﻿1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:40,707 --> 00:00:41,708
‫"بوبي".

3
00:00:42,667 --> 00:00:43,752
‫"بوبي"!

4
00:00:44,586 --> 00:00:45,545
‫{\an8}"بوبي"؟

5
00:00:46,129 --> 00:00:49,174
‫{\an8}"بوبي" في وضع
‫أتمنى ألا يكون فراش موته.

6
00:00:49,382 --> 00:00:52,635
‫{\an8}- المزيد من العصير، مصاصة أجمل.
‫- عُلم.

7
00:01:09,194 --> 00:01:12,030
‫{\an8}- بني؟ هل أنت مريض؟
‫- لا تقبّلني يا أبي.

8
00:01:13,073 --> 00:01:14,824
‫{\an8}قد أكون معدياً.

9
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
‫{\an8}"37 درجة مئوية"

10
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
‫{\an8}- تبدو درجة حرارتك طبيعية.
‫- دوّن ذلك على شاهد قبري، هلا فعلت؟

11
00:01:31,883 --> 00:01:34,844
‫{\an8}يخيفني التفكير بأننا قمنا بتربية
‫"بوبي" لـ12 سنة،

12
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
‫{\an8}من دون الإنترنت.

13
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
‫{\an8}الأهالي الذين ليس لديهم إنترنت
‫يجب أن يأخذوا أطفالهم منهم.

14
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
‫{\an8}ماذا وجدت؟

15
00:01:40,225 --> 00:01:45,021
‫{\an8}قد يكون لديه حساسية أو التهاب جيوب،
‫أو قد يكون لديه تحسس من شيء آخر.

16
00:01:45,105 --> 00:01:47,524
‫{\an8}لا أعرف.
‫يجب أن نأخذه إلى الطبيب.

17
00:01:47,732 --> 00:01:49,901
‫{\an8}كيف عرفت أنه ليس سيلان في الأنف؟

18
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
‫{\an8}درجة حرارته طبيعية.

19
00:01:51,486 --> 00:01:52,779
‫{\an8}عندما كنت في عمره،

20
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
‫{\an8}قمت بطلاء غرفة المعيشة
‫بكتف مخلوع.

21
00:01:56,074 --> 00:01:58,701
‫{\an8}أنا أبحث في الإنترنت
‫بأكبر سرعة ممكنة.

22
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
‫{\an8}على ما يبدو أنه يوجد فرقة "روك" محلية
‫تُدعى "سيدار فيفير".

23
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
‫{\an8}وهي تعقد عملية البحث.

24
00:02:04,040 --> 00:02:05,625
‫"(ستريكلاند) للبروبان"

25
00:02:07,544 --> 00:02:09,754
‫"ستريكلاند للبروبان".
‫تذوقوا اللحم، ليس الـ...

26
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
‫حسناً. لا يوجد وقت لذلك.

27
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
‫"هانك"، أنا في عيادة الطبيب
‫برفقة "بوبي".

28
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
‫يوجد شيء يجب أن تعرفه الآن.

29
00:02:16,219 --> 00:02:18,805
‫- أيوجد خطب ما بـ....
‫- تعال إلى هنا!

30
00:02:20,265 --> 00:02:21,641
‫"مركز (ويست أرلين) الطبي"

31
00:02:24,269 --> 00:02:25,562
‫"غرفة الفحص"

32
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
‫"بوبي"، حمداً للرب! ماذا حدث؟

33
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
‫كانوا يخزون ظهري بالإبر!

34
00:02:31,276 --> 00:02:33,653
‫كنت تخضع لاختبار حساسية.

35
00:02:34,571 --> 00:02:36,447
‫أما زلت تريد وشم "ميرلين" ذاك؟

36
00:02:36,614 --> 00:02:40,201
‫"هانك"، الوضع ليس جيداً.
‫وهو يتعلق بـ"بوبي".

37
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
‫"بوبي" يتحسس من الزغب.

38
00:02:47,625 --> 00:02:49,252
‫أخبرتني زوجتك أنه لديكم كلب.

39
00:02:50,044 --> 00:02:51,754
‫على مهلك يا "تشارلي".

40
00:02:52,130 --> 00:02:54,507
‫ما علاقة الكلب بأي شيء؟

41
00:02:55,175 --> 00:02:57,927
‫- "بوبي" يتحسس من الكلب.
‫- قلت إنه يتحسس من الزغب.

42
00:02:58,011 --> 00:03:00,555
‫كيف عرفت أن الزغب
‫لا يأتي من "بيغي"؟

43
00:03:02,724 --> 00:03:05,643
‫أنت تعملين في مدرسة
‫تحتوي على أطفال من كل مكان.

44
00:03:06,019 --> 00:03:07,312
‫أصيبت بالقمل ذات مرة.

45
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
‫"هانك"، كان الاختبار
‫من أجل زغب الكلاب بالتحديد.

46
00:03:10,857 --> 00:03:13,484
‫وأنت أتيت يوماً من "المكسيك"
‫وعندك دودة شرجية!

47
00:03:13,985 --> 00:03:17,071
‫الحساسية تأتي وتذهب فجأة
‫وبشكل غامض.

