﻿1
00:00:31,865 --> 00:00:35,035
‫{\an8}سجل مبيد الآفات، 10:05 صباحًا.

2
00:00:35,118 --> 00:00:37,746
‫{\an8}انتشار جرذان في منزل "نيكمان".

3
00:00:37,829 --> 00:00:39,456
‫"(ديل) لإبادة الحشرات"

4
00:00:39,539 --> 00:00:43,877
‫{\an8}- أهنا رأيته آخر مرة يا "نيكمان"؟
‫- نعم يا سيدي، كان تحت الخزانة.

5
00:00:47,255 --> 00:00:51,009
‫{\an8}أترى؟ بعكس البشر،
‫يجر الجرذ خصيتيه عندما يمشي.

6
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
‫{\an8}ذلك يترك أثرًا من البول.

7
00:00:57,724 --> 00:00:59,601
‫تم تأكيد وجود ذكر.

8
00:01:08,902 --> 00:01:10,570
‫ألا يجدر بك وضع قناع؟

9
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
‫لا داع للقناع…

10
00:01:12,489 --> 00:01:16,576
‫التقنيع…مقنع…

11
00:01:16,826 --> 00:01:18,828
‫التقنيع، ذلك صحيح.

12
00:01:18,912 --> 00:01:21,039
‫{\an8}لا داع للتقنيع!

13
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
‫{\an8}تبولت في آخر مطبخ رجل عجوز لك.

14
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
‫- "نيكمان"؟
‫- أنا "هانك".

15
00:02:16,594 --> 00:02:20,849
‫استدعوني لأنني كما يبدو الشخص
‫الذي حددته للاتصال به في الطوارئ.

16
00:02:20,932 --> 00:02:24,519
‫أردت شخصًا
‫ليست لديه مكاسب من موتي.

17
00:02:25,019 --> 00:02:26,646
‫جيد، يسرني استيقاظك.

18
00:02:26,896 --> 00:02:32,193
‫سيد "غريبل"، اهترأت جيوبك الأنفية
‫بسبب تنفسك للسموم طوال 22 عامًا

19
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
‫وغلفت رئتيك بمادة لا أستطيع تحديدها.

20
00:02:35,238 --> 00:02:38,783
‫أريد استعادة تلك المادة، إنها ملك لي.

21
00:02:39,951 --> 00:02:43,538
‫اسمعني يا "ديل"، يعتقد الطبيب
‫أنه عليك التوقف عن الإبادة.

22
00:02:43,705 --> 00:02:46,708
‫- لم يعد جسدك يتحمل السموم.
‫- بل يستطيع.

23
00:02:46,791 --> 00:02:51,004
‫إن لم تتوقف، لن تبلغ 50 عامًا.
‫بالطبع، ذلك تدوير لأقرب عدد.

24
00:02:52,964 --> 00:02:54,757
‫كان ذلك مضيعة للوقت.

25
00:02:54,841 --> 00:02:58,136
‫لا تخبر "نانسي" بما قاله.
‫ستصغي لذلك السخيف.

26
00:02:59,179 --> 00:03:00,555
‫اتصلت بها.

27
00:03:00,638 --> 00:03:03,474
‫اضطرت إلى المرور بالمنزل لتحضر
‫بطاقة هويتك الشخصية الحقيقية.

28
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
‫ذلك تصرف سيئ جدًا، "هانك".

29
00:03:08,354 --> 00:03:10,648
‫هل هي هنا أيضًا؟ طفح الكيل.

30
00:03:10,857 --> 00:03:13,026
‫"هانك"، أنت بذلك معزول

31
00:03:13,109 --> 00:03:14,736
‫كوجهة اتصال لحالات الطوارئ.

32
00:03:14,819 --> 00:03:17,780
‫- "بيغي"، ستتولين مكانه.
‫- لن تندم على ذلك.

33
00:03:20,867 --> 00:03:23,745
‫"نانسي"، هل استعرت
‫جهاز اقتفاء بول الجرذان؟

34
00:03:23,828 --> 00:03:27,332
‫تبرعت به للأعمال الخيرية، أنت مريض
‫ولا يمكنك العمل في الإبادة يا "تشاغ".

35
00:03:27,540 --> 00:03:32,670
‫سأخبرك بما أخبرته لذلك الطبيب،
‫"لن أعتزل، أيها الثرثار غير الكفؤ!"

36
00:03:33,254 --> 00:03:36,966
‫- أحب إبادة الآفات.
‫- أكثر من حبك لي؟

37
00:03:37,383 --> 00:03:39,761
‫لا، ولكن بما يقارب ذلك.

