

48
00:03:10,481 --> 00:03:12,108
‫سأطردها حتماً.

49
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
‫{\an8}"(ديفيد)"

50
00:03:19,490 --> 00:03:23,995
‫ومشى الرجل حول العالم
‫وقال للملك

51
00:03:24,329 --> 00:03:29,751
‫"سيدي، أنا قادم من(فرنسا)"
‫ومن هنا أتت الكلمة.

52
00:03:30,001 --> 00:03:31,127
‫هل فهمتم؟

53
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
‫مرحباً يا صاح.

54
00:03:36,633 --> 00:03:39,552
‫ولا بد أنك "ديفيد كلايكي ألائي"

55
00:03:39,886 --> 00:03:43,681
‫أجل، أعتقد أنك سمعت بي.
‫كيف الحال؟

56
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
‫أجل، فأنت الذي لم يُجب

57
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
‫عندما أخذت سجل الحضور والغياب
‫قبل 28 دقيقة.

58
00:03:49,604 --> 00:03:50,438
‫حسناً.

59
00:03:50,521 --> 00:03:53,733
‫أرى من ملاحظات الآنسة "تشاربونو"
‫أنه كان لديكم واجب منزلي.

60
00:03:53,816 --> 00:03:56,527
‫لذا، سأبدأ بك يا "ديفيد".

61
00:03:58,029 --> 00:04:02,575
‫لم أقم بعمله، سأحصل على تقدير
‫جيد أو مقبول، لا يهم.

62
00:04:02,867 --> 00:04:05,411
‫لن أخبرك كيف تقومين بعملك.

63
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
‫"انطلق يا فريق (أرلين)!"

64
00:04:12,585 --> 00:04:13,711
‫"بيغي"!

65
00:04:14,420 --> 00:04:17,048
‫أسرعي بالجلوس
‫قبل مجيء مدربي الرياضة البدنية.

66
00:04:17,382 --> 00:04:18,925
‫ستعلق رائحتهم الكريهة بثيابك.

67
00:04:19,342 --> 00:04:21,594
‫- إذن، كيف يسير يومك؟
‫- بشكل رائع.

68
00:04:22,136 --> 00:04:24,264
‫لكن، أيمكنني سؤالك
‫ما إن كنت تعرفين طالباً

69
00:04:24,347 --> 00:04:26,057
‫اسمه "ديفيد كلايكي ألائي"؟

70
00:04:26,140 --> 00:04:29,519
‫الهاواي المحلق
‫يقطع مسافة 40 ياردة في 4،5 ثانية.

71
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
‫أجل، على أي حال.

72
00:04:30,895 --> 00:04:34,565
‫تفقدت سجلات "ديفيد"
‫ولديه معدل "جيد جداً" في المحصلة.

73
00:04:34,857 --> 00:04:38,695
‫لكن يبدو أنه يواجه مشكلة
‫في الاجتهاد في الرياضيات.

74
00:04:39,279 --> 00:04:41,864
‫"مارلين آتووتر"
‫سائق المساعد "إد"، قسم الصحة.

75
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
‫"بيغي"، "ديفيد"
‫هو لاعب هجومنا النجم

76
00:04:44,575 --> 00:04:47,620
‫ليس لديه وقت للدراسة
‫لذا، فنحن نترأف به.

77
00:04:48,246 --> 00:04:49,497
‫في إعدادية "توم لاندري"

78
00:04:49,580 --> 00:04:52,667
‫ما كنا لنفكر حتى
‫بمنح مزايا خاصة للرياضيين.

79
00:04:52,875 --> 00:04:55,712
‫"بيغي"، أنت تتحدثين عن الإعدادية
‫لكن هذه هي الحياة الحقيقية.

80
00:04:56,004 --> 00:04:58,256
‫يحضر مبارياتنا
‫كاشفو مواهب لاعبي كرة القدم

81
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
‫ولن يأتوا لرؤية "ديفيد"
‫وهو يرسم مثلثاً.

82
00:05:02,385 --> 00:05:06,806
‫لا تقلقي يا "بيغي" فـ"ديفيد كلايكي ألائي"
‫غير قابل للتعليم بكل الأحوال.

83
00:05:07,223 --> 00:05:08,308
‫غير قابل للتعليم؟

84
00:05:08,391 --> 00:05:11,686
‫أمضيت 6 أسابيع في حصة الصحة أحاول
‫تعليمه التنظيف بالفرشاة لأعلى وأسفل.

85
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
‫إنه كالحائط.

86
00:05:16,691 --> 00:05:20,445
‫واستمر بالنوم بعمق
‫إنها فوضى عارمة.

87
00:05:20,570 --> 00:05:21,738
‫يا للروعة.

88
00:05:22,030 --> 00:05:25,950
‫أول يوم لك في حرم المدرسة
‫والتقيت بـ"ديفيد كلايكي ألائي".

89
00:05:26,534 --> 00:05:28,411
‫إنه الهاوي المحلق.

90
00:05:30,455 --> 00:05:32,915
‫لو كنت أصغر بعامين...

91
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
‫أولاً، إنه بمثل سنك، وثانياً...

92
00:05:36,085 --> 00:05:40,631
‫يُعتبر "ديفيد" حالة خاصة
‫إنهم يدعونه "غير القابل للتعليم".

93
00:05:40,673 --> 00:05:43,134
‫حسناً، لا يمكن للمرء
‫أن يجيد كل شيء.

94
00:05:43,217 --> 00:05:44,886
‫ستتفاجأ يا "بوبي".

95
00:05:45,178 --> 00:05:49,015
‫فهو يلعب هجوم ودفاع
‫ويصد الركلات.

96
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
‫يبدو أن "لوان"
‫ليست الوحيدة المعجبة بـ"ديفيد".

97
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
‫لكن أتعلمون شيئاً؟
‫إنه مجرد طالب آخر بالنسبة لي.

98
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
‫ليس هناك فرق
‫بين المتفوقين أو الفاشلين.

99
00:05:58,524 --> 00:06:02,737
‫وقررت أن أعطي ذلك الفتى
‫التعليم الثانوي الذي يستحقه.

100
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
‫"ثانوية (أرلين)"

101
00:06:04,489 --> 00:06:06,949
‫إذن، قد تكون مجرد نظرية.

102
00:06:07,033 --> 00:06:10,161
‫لكنها ستدخل في اختبار
‫منتصف الفصل الأسبوع المقبل.

103
00:06:13,414 --> 00:06:15,958
‫مهلاً يا "ديفيد"
‫هل لي بدقيقة معك يا عزيزي؟

104
00:06:16,876 --> 00:06:19,379
‫أردت محادثتك
‫بخصوص واجباتك الصفية.

105
00:06:19,754 --> 00:06:22,382
‫لاحظت أن علامتك صفراً

106
00:06:22,715 --> 00:06:25,843
‫فليس لديك علامات على الواجبات
‫أو على المشاركة.

107
00:06:29,931 --> 00:06:34,602
‫{\an8}- أود تدريسك بعد دوام المدرسة.
‫- لدي تدريب كرة قدم بعد المدرسة.

108
00:06:36,312 --> 00:06:41,943
‫ما رأيك بأن أدرّسك الهندسة بعدها
‫بسجل مباريات للمدربة "بيغي هيل"؟

109
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
‫حسناً.

110
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
‫و"ديفيد"...

111
00:06:48,116 --> 00:06:49,409
‫{\an8}سعدت بدردشتنا.

112
00:06:54,038 --> 00:06:55,748
‫"ملعب الكرة = مستطيل"

113
00:06:55,832 --> 00:06:57,041
‫"سجل الرياضيات"

114
00:07:06,467 --> 00:07:08,302
‫"غرفة الخزائن"

115
00:07:08,386 --> 00:07:10,179
‫- ها أنت ذا.
‫- "ديفيد"؟

116
00:07:10,972 --> 00:07:12,014
‫"ديفيد"؟

117
00:07:13,599 --> 00:07:14,600
‫"ديفيد"!

118
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
‫"انطلق يا فريق (أرلين)!"

119
00:07:16,269 --> 00:07:17,145
‫"ديفيد"!

120
00:07:17,562 --> 00:07:21,065
‫"ديفيد"!

121
00:07:23,067 --> 00:07:27,321
‫- "ديفيد"، لقد نسيت ملاحظاتك.
‫- أنت سريعة بالجري.

122
00:07:39,792 --> 00:07:40,960
‫توقفوا!

123
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
‫حسناً، سلّموا أوراق الاختبار
‫من فضلكم.

124
00:07:44,755 --> 00:07:49,010
‫"ديفيد"، أريد فقط أن أقول
‫إني تشرفت بتدريسك.