38
00:03:40,094 --> 00:03:42,805
‫"ديل"، لديك عائلة تحتاج إليك.

39
00:03:42,889 --> 00:03:46,100
‫- وأحتاج إلى العمل لأنفق عليها.
‫- أنا أنفق علينا.

40
00:03:46,684 --> 00:03:49,520
‫- ولكنني أساهم.
‫- تدفع فاتورة قنوات الاشتراك.

41
00:03:49,854 --> 00:03:52,273
‫هيا يا عزيزي، إن لم تفعل ذلك
‫لأجلي، فلأجل "جوزيف".

42
00:03:52,440 --> 00:03:56,236
‫ماذا بشأن حلمك بأن ترى ابنك
‫يصطحب ابنه إلى "روزويل"؟

43
00:03:57,612 --> 00:03:59,155
‫ذلك صحيح.

44
00:04:00,240 --> 00:04:04,911
‫حسنًا، إن احتجت إليّ،
‫سأكون تحت 2.43 مترًا في قبري المجازي،

45
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
‫القبو.

46
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
‫"الموظف المثالي
‫لشركة (ديلز ديد باغ)"

47
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
‫كنت ماهرًا!

48
00:04:16,965 --> 00:04:19,884
‫أبي، نزلت لأستعير بعض الصراصير

49
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
‫لأجل مشروع مادة العلوم.

50
00:04:22,178 --> 00:04:25,265
‫الصراصير موجودة على هذه الأرض
‫منذ 500 مليون سنة.

51
00:04:25,348 --> 00:04:28,768
‫بينما أنت هنا، منذ متى؟ 13 سنة؟
‫الأمر يفوق قدراتك.

52
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
‫ما جنسها؟

53
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
‫صراصير "مدغشقر" المهسهسة.

54
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
‫أحسنت.

55
00:04:37,318 --> 00:04:40,488
‫حسنًا، سأخبرك بما سنفعله
‫لمشروعك العلمي.

56
00:04:40,697 --> 00:04:43,074
‫سنربي صراصير خادمة.

57
00:04:43,616 --> 00:04:46,411
‫إن تحققنا من أن أكون أنا
‫أول ما تراه هذه الصراصير

58
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
‫عندما تفقس، ستظن أنني أمها

59
00:04:49,497 --> 00:04:51,916
‫ولذلك، ستطيع كل أوامري.

60
00:04:52,208 --> 00:04:54,377
‫كل أوامري.

61
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
‫هل تعتقد أننا نستطيع تدريبها
‫على الزحف داخل متاهة؟

62
00:04:57,422 --> 00:05:00,925
‫سندربها لتنفيذ أمور
‫أكثر سوءًا من ذلك يا "جوزيف".

63
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
‫يا للهول!

64
00:05:07,807 --> 00:05:10,518
‫هل فكر أي منكما
‫في إعداد الطاولة للعشاء؟

65
00:05:11,227 --> 00:05:12,478
‫أفترض أننا كنا منشغلين

66
00:05:12,562 --> 00:05:15,106
‫بمراقبة إفرازات الصراصير المسائية.

67
00:05:15,606 --> 00:05:16,983
‫هل هكذا تقضيان أيامكما؟

68
00:05:17,650 --> 00:05:20,111
‫من أكل اللحم المفروم؟ كان ذلك عشاؤنا.

69
00:05:20,737 --> 00:05:24,615
‫- الصراصير.
‫- لا تأتي الإفرازات من الهباء.

70
00:05:29,078 --> 00:05:32,707
‫خمن من رأيت في "ماغلو مارت"؟
‫"ريتشي سامبورا".

71
00:05:32,874 --> 00:05:35,376
‫- لا، لم تفعل.
‫- لم تكن هناك.

72
00:05:36,544 --> 00:05:40,715
‫أتعلم يا "ديل"؟ خرجنا جميعًا إلى هنا
‫لنستريح من يوم عملنا.

73
00:05:40,882 --> 00:05:44,469
‫ولكن، الأيام القليلة الماضية،
‫كنت نوعًا ما تتسكع.

74
00:05:44,761 --> 00:05:46,971
‫لديّ ضغوطات أكثر من أي منكم!

75
00:05:47,055 --> 00:05:49,557
‫أجربتم استبدال دم صراصير

76
00:05:49,640 --> 00:05:50,725
‫بجعة جذور؟

77
00:05:51,392 --> 00:05:54,228
‫- تعلم أنني لم أفعل.
‫- إذًا، لا تحكم عليّ.

78
00:05:57,482 --> 00:05:58,483
‫يا للهول!

79
00:05:58,816 --> 00:06:02,987
‫كل ما يفعله "ديل" هو الأكل،
‫اللعب بالحشرات وإجراء مقالب هاتفية.