125
00:07:49,051 --> 00:07:53,014
‫أعتقد أني تعلمت منك
‫تماماً كما تعلمت مني.

126
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
‫- حسناً.
‫- حسناً.

127
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
‫"(ستريكلاند) للبروبان"

128
00:08:07,987 --> 00:08:12,575
‫حسناً، 6 ميليمترات إلى اليسار
‫و3 ميليمترات إلى اليمين.

129
00:08:12,867 --> 00:08:16,662
‫- كلا، 3 ملم.
‫- "هانك" خسرنا للتو لاعب هجومنا!

130
00:08:16,829 --> 00:08:19,749
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟
‫- "بيغي هيل" هي ما حدث.

131
00:08:19,832 --> 00:08:22,543
‫"ممنوع اللعب للراسبين"
‫لقد جعلت "ديفيد" يرسب.

132
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
‫وهو الآن مفصول أكاديمياً
‫لمدة 3 أسابيع.

133
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
‫أتعرف ما يحدث
‫بهذه الأسابيع الـ3؟

134
00:08:26,923 --> 00:08:31,260
‫"سان ماركوس"،"بيلتون" "ماكماينربري"
‫"ماكماينربري" يا "هانك"!

135
00:08:31,344 --> 00:08:34,514
‫اهدأوا قليلاً
‫أنا متأكد أن ذلك حدث بالخطأ.

136
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
‫كلا يا "هانك"
‫هذا أمر يحدث بالخطأ.

137
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
‫والآن، لديك مشكلتان عليك حلّهما.

138
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
‫كيف أمكنك أن تجعلي
‫الهاوي المحلّق يرسب؟

139
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
‫ألم تسمعي بقانون
‫"ممنوع اللعب للراسبين"؟

140
00:09:05,461 --> 00:09:09,674
‫لا تحاول أن تضع اللوم كله علي
‫كان لدي دور برسوبه

141
00:09:10,049 --> 00:09:12,510
‫وما حدث بعد ذلك
‫ليس من شأني.

142
00:09:12,718 --> 00:09:15,096
‫أريدك أن تغيّري علامته.

143
00:09:15,179 --> 00:09:19,433
‫لو منحت "ديفيد" علامة نجاح
‫لكان ذلك فشل من جهتي.

144
00:09:19,725 --> 00:09:24,230
‫وأنا لا أفشل
‫بل أقوم بعمل ممتاز.

145
00:09:24,522 --> 00:09:27,858
‫هذا وقت مهم
‫سنلعب ضد "سان ماركوس"

146
00:09:27,942 --> 00:09:30,778
‫و"بيلتون"، و"ماكماينربري"
‫"ماكماينربري"!

147
00:09:30,861 --> 00:09:34,073
‫- يجب أن ينجح.
‫- آسفة يا "هانك"

148
00:09:34,115 --> 00:09:37,118
‫لكن تدريسي في الثانوية
‫هو تذكرة نجاحي أنا.

149
00:09:38,119 --> 00:09:39,328
‫لا أقصد الإهانة يا "بيغي"

150
00:09:39,453 --> 00:09:42,873
‫لكني لا أرى أحداً يكترث لنجاحك.

151
00:09:46,377 --> 00:09:47,962
‫"ثانوية (أرلين)"

152
00:09:51,048 --> 00:09:54,093
‫مرحباً يا رفاق
‫حدث أمر غريب جداً اليوم.

153
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
‫زحف جرذ ضخم
‫إلى داخل صندوق بريدي ومات.

154
00:10:02,727 --> 00:10:06,272
‫- ماذا حدث لإطار نظاراتك؟
‫- أصبح بالياً فجأة.

155
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
‫هذا بسبب "ديفيد"، صحيح؟

156
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
‫لم يُبلي "ديفيد" جيداً
‫فحصل على علامة راسبة.

157
00:10:13,613 --> 00:10:17,491
‫من بين الجميع، توقعت
‫من زملائي المعلمين أن يدعموني.

158
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
‫إن أردت تغيير العالم
‫فعودي إلى المدرسة الإعدادية.

159
00:10:20,369 --> 00:10:22,163
‫فقد فات الأوان هنا.

160
00:10:26,292 --> 00:10:29,462
‫وهذه ثالث مرة يفقد بها
‫الخريج "تشارلي ماكن" الكرة

161
00:10:29,545 --> 00:10:32,506
‫الذي كان صاحب لقب
‫"أفضل طالب رياضي في (أرلين) للعام"

162
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
‫خذوه لكم يا "برينستون".