80
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
‫هل تعلم أنه اتصل بمكتبي
‫ثلاث مرات اليوم

81
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
‫ليحاول إقناعي بتغير
‫خدمات الاتصالات الخارجية؟

82
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
‫هل كان ذلك هو؟

83
00:06:09,327 --> 00:06:12,372
‫سئمت من سماع رسائل "بينما خرجت"
‫من موظفة الاستقبال.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
‫"اتصل زوجك، ما يزال ينتظر الجنس."

85
00:06:18,169 --> 00:06:22,215
‫عندما يأتي شهر مايو، أتوقع منكم
‫هدية عيد أم أيها الصراصير.

86
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
‫نصيحة لكم.

87
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
‫إن أعددتموها بأنفسكم ستكون قيمتها أكبر.

88
00:06:27,303 --> 00:06:28,346
‫مرحبًا يا "ديل".

89
00:06:28,596 --> 00:06:34,936
‫كيف علاقتك بـ"نانسي"؟
‫هل تعلم؟ كنت تتفاخر بشأن ذلك.

90
00:06:35,395 --> 00:06:36,729
‫لم أقصد التفاخر.

91
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
‫وإنما كانت علاقتنا الجنسية مذهلة.

92
00:06:40,858 --> 00:06:44,404
‫نعم، ولكن، ليس الأمر كذلك
‫مؤخرًا، صحيح؟

93
00:06:44,654 --> 00:06:49,200
‫ربما بسبب شيء تناولته.
‫ما هو الضد للمحار؟ التفاح؟

94
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
‫اسمعني، ربما للأمر علاقة
‫بتوقفك عن العمل.

95
00:06:52,537 --> 00:06:56,082
‫أعني، أكنت ستريد
‫علاقة حميمة بمتسكع؟

96
00:06:56,874 --> 00:06:58,668
‫- لا.
‫- ذلك صحيح.

97
00:06:59,168 --> 00:07:03,464
‫أترى؟ ليس هناك أكثر إثارة من رجل
‫لديه وظيفة من الساعة التاسعة إلى الخامسة.

98
00:07:03,965 --> 00:07:07,844
‫لذلك السبب تدبرت لك وظيفة جديدة.
‫هل تتذكر ابنة عمي "ريتا"؟

99
00:07:07,927 --> 00:07:10,638
‫- هل هي ذات الأسنان العلوية البارزة؟
‫- نعم.

100
00:07:10,930 --> 00:07:14,142
‫حسنًا، استقالت للتو من وظيفتها
‫في شركة المواد اللاصقة

101
00:07:14,225 --> 00:07:16,894
‫وستوصي بك لتحل مكانها.

102
00:07:17,186 --> 00:07:18,688
‫آمل أن توصي بي كتابيًا

103
00:07:18,771 --> 00:07:21,232
‫لأنها غير مفهومة جيدًا عندما تتكلم.

104
00:07:21,816 --> 00:07:23,526
‫"غريبل"

105
00:07:25,319 --> 00:07:29,157
‫- يبدو رجلي وسيمًا جدًا.
‫- أعلم.

106
00:07:30,158 --> 00:07:34,078
‫وأطبع 30 كلمة في الدقيقة.
‫أيمكننا تبادل القبل؟

107
00:07:36,998 --> 00:07:41,169
‫- حسنًا، تبدو أنيقًا في البدلة.
‫- إنها لـ"جوزيف".

108
00:07:41,586 --> 00:07:45,798
‫لم تكن مجبرًا على إيصالي إلى العمل.
‫لم أنوي الغياب منذ اليوم الأول.

109
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
‫- ليس ذلك ما قلته لـ"بوبي".
‫- ابنك كاذب وثرثار.

110
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
‫"ستيك تيك"

111
00:07:54,682 --> 00:07:58,186
‫وتذكر يا "ديل"،
‫يحب الجميع العامل الجاد.

112
00:07:58,811 --> 00:08:02,482
‫بالطبع! لأنه يقوم بكل العمل!

113
00:08:04,108 --> 00:08:05,151
‫أحمق!

114
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
‫سيد "غريبل"، تأخرت دقيقة.

115
00:08:17,663 --> 00:08:22,001
‫لا، ساعتي الآن 9:01.
‫هل تبدؤون الساعة 9:00؟

116
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
‫نحن في "ستيك تيك" فريق،

117
00:08:24,128 --> 00:08:28,049
‫والفريق قوي بقوة أضعف أفراده.
‫وذلك أنت.

118
00:08:34,138 --> 00:08:36,015
‫لا ندخن هنا في "ستيك تيك".