163
00:10:37,136 --> 00:10:38,304
‫"مطعم وافل، نفتح 24 ساعة"

164
00:10:38,387 --> 00:10:42,933
‫حسناً، يمكننا تحمل هذه الخسارة
‫ولم تكن مباراة رابطة.

165
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
‫وسيُقضى علينا الأسبوع المقبل
‫على الأرجح

166
00:10:45,227 --> 00:10:48,022
‫لأن "بيلتون" ما زال يترنح
‫من جرعة المخدرات تلك!

167
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
‫ثم هناك "ماكماينربري"!

168
00:10:50,149 --> 00:10:53,319
‫ليس هناك مدمن واحد
‫في ذلك الفريق اللعين!

169
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
‫"ديكبي"، لا بد أن هناك شيء
‫في كتب القانون خاصتك.

170
00:10:57,865 --> 00:10:59,241
‫ابحث عن ثغرة.

171
00:10:59,367 --> 00:11:00,826
‫ماذا لو دبّرنا له دراسة عمل

172
00:11:00,910 --> 00:11:03,120
‫كالتي قمت بها في متجر طباعة
‫في سنتي الـ3؟

173
00:11:03,412 --> 00:11:06,123
‫أجل، يُسقط "ديفيد"
‫حصة السيدة "هيل"

174
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
‫ويقوم بدراسة عمل
‫في متجر "تيريل" للطباعة.

175
00:11:08,459 --> 00:11:11,504
‫اسمعوا، "بيلي" يضغط علي
‫من دون هذا أيضاً.

176
00:11:11,587 --> 00:11:14,423
‫لا أريد وغداً آخر هناك
‫يظهرني بمظهر سيئ.

177
00:11:14,507 --> 00:11:17,677
‫أتبرع بغاز بروبان "ستريكلاند"
‫لنتخطى هذه المشكلة.

178
00:11:17,718 --> 00:11:19,095
‫يمكن لـ"ديفيد" أن يعمل لدي

179
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
‫إلى أن تعود الأمور
‫لنصابها الصحيح.

180
00:11:22,556 --> 00:11:25,184
‫"هانك"، أيمكنك أن تعدّ سريعاً
‫امتحان نصف فصل تعويضي شكليّ؟

181
00:11:25,393 --> 00:11:28,771
‫سأفعل ذلك بسرعة
‫لكن لن يكون شكليّاً.

182
00:11:28,896 --> 00:11:29,939
‫"(ستريكلاند) للبروبان"

183
00:11:30,022 --> 00:11:34,026
‫ومعدل التبخر
‫لأسطوانة بروبان وزنها 50 كلغ

184
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
‫بدرجة حرارة 70 فهرنهايت
‫في الساعة كم وحدة حرارية؟

185
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
‫أيمكنني الجلوس؟

186
00:11:41,867 --> 00:11:43,411
‫{\an8}"كتيب البروبان للفنيين"

187
00:11:43,869 --> 00:11:46,205
‫"البروبان المستوى الأول"؟
‫- أجل.

188
00:11:46,288 --> 00:11:50,209
‫إنها دراسة عمل
‫وافقت عليها مجلس التعليم.

189
00:11:50,418 --> 00:11:54,046
‫إذن، أنت وجماعة مطعم الوافل
‫قمتم بمناورة حول "بيغي هيل".

190
00:11:54,422 --> 00:11:58,718
‫"بيغي"، بعد سنوات من الآن
‫لن يتذكر أحد ما هو الشكل السداسي

191
00:11:59,176 --> 00:12:03,264
‫لكن فزنا بمباراة الولاية...
‫فسيكون لذلك أصداء كبيرة.

192
00:12:03,723 --> 00:12:08,060
‫- وكيف يبلي "ديفيد"؟
‫- إنه يبلي جيداً.

193
00:12:10,062 --> 00:12:13,899
‫إنه يعرف عن البروبان
‫أكثر من أي هاوايّ قابلته.

194
00:12:15,484 --> 00:12:19,071
‫حقاً؟ بمَ كنت أفكر؟

195
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
‫أنا عالقة بهذه المعضلة.

196
00:12:22,366 --> 00:12:25,077
‫ما الذي دفعني للظن
‫أن بوسعي التدريس في الثانوية؟

197
00:12:25,619 --> 00:12:28,205
‫أردت كثيراً أن أكون كفيلم
‫"ويلكام باك كوتر".

198
00:12:28,289 --> 00:12:32,626
‫لكني الآن مثل "غيب كابلن" الحقيقي
‫أنا فاشلة.

199
00:12:35,004 --> 00:12:38,591
‫{\an8}حسناً، سيكون الاختبار
‫عبارة عن سؤال واحد كتابي

200
00:12:38,841 --> 00:12:40,426
‫{\an8}ويمكنك الاستعانة بكتيب الفنيين.

201
00:12:40,676 --> 00:12:44,096
‫{\an8}أخبرني فقط
‫أكثر ما تحبه بغاز البروبان.

202
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
‫تسليم جيد.

203
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
‫كالتي قمت بها
‫قبل 3 أسابيع في المباراة.

204
00:13:06,619 --> 00:13:09,121
‫حسناً، فلنرى ما لدينا هنا.

205
00:13:10,206 --> 00:13:11,081
‫حسناً.

206
00:13:11,123 --> 00:13:16,837
‫"شركة (ستريكلاند) للبروبين
‫لا تحتوي على آلة بيع

207
00:13:17,254 --> 00:13:24,261
‫رائحتها كريهة، وأشكر الرب
‫عند عودتي للمنزل أني لم أنفجر.

208
00:13:25,221 --> 00:13:26,222
‫"النهاية."

209
00:13:32,728 --> 00:13:33,771
‫"(ألامو)"

210
00:13:42,071 --> 00:13:44,448
‫"درجة امتياز"

211
00:13:45,074 --> 00:13:47,535
‫فليرحمني الرب.

212
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
‫"أفضل معلمة للعام"

213
00:14:03,342 --> 00:14:04,760
‫نجح "ديفيد"، أليس كذلك؟

214
00:14:05,094 --> 00:14:08,848
‫أجل، أعتقد أنه نجح
‫منحتُه تقدير امتياز.

215
00:14:11,308 --> 00:14:12,893
‫إذن، إلى جانب علامتَي الرسوب مني

216
00:14:13,060 --> 00:14:15,771
‫سترفع درجة الامتياز هذه
‫معدّله إلى "مقبول".

217
00:14:16,730 --> 00:14:19,316
‫حسناً، تهانينا لك ولـ"ديفيد".

218
00:14:19,733 --> 00:14:23,404
‫وتهانينا لفريق "أرلين"
‫الجميع فائز.

219
00:14:23,779 --> 00:14:28,117
‫أجل، لكن المدير رفض علامة
‫الرسوب التي منحته إياها.

220
00:14:28,826 --> 00:14:31,328
‫لذا، إنه موجود الآن
‫على لوحة الشرف.

221
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
‫أردتك أن تسمعي ذلك مني.

222
00:14:37,501 --> 00:14:41,297
‫كل ما أقوله
‫هو أن لديك ميول برج الجدي.

223
00:14:41,797 --> 00:14:43,215
‫- ها هو "هانك"!
‫- مرحباً!

224
00:14:43,382 --> 00:14:47,803
‫"لأن (هانك) صديق صالح"

225
00:14:47,887 --> 00:14:50,514
‫"لأن (هانك) صديق صالح"

226
00:14:50,598 --> 00:14:52,558
‫"لأننا سنتأهل لمباريات الولاية."

227
00:14:52,641 --> 00:14:56,061
‫"لأنه منح (ديفيد كلايكي ألائي)
‫علامة امتياز".

228
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
‫- "لأنه منح..."
‫- حسناً، كفى.

229
00:14:59,023 --> 00:15:02,902
‫لن أدع معلماً محترماً
‫ينحني لأخذ جعته.

230
00:15:03,068 --> 00:15:05,654
‫دع "بيغي" تفعل ذلك
‫يجب أن تفيدك بشيء ما.

231
00:15:05,738 --> 00:15:09,700
‫ذلك ليس عدلاً يا "ديل"
‫قامت "بيغي" بأفضل ما بوسعها.

232
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
‫وكان ذلك رديئاً جداً.

233
00:15:13,787 --> 00:15:16,707
‫لذا، أخشى أني بحاجة
‫لإجازة طبية طارئة.