119
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
‫فهمت، يجب أن تقولي ذلك للجميع.

120
00:08:43,523 --> 00:08:45,816
‫لا نسمح بارتداء نظارات الشمس
‫في "ستيك تيك".

121
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
‫ما لم تثبت أنك أعمى.

122
00:08:51,656 --> 00:08:55,785
‫ولا قبعات، بالتأكيد، باستثناء الـ"ياماكا"
‫بقطر أصغر من ثمانية إنش.

123
00:08:57,203 --> 00:09:00,831
‫- ستبقى القبعة.
‫- ليس في "ستيك تيك".

124
00:09:04,460 --> 00:09:05,586
‫أنت أصلع.

125
00:09:06,337 --> 00:09:09,090
‫وليس بطريقة جذابة مثل "شون كونري".

126
00:09:10,925 --> 00:09:12,552
‫حسنًا، القوانين يجب أن تُتبع.

127
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
‫هذه حجيرتك، هنا تجلس وتعمل.

128
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
‫مرحبًا بك في "ستيك تيك".

129
00:09:46,669 --> 00:09:49,422
‫استيقظ رجلي الموظف باكرًا اليوم.

130
00:09:49,505 --> 00:09:50,965
‫جعلوني أنضم
‫إلى مجموعة مشاركة المركبات

131
00:09:51,048 --> 00:09:53,259
‫تغادر باكرًا
‫بسبب محطات التوقف الكثيرة.

132
00:09:55,344 --> 00:09:58,306
‫- ربما يمكنهم اصطحابك أخيرًا؟
‫- جربت ذلك.

133
00:09:58,556 --> 00:10:01,100
‫"رودريغيز" هو الأخير، لطالما كان كذلك.

134
00:10:01,183 --> 00:10:03,686
‫"ديل"، أعلم أنك اعتدت العمل بمفردك

135
00:10:03,811 --> 00:10:06,480
‫ولكن عليك أن تتعلم العمل مع البشر.

136
00:10:06,772 --> 00:10:07,773
‫البشر؟

137
00:10:07,982 --> 00:10:10,693
‫لا يدعونني أتناول الغداء
‫قبل الساعة الواحدة.

138
00:10:10,776 --> 00:10:14,363
‫تعلمين أنني أحب تناول تسع وجبات صغيرة
‫خلال اليوم.

139
00:10:17,199 --> 00:10:18,618
‫لست مستعدًا!

140
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
‫اسمعوا التالي.

141
00:10:20,453 --> 00:10:22,538
‫هناك أمر يحدث بين "فرانك" و"ليندا".

142
00:10:22,622 --> 00:10:26,125
‫سمعت من شاب في قسم الحسابات
‫المستحقة، ذو النظارات القديمة،

143
00:10:26,292 --> 00:10:29,086
‫بأنهما كانا في "بيناغينز"
‫يتشاركان بطبق "موزاريلا" مقلية.

144
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
‫أستمتعت بنهاية برنامج "تودي"،
‫"رودريغيز"؟

145
00:10:33,758 --> 00:10:35,718
‫ليس بقدر بداية برنامج "ريجس".

146
00:10:36,093 --> 00:10:38,179
‫هل سمعتم بشأن "فرانك" و"ليندا"؟

147
00:10:39,096 --> 00:10:43,017
‫فاتورة 1347 شرطة 2.
‫المبلغ، 3 دولار و88 سنت.

148
00:10:43,100 --> 00:10:44,852
‫الشيك رقم 8429، محرر.

149
00:10:45,061 --> 00:10:49,899
‫الفاتورة رقم 1347 شرطة 3.
‫المبلغ، 17 دولار و47 سنت.

150
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
‫الشيك رقم 3524، محرر.

151
00:10:52,818 --> 00:10:53,944
‫يا للهول!

152
00:10:54,028 --> 00:10:58,115
‫الفاتورة رقم 1347 شرطة 4.
‫المبلغ، 6 دولار و19 سنت.

153
00:10:58,199 --> 00:11:00,326
‫سيد "غريبل"، ماذا قلت لك؟

154
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
‫- كل أنواع القبعات ممنوعة هنا.
‫- شكرًا لك.

155
00:11:05,247 --> 00:11:07,291
‫خطأ آخر وستخسر ميزاتك

156
00:11:07,375 --> 00:11:09,502
‫بارتداء ملابس غير رسمية أيام الجمعة.

157
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
‫- هل الأمر واضح؟
‫- واضح.

158
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
‫- هل يمكنني تناول الغداء الآن؟
‫- أجلت غداءك للساعة الرابعة.

159
00:11:15,966 --> 00:11:18,302
‫أحتاج إليك لتعمل مكان موظفة الاستقبال.

160
00:11:18,594 --> 00:11:19,845
‫إنها تتناول الغداء.

161
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
‫لا أعلم إن كنت أستطيع
‫انتظار "ديل" أكثر.

162
00:11:29,939 --> 00:11:33,317
‫- بدأت أشعر بالبرد.
‫- بئسًا لك يا "رودريغيز"!

163
00:11:33,734 --> 00:11:37,279
‫مرحبًا يا "ديل".
‫ما الجديد في عالم اللواصق؟

164
00:11:41,617 --> 00:11:46,247
‫حسنًا، سلموا كل فرد منا
‫مجموعتي أوراق "ستيك تيك" لاصقة.

165
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
‫هذا رائع.

166
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
‫نحصل على خبر داخلي يا رفاق.

167
00:11:50,543 --> 00:11:53,254
‫يجدر بي إخباركم بأمر
‫المشروع الخاص "إف".

168
00:11:53,337 --> 00:11:56,966
‫شرائح لاصقة للمغلفات بشتى النكهات،

169
00:11:57,174 --> 00:12:03,013
‫منجا، مشمش، ليمون أخضر، كرز،
‫وربما "بينيا كولادا".

170
00:12:03,097 --> 00:12:05,349
‫رأيي الخاص كمستهلك،

171
00:12:05,433 --> 00:12:08,310
‫أتوق لإصدار ذلك المنتج في المحلات.

172
00:12:08,811 --> 00:12:12,898
‫- ماذا بشأنك يا "بومهاور"؟
‫- ماذا؟

173
00:12:13,941 --> 00:12:16,068
‫نعم يا رجل، تعلم.

174
00:12:17,611 --> 00:12:20,448
‫أبي، بما أنك تقضي وقتًا طويلًا
‫في العمل،

175
00:12:20,531 --> 00:12:22,783
‫الأفضل أن ندع حوض الصراصير
‫في مكتبك.

176
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
‫بتلك الطريقة،
‫ستبقى أول ما تراه عندما تفقس.

177
00:12:25,995 --> 00:12:27,663
‫- وستظن…
‫- بئسًا لك، "جوزيف"!

178
00:12:27,997 --> 00:12:30,499
‫- "ديل"!
‫- آسف يا بني.

179
00:12:30,583 --> 00:12:33,544
‫ذلك تأثير القهوة وأضواء الـ"فلور"،

180
00:12:33,627 --> 00:12:35,755
‫والصداع المؤلم.

181
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
‫خصص وقتًا للصراصير، عزيزي.

182
00:12:38,382 --> 00:12:42,511
‫سيسرنا جميعًا تخصيص وقت للصراصير.
‫ولكن، في العالم الحقيقي،

183
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
‫على الناس قضاء كل الليل
‫بتدقيق الفواتير

184
00:12:45,222 --> 00:12:49,059
‫وإلا فلن تدعهم الآنسة "بيتمان" يرتدون
‫بناطيل قطنية وقمصان محاكة الجمعة!

185
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
‫"ديل"، ماذا تفعل بمركبة "باغا باغو"؟

186
00:12:54,398 --> 00:12:55,900
‫حان دوري لأقود في مجموعة التوصيل

187
00:12:55,983 --> 00:12:59,069
‫وارتفاع المرآب تحت الأرض 2.13 مترًا فقط.

188
00:12:59,153 --> 00:13:03,657
‫- لماذا لا تزيل مجساتها فحسب؟
‫- لماذا لا تقتلع رأس "بوبي" فحسب؟

189
00:13:06,911 --> 00:13:08,621
‫لا يمكنني إقالة "بيرت".

190
00:13:08,704 --> 00:13:13,417
‫كلانا بدأ العمل في "ستيك تيك"
‫في الوقت نفسه قبل 19 عام.

191
00:13:13,667 --> 00:13:17,254
‫لا يمكنني إقالته.
‫تزوجنا لفترة قصيرة في الثمانينيات.

192
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
‫- ما زلت أحبه قليلًا.
‫- تذمر.

193
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
‫عندما كنت أعمل مبيد آفات،
‫قتلت كائنات حية.

194
00:13:24,553 --> 00:13:26,806
‫ما أهمية إقالة شخص ما؟

195
00:13:27,223 --> 00:13:30,100
‫سيد "غريبل"،
‫لا تعرف "بيرت هالفيرستروم"، أتعرفه؟

196
00:13:30,392 --> 00:13:33,103
‫قابلته مرةً، لم يثر اهتمامي كثيرًا.