234
00:15:17,708 --> 00:15:21,253
‫حسناً، لقد شخّصت حالتي
‫بأنها المراحل لأولى

235
00:15:21,462 --> 00:15:23,714
‫لمتلازمة النفق الرسغي.

236
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
‫أو كما أسميها "إصبع الطبشور".

237
00:15:27,968 --> 00:15:32,264
‫فشل "ديفيد" بذلك الاختبار
‫أشعرتني إجابته برغبة في التقيؤ.

238
00:15:32,514 --> 00:15:36,352
‫وقد تقيأت، لكني منحته
‫تقدير "امتياز" كي يتأهل الفريق.

239
00:15:38,646 --> 00:15:42,942
‫"هانك هيل"، أنا عاجزة عن الكلام
‫ليس لدي ما أقوله، حرفياً.

240
00:15:43,442 --> 00:15:47,029
‫ولا كلمة واحدة، لا شيء، فراغ.

241
00:15:48,822 --> 00:15:49,657
‫صفر.

242
00:15:51,408 --> 00:15:52,952
‫لا أعرف ما الذي تنتظره.

243
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
‫"مطعم وافل، نفتح 24 ساعة"

244
00:15:57,247 --> 00:15:58,874
‫مرحى!

245
00:15:58,958 --> 00:16:01,543
‫أحضر لهذا الإنسان الجميل
‫بعض الوافل.

246
00:16:01,961 --> 00:16:04,213
‫- أجل!
‫- إلى الأمام يا "أرلين"!

247
00:16:05,297 --> 00:16:06,548
‫أخرجها من هنا!

248
00:16:07,967 --> 00:16:13,722
‫"ديفيد كلايكي ألائي"
‫تلقى تقدير "امتياز" باختبار البروبان.

249
00:16:14,598 --> 00:16:15,474
‫رائع!

250
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
‫لكنه استحق علامة رسوب.

251
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
‫فليحيا "هانك"!

252
00:16:25,234 --> 00:16:26,944
‫والآن، زوجتي "بيغي"...

253
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
‫كلا، مهلاً, مهلاً.

254
00:16:31,448 --> 00:16:34,743
‫بالتأكيد، كنت لأفعل هذا لزوجتي

255
00:16:34,827 --> 00:16:37,454
‫- هنا معكم.
‫- كنت تفعل ذلك يا "هانك".

256
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
‫أجل.

257
00:16:40,290 --> 00:16:43,836
‫لكن ما أدركته
‫هو أنها كانت محقة منذ البداية.

258
00:16:44,586 --> 00:16:49,258
‫حان وقت معاقبة الهاواي المحلق
‫سأعطيه علامة رسوب.

259
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
‫فات الأوان.

260
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
‫لقد قدمت الرسالة المختومة والعلامة
‫عاد "ديفيد" للفريق.

261
00:16:54,388 --> 00:16:58,475
‫- هل قرأت إجابته يا سيدي؟
‫- إنها إجابة كلاسيكية.

262
00:16:58,934 --> 00:17:02,354
‫"أشكر الرب يومياً
‫على عدم انفجاري."

263
00:17:03,313 --> 00:17:04,148
‫إنها مؤثرة.

264
00:17:04,231 --> 00:17:07,860
‫أرجو المعذرة، لكن لا يمكنني السماح
‫لكم بتدمير حياة ذلك الفتى.

265
00:17:08,027 --> 00:17:11,280
‫أعتقد أنه قد يكون هناك
‫من سيهتم لحقيقة

266
00:17:11,363 --> 00:17:14,033
‫أن "ديفيد" يُحرم من التعليم.

267
00:17:14,116 --> 00:17:19,621
‫مثل والدته ومجلس المدرسة
‫ووزير التعليم...

268
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
‫مهلاً، لحظة واحدة.

269
00:17:21,707 --> 00:17:24,835
‫اسمعي، لا نريد جرّ والدة الفتى
‫في هذه المسألة

270
00:17:24,877 --> 00:17:27,254
‫أنا واثق أن بوسعنا
‫التوصل لحل ما.

271
00:17:30,799 --> 00:17:35,429
‫احتفظ بحلوى رشوتك لنفسك
‫سنذهب إلى أمه.

272
00:17:35,971 --> 00:17:37,890
‫وسنشي بك!

273
00:17:39,516 --> 00:17:41,226
‫أهلاً بعودتك يا (ديفيد كلايكي ألائي)
‫رقم 33"

274
00:17:41,310 --> 00:17:43,896
‫نادي "بوستر"
‫يغش "ديفيد" في تعليمه.