197
00:13:33,562 --> 00:13:37,608
‫بما أنك الشخص الوحيد هنا الذي
‫ليس لديه صلات شخصية بـ"بيرت"،

198
00:13:37,858 --> 00:13:40,402
‫- ربما تستطيع أن تسدي لي خدمة…
‫- وأقيله؟

199
00:13:40,861 --> 00:13:43,989
‫أضيفي إلى ذلك عبوة حليب
‫وسنكون متفقين.

200
00:13:44,490 --> 00:13:45,533
‫"إيه، بيتمان"

201
00:13:45,616 --> 00:13:47,910
‫أطفال جميلون لأبوين قبيحين.

202
00:13:47,993 --> 00:13:52,206
‫كنت أتوقع رؤية
‫السيدة "بيتمان"، "إيمي".

203
00:13:52,289 --> 00:13:54,834
‫نعم، طلبت مني التحدث إليك بدلًا منها.

204
00:13:55,042 --> 00:13:57,795
‫- ألست موظف الاستقبال؟
‫- عندما تذهب "جودي" لتناول الغداء.

205
00:13:58,128 --> 00:13:59,588
‫ولكن، ليس ذلك مهمًا.

206
00:13:59,672 --> 00:14:02,633
‫المهم هو أن لديك 30 ثانية لتخبرني

207
00:14:02,716 --> 00:14:04,426
‫لماذا عليك الاحتفاظ بوظيفتك.

208
00:14:05,302 --> 00:14:09,306
‫- حسنًا، أنا…
‫- نعم، لن يفي ذلك بالغرض.

209
00:14:09,473 --> 00:14:11,851
‫آسف يا "هالفيرستروم"، أنت مطرود.

210
00:14:12,560 --> 00:14:15,896
‫"بيرت"، سمعت الخبر للتو، آسفة جدًا.

211
00:14:17,273 --> 00:14:19,024
‫كان ذلك حازمًا جدًا.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,485
‫استمع، هناك شخص آخر
‫أحتاج إلى إقالته.

213
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
‫شخص أكرهه كثيرًا
‫ولا أطيق حتى النظر إليه.

214
00:14:24,822 --> 00:14:26,031
‫تعلمين الثمن.

215
00:14:26,907 --> 00:14:29,785
‫- انتهى الأمر، "غلادستون".
‫- عذرًا؟

216
00:14:29,994 --> 00:14:32,705
‫اجمع حاجياتك واخرج قبل نهاية اليوم!

217
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
‫أرى سبب عدم إعجابك به.

218
00:14:34,790 --> 00:14:37,626
‫ماذا بشأن تأميني الصحي؟
‫آنسة "بيتمان"؟

219
00:14:37,710 --> 00:14:40,421
‫قاتلت لأجلك، "سال"، صدقًا.

220
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
‫هل هناك شخص آخر؟ ما زلت عطشًا.

221
00:14:46,051 --> 00:14:49,471
‫سيد "غريبل"، ما رأيك
‫في جعل هذه وظيفتك الدائمة؟

222
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
‫إقالة "غلادستون"؟ بالتأكيد.

223
00:14:51,473 --> 00:14:53,851
‫- "غلادستون"!
‫- لا.

224
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
‫اسمع، لا أحد يعلم هذا،

225
00:14:56,103 --> 00:14:59,148
‫ولكن "دالاس"
‫تخفض حجم قسم اللاصقات المنكهة.

226
00:14:59,690 --> 00:15:02,526
‫قتلت نكهة "بينيا كولادا" قرود المختبر.

227
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
‫يا له من يوم!

228
00:15:07,364 --> 00:15:10,951
‫توقفت مجموعة التوصيل عند المتجر.
‫احتاج "رودريغيز" إلى مشط.

229
00:15:11,243 --> 00:15:13,746
‫نعم، جعلوني مساعد نائب المدير

230
00:15:13,829 --> 00:15:15,122
‫قسم الموارد البشرية.

231
00:15:16,081 --> 00:15:19,084
‫زوجي مساعد نائب مدير؟

232
00:15:19,585 --> 00:15:21,921
‫أنا فخورة جدًا بك.

233
00:15:25,132 --> 00:15:26,634
‫ماذا تفعلين؟

234
00:15:29,219 --> 00:15:30,471
‫"ستيك تيك"

235
00:15:30,554 --> 00:15:32,514
‫سمعت أن "ميتش" أقيل أيضًا.

236
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
‫نعم، في حفلة عيد ميلاده.

237
00:15:35,017 --> 00:15:38,312
‫دخل "غريبل" وأطفأ شموعه
‫وأخبره بأنه يدع الكعكة ويخرج.

238
00:15:38,562 --> 00:15:39,521
‫"دي، غريبل"

239
00:15:39,605 --> 00:15:40,940
‫كل هذه النباتات حقيقية

240
00:15:41,023 --> 00:15:44,276
‫وتنتج الأكسجين
‫الذي أستهلكه خلال اليوم.

241
00:15:46,070 --> 00:15:49,907
‫تبعًا لحساباتي، تلك ستة مآخذ تيار،
‫"ديل"، كلها أرضية.

242
00:15:50,157 --> 00:15:53,160
‫هذه صورة لي لتضعها على مكتبك
‫الكبير الفاخر والجديد.

243
00:15:53,786 --> 00:15:57,247
‫يمكننا تغير مكانها إن أردنا…تعلم.

244
00:15:57,498 --> 00:16:01,001
‫مطارحة الغرام على المكتب؟ بالتأكيد.
‫ويمكننا نقل الصراصير.

245
00:16:01,210 --> 00:16:06,465
‫عليّ فقط العثور على مكان جديد
‫لمفاتيح مراحيض الإدارة.

246
00:16:07,883 --> 00:16:10,552
‫- من عليه استخدامها؟
‫- يمكنني استخدامها!

247
00:16:11,512 --> 00:16:14,723
‫لست مديرة.
‫انتظري أن نصل إلى المطعم.

248
00:16:15,975 --> 00:16:20,354
‫كيف نسيت هذا؟
‫"لويس"، أيمكنك الدخول إلى هنا للحظة؟

249
00:16:20,437 --> 00:16:21,689
‫نعم، سيد "غريبل".

250
00:16:22,022 --> 00:16:26,485
‫"لويس"، منذ متى
‫تعمل في "ستيك تيك"؟

251
00:16:26,694 --> 00:16:30,155
‫- ستصبح 14 عام الأسبوع القادم.
‫- لا، لن تصبح كذلك.

252
00:16:34,118 --> 00:16:35,995
‫- أنت مطرود!
‫- ماذا؟

253
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
‫- مطرود؟ ولكنني…
‫- نعم.

254
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
‫استمع، أنا جائع،
‫وهي تريد قضاء حاجتها،

255
00:16:42,459 --> 00:16:46,005
‫وهو عليه العودة إلى العمل
‫وإلا سيصبح مثلك.

256
00:16:46,296 --> 00:16:50,634
‫- ولكن، لدي أربعة أطفال.
‫- طردت شخصًا لديه ثمانية اليوم.

257
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
‫حتى أنني قتلت مرةً خنفساء
‫لديها 30 مليون في كيس بيوضها!

258
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
‫حسنًا، من يريد شريحة لحم؟

259
00:17:02,855 --> 00:17:04,773
‫هزمت!

260
00:17:05,024 --> 00:17:08,444
‫ذلك الرجل الذي طردته اليوم
‫الطريقة التي كان يبكي فيها،

261
00:17:08,527 --> 00:17:09,486
‫قلت إنك هزمت!

262
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
‫لا يمكنني إخراج صورته من مخيلتي.

263
00:17:11,655 --> 00:17:14,867
‫إذًا، دعيني أستبدلها بهذه الصورة!

264
00:17:30,466 --> 00:17:32,134
‫نعم!

265
00:17:32,551 --> 00:17:37,181
‫- آسفة، عزيزي، ليس لديّ رغبة.
‫- ربما سيساعدك هذا.

266
00:17:46,482 --> 00:17:49,401
‫"رودريغيز"، إن أردت لأطفالك

267
00:17:49,485 --> 00:17:52,571
‫أن يروك تخسر سباق أكياس خيش آخر
‫في رحلة الشركة،

268
00:17:52,654 --> 00:17:56,408
‫أقترح أن تجلس في المقعد الخلفي.

269
00:17:56,533 --> 00:17:58,160
‫حسنًا، اعذرني.

270
00:18:02,998 --> 00:18:04,166
‫ذلك ما ظننته.

271
00:18:05,084 --> 00:18:07,753
‫"كارل"، بصفتك البواب،

272
00:18:07,836 --> 00:18:12,841
‫ماذا ستفعل في وقت فراغ غير محدود
‫ومن دون دخل؟

273
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
‫- عزيزي؟
‫- مشغول يا "نانسي".

274
00:18:15,594 --> 00:18:17,554
‫"جوزيف"، مشغول أيضًا.

275
00:18:17,638 --> 00:18:20,390
‫ولكن، أبي،
‫موعد مشروعي العلمي غدًا.

276
00:18:20,474 --> 00:18:23,727
‫أحتاج إلى صراصيري.
‫ينبغي أن تكون قد فقست إلى الآن.

277
00:18:24,061 --> 00:18:27,898
‫إنها في الدرج السفلي في مكتبي
‫بجانب شيك فصل "كارل".