275
00:17:43,979 --> 00:17:46,982
‫والأسوأ أن "ديفيد" يغش نفسه أيضاً.

276
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‫أريد أن أريكما شيئاً.

277
00:17:49,777 --> 00:17:51,236
‫"نادي (ديفيد)
‫يمنع دخول الفتيات"

278
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
‫لدى "ديفيد" صعوبات تعلم.

279
00:17:53,655 --> 00:17:56,492
‫إنه يدرس يومياً
‫منذ عودته من المدرسة

280
00:17:56,575 --> 00:17:58,660
‫إلى حين نومه ليلاً.

281
00:17:59,578 --> 00:18:02,664
‫أدخل عادة وأجده غافياً
‫على مكتبه.

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,418
‫مستخدماً سجل المباريات
‫الذي أعطيته له كوسادة.

283
00:18:06,919 --> 00:18:10,422
‫إنه فتى صالح
‫لكن لديه مشكلة في الحفظ.

284
00:18:10,547 --> 00:18:12,591
‫لكنه يستحق تقدير امتياز
‫على جهوده.

285
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
‫لا عجب أنه حتى أنا
‫لم أستطع تدريسه.

286
00:18:15,344 --> 00:18:17,471
‫الرياضة هي كل ما منحها
‫الرب لـ"ديفيد".

287
00:18:17,554 --> 00:18:19,723
‫وهي مدخله الوحيد للجامعة.

288
00:18:21,934 --> 00:18:22,851
‫حسناً إذن...

289
00:18:24,186 --> 00:18:27,564
‫نأسف على إزعاجك
‫يا سيدة "كلايكي ألائي".

290
00:18:33,529 --> 00:18:37,449
‫وجائزة الأوسكار من نصيبي!

291
00:18:38,325 --> 00:18:39,493
‫اخرجوا يا رفاق.

292
00:18:40,285 --> 00:18:43,497
‫لقد خدعناهما ببراعة
‫لقد صدّقا ذلك تماماً.

293
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
‫والفضل يعود لك
‫يا سيدة "كيه إيه".

294
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
‫ما كل هذا الهراء؟ أين جوائزي؟

295
00:18:50,879 --> 00:18:52,548
‫لقد أبقيناك في المباراة
‫أيها الفحل.

296
00:18:52,756 --> 00:18:55,008
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

297
00:18:55,843 --> 00:18:57,761
‫أنا أعرف الأبجدية.

298
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
‫كان الزوجان "هيل"
‫سيبلغان عن رسوبك.

299
00:19:00,347 --> 00:19:04,059
‫- أخبرناهما بأن لديك صعوبات تعلم.
‫- لست غبياً.

300
00:19:04,601 --> 00:19:08,021
‫لا أصدق أنكم فعلتم هذا.
‫هذا...

301
00:19:09,356 --> 00:19:10,732
‫غبي جداً.

302
00:19:10,774 --> 00:19:13,569
‫"ديفيد"، الغباء سيوصلك للجامعة.

303
00:19:13,777 --> 00:19:15,654
‫{\an8}سأخبرك ما هو الغباء!

304
00:19:15,904 --> 00:19:19,366
‫{\an8}أن أعطيك سيارة "ترانز آم"
‫إن لم تجعلنا نتأهل!

305
00:19:21,952 --> 00:19:23,620
‫"ثانوية (أرلين)"

306
00:19:25,247 --> 00:19:27,624
‫"(بيغي هيل)"

307
00:19:29,001 --> 00:19:30,169
‫مرحباً يا سيدة "هيل".

308
00:19:30,711 --> 00:19:34,882
‫كلا يا "ديفيد"، تجمع التشجيع
‫في نهاية الرواق يا عزيزي.

309
00:19:35,299 --> 00:19:39,219
‫- مهلاً، هل تغوطت على نفسك؟
‫- أنا أستحق ذلك.

310
00:19:39,970 --> 00:19:41,471
‫أعتقد أني لو عملت بجد أكبر،

311
00:19:41,722 --> 00:19:44,892
‫لما صدقتم بسهولة
‫أني أواجه صعوبات تعلم.

312
00:19:45,309 --> 00:19:48,770
‫ألست كذلك؟
‫لكن ذلك فسّر كل شيء.