278
00:18:28,315 --> 00:18:30,192
‫والآن، اعذرانا.

279
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
‫لقد هربت! يجب أن نعثر عليها!

280
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
‫أنتما وصراصيركما!

281
00:18:35,155 --> 00:18:38,534
‫أحاول إقالة هذا الأحمق غير الكفؤ
‫بقدر من التعاطف!

282
00:18:38,617 --> 00:18:40,869
‫- ولكن، أبي!
‫- واصل هذا، "جوزيف"،

283
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
‫- سأطردك من هذه العائلة!
‫- "ديل"!

284
00:18:43,455 --> 00:18:45,207
‫أنت التالية يا شقراء.

285
00:18:45,999 --> 00:18:48,502
‫"كارل"، سأذهب لأجمع بعض الصراصير،

286
00:18:48,877 --> 00:18:52,965
‫وأي منها كان سيصلح بوابًا أفضل منك!

287
00:18:57,511 --> 00:19:00,472
‫أيها الناس، لدينا حشرات.

288
00:19:00,556 --> 00:19:02,933
‫الرجاء الحفاظ على…"فيرونيكا"،
‫أنت مطرودة.

289
00:19:03,016 --> 00:19:05,144
‫الهدوء واستمتعوا بغدائكم.

290
00:19:09,606 --> 00:19:10,524
‫احذروا!

291
00:19:12,359 --> 00:19:14,862
‫مهلًا! حافظوا على الهدوء جميعًا!

292
00:19:14,945 --> 00:19:17,030
‫أنا أمها!

293
00:19:17,489 --> 00:19:20,993
‫اصطفي في طابور منفرد
‫وعودي إلى الحوض!

294
00:19:22,828 --> 00:19:25,789
‫إنها لا تعتبرني أمها المسيطرة!

295
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
‫لقد فسد المشروع تمامًا!

296
00:19:28,458 --> 00:19:30,627
‫أسرع! "جوزيف"، أحضر لي بعض السم!

297
00:19:30,711 --> 00:19:33,964
‫ولكن، أبي، لا يُفترض بك
‫استنشاق المزيد من السم.

298
00:19:34,047 --> 00:19:36,466
‫بئسًا! لماذا توجد طرق كثيرة لقتل البشر

299
00:19:36,550 --> 00:19:39,428
‫وطريقة واحدة فقط لقتل الحشرات؟
‫انتظروا لحظة.

300
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
‫"ملغى"

301
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
‫عنفة!

302
00:20:36,735 --> 00:20:38,528
‫قضيت عليك!

303
00:20:39,196 --> 00:20:43,533
‫ماتت الصراصير.
‫عودوا إلى تناول الغداء رجاءً.

304
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
‫استمتعوا.

305
00:20:47,162 --> 00:20:48,121
‫مذهل!

306
00:20:48,205 --> 00:20:52,125
‫قتلتها جميعًا ولم تستخدم السم.

307
00:20:52,292 --> 00:20:57,798
‫نعم، فعلت، ولم أفعل، هل فعلت؟
‫لا أحتاج إلى تلك العصاة السامة.

308
00:20:58,340 --> 00:21:02,219
‫كل ما أحتاج إليه هو "ديل غريبل"،
‫مبيد الحشرات.

309
00:21:02,511 --> 00:21:06,181
‫"بيتمان"، قد يمنحك
‫إقالة الناس من العمل متعة.

310
00:21:06,348 --> 00:21:09,810
‫ولكنه بديل ضعيف جدًا للقتل.

311
00:21:10,227 --> 00:21:13,313
‫- أدرك ذلك الآن.
‫- "ديل"، أرجوك.

312
00:21:13,647 --> 00:21:16,984
‫كنت أفضل مدير موارد بشرية
‫حظيت به "ستيك تيك" على الإطلاق.

313
00:21:17,109 --> 00:21:19,611
‫وأقصد حتى عندما كانت شركتنا
‫هي "ستيك كو".

314
00:21:20,028 --> 00:21:23,699
‫آسف يا آنسة "بيتمان".
‫لديّ حب أريد منحه.

315
00:21:24,825 --> 00:21:26,952
‫ومطارحة الغرام.

316
00:21:34,084 --> 00:21:35,335
‫سيد "غريبل".

317
00:21:45,178 --> 00:21:48,515
‫خبر جيد يا "جوزيف".
‫تستطيع استعادة بدلتك.

318
00:22:25,844 --> 00:22:27,679
‫{\an8}ربما سيساعدك هذا.

319
00:22:29,598 --> 00:22:31,600
‫{\an8}ترجمة "ربى ياسر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