313
00:19:48,979 --> 00:19:52,983
‫كانت تلك خدعة.
‫أعدّتها أمي مع نادي "بوستر".

314
00:19:53,483 --> 00:19:56,153
‫مهلاً، "خدعة"
‫هي الكلمة الصحيحة، أليس كذلك؟

315
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
‫أجل، لكن كنت لأستخدم "حيلة"
‫فهي توحي بالخبث أكثر.

316
00:19:59,907 --> 00:20:04,661
‫أجل، كنت أفكر بمسألة
‫"ممنوع اللعب للراسبين".

317
00:20:05,078 --> 00:20:07,873
‫إن لم أنجح
‫فلا ينبغي أن ألعب.

318
00:20:08,665 --> 00:20:09,625
‫حقاً؟

319
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
‫ربما وجب علي وضع
‫خطة احتياطية على أي حال.

320
00:20:12,377 --> 00:20:15,672
‫أعني، ما هو احتمال
‫ألّا أصبح لاعباً محترفاً، 50 بالمئة؟

321
00:20:16,173 --> 00:20:18,759
‫لذا، ما رأيك بان تدرّسيني
‫الهندسة قبل المباراة؟

322
00:20:19,051 --> 00:20:21,178
‫أنا فخورة بك جداً يا "ديفيد".

323
00:20:21,261 --> 00:20:25,849
‫{\an8}لكن لا يمكنني تعليم "آينشتاين" حتى
‫كل مادة الهندسة خلال ظهيرة واحدة.

324
00:20:26,016 --> 00:20:28,769
‫{\an8}حتى لو عنى ذلك
‫أن فريق "آينشتاين" سيتأهل للولاية.

325
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
‫مهلاً، مهلاً.

326
00:20:34,608 --> 00:20:37,402
‫ربما هناك شيء يمكنك تعلمه
‫خلال فترة ظهيرة.

327
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
‫"شركة (ستريكلاند) للبروبان"

328
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
‫كما ترى، غاز البروبان سائل.

329
00:20:41,698 --> 00:20:44,243
‫لكنه يخرج على شكل غاز.

330
00:20:46,662 --> 00:20:50,249
‫ما تحتاج إليه يا "ديفيد"
‫هي طريقة تربط بها الدرس

331
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
‫بشيء تعرفه جيداً.

332
00:20:52,501 --> 00:20:56,004
‫مثلاً، حسناً
‫مشروب "غاتوريد" سائل

333
00:20:56,088 --> 00:20:59,758
‫لكن عندما تلقيه على المدرب
‫يصبح غاز، أفهمت؟

334
00:20:59,841 --> 00:21:01,468
‫- فهمت ذلك.
‫- عظيم.

335
00:21:01,551 --> 00:21:02,928
‫لكن ذلك ليس صحيحاً.

336
00:21:03,011 --> 00:21:07,349
‫وإن أردت تذكر التركيبة الكيميائية
‫للبروبان "سي 3 إتش 8"

337
00:21:07,724 --> 00:21:09,810
‫فربما يمكنك تذكرها بشكل صوتي.

338
00:21:10,018 --> 00:21:14,189
‫سي! 3! إتش! 8! بروبان!

339
00:21:14,273 --> 00:21:15,816
‫بروبان! تحرك!

340
00:21:22,406 --> 00:21:25,993
‫أتحتاجان لتوصيلة؟
‫سأكون متحمساً في الملعب!

341
00:21:26,493 --> 00:21:30,998
‫لكن ليس قرب خزان بروبان
‫لأن البروبان قابل للاشتعال.

342
00:21:33,083 --> 00:21:34,668
‫"ثانوية (أرلين)
‫ضد (ماكماينربري)"

343
00:21:34,751 --> 00:21:37,004
‫وها هو ذا
‫عاد بعد غياب أكاديمي قصير.

344
00:21:37,087 --> 00:21:41,883
‫الهاواي المحلق "ديفيد كلايكي ألائي"

345
00:21:42,884 --> 00:21:46,221
‫من الغبي الآن؟ ليس "ديفيد".

346
00:21:46,305 --> 00:21:50,058
‫أجل، ليس "ديفيد" يا "هانك".
‫على الإطلاق.

347
00:22:29,348 --> 00:22:30,807
‫{\an8}لا أعرف ما الذي تنتظره.

348
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
‫{\an8}ترجمة رنا يوسف
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