48
00:03:17,238 --> 00:03:18,781
‫إنه مجال مذهل.

49
00:03:18,865 --> 00:03:22,619
‫يمكنك محاولة تنظيف "ليدي بيرد" 3 مرات
‫أسبوعياً، ثم تنظيفها بالمكنسة الكهربائية.

50
00:03:22,702 --> 00:03:24,245
‫أنا أفعل ذلك.

51
00:03:24,370 --> 00:03:27,040
‫"هانك"، تلك الكلبة ستخرج من المنزل.

52
00:03:27,248 --> 00:03:29,125
‫إن أردت كلبة في المنزل،

53
00:03:29,334 --> 00:03:33,129
‫مكتوب هنا أنه يوجد أنواع مختلفة
‫من الكلاب التي لا تتسبب بالحساسية،

54
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
‫مثل كلب "بودل"
‫أو الكلب من دون شعر.

55
00:03:35,381 --> 00:03:36,507
‫"بودل"؟

56
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
‫لمَ لا تختصرين الوقت
‫وتحضرين لي قطة،

57
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
‫وعملية تحويل جنس؟

58
00:03:41,095 --> 00:03:43,056
‫ألا يمكننا إعطاء "بوبي" دواءً ما فحسب؟

59
00:03:43,348 --> 00:03:46,517
‫يمكنك إعطاؤه حقن يومية.
‫لكن "بوبي"،

60
00:03:46,768 --> 00:03:48,853
‫واجهنا مشاكل
‫تكفي مع وخزات الإبر.

61
00:03:49,145 --> 00:03:50,939
‫توجد حبوب،
‫لكنها لا تفيد عادة.

62
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
‫وتوجد لها أعراض جانبية ومنها الخمول،
‫والبثور ونزيف في المستقيم.

63
00:03:54,317 --> 00:03:56,819
‫ومعظم الناس يجدون أنه من الأسهل
‫أن يتخلصوا من الكلب.

64
00:03:57,904 --> 00:03:59,447
‫سنجرب الحبوب.

65
00:04:01,449 --> 00:04:05,036
‫اطلب مني وستموت "ليدي بيرد"
‫بطريقة غامضة.

66
00:04:05,245 --> 00:04:08,998
‫أعرف الكثير من السموم
‫التي لها نكهة لحم تحبها الكلاب.

67
00:04:09,165 --> 00:04:11,501
‫أتعلم يا "هانك"؟
‫يمكنني أن آخذ "ليدي بيرد".

68
00:04:11,793 --> 00:04:14,712
‫شمتني مرة ولم تبدو منزعجة.

69
00:04:14,921 --> 00:04:18,299
‫شكراً يا "بيل".
‫لكن "ليدي بيرد" تستحق أفضل من ذلك.

70
00:04:18,466 --> 00:04:19,592
‫أعرف.

71
00:04:19,717 --> 00:04:21,052
‫عندما كنت أكبر،

72
00:04:21,135 --> 00:04:24,555
‫كان لدينا كلب نتركه في الخارج
‫في بيته الصغير.

73
00:04:24,806 --> 00:04:29,102
‫- "هانك" لا يريد كلبك العجوز!
‫- كلا. "بيل" محق.

74
00:04:29,435 --> 00:04:31,688
‫يمكنني أن أبني لـ"ليدي بيرد"
‫بيتاً للكلب.

75
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
‫كنت سأبني لها بيتاً
‫عندما كانت جروة.

76
00:04:34,315 --> 00:04:38,111
‫لكن عندها ولد "بوبي"
‫وانشغلت ببناء مهد له.

77
00:04:38,569 --> 00:04:41,406
‫ربما هذه هي الفرصة الثانية
‫التي كنت انتظرها.

78
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
‫إن كان لديكم أي اقتراحات
‫من أجل التحسينات،

79
00:04:58,339 --> 00:05:00,758
‫أخبروني الآن قبل أن أقدم
‫أوراق الإذن.

80
00:05:01,134 --> 00:05:04,304
‫- يبدو صغيراً جداً.
‫- إنه نموذج يا "ديل".

81
00:05:04,679 --> 00:05:06,597
‫في هذه الحالة، إنه مناسب جداً.

82
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
‫"هانك"، "بوبي"
‫يتنفس من فمه فقط.

83
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
‫أخشى أن أحضره إلى الغداء.

84
00:05:14,605 --> 00:05:16,065
‫أعطي "بوبي" المزيد من الحبوب.

85
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
‫يجب أن أضع الألواح
‫وأثبت الجدران بالأساس.

86
00:05:20,111 --> 00:05:21,154
‫عجباً يا "هانك"!

87
00:05:21,362 --> 00:05:23,823
‫أود أن أعطي ابننا حفنة من الحبوب،

88
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
‫لكنه نائم منذ 18 ساعة!

89
00:05:26,159 --> 00:05:29,662
‫اسمعي، أنا قلق مثلك يا "بيغي".
‫لكني بحاجة للمزيد من الوقت.

90
00:05:29,746 --> 00:05:32,957
‫لا يمكن أن أترك الكلبة هنا
‫تلعق أسلاك مكشوفة.

91
00:05:37,503 --> 00:05:41,007
‫- الأرض دافئة.
‫- هذه التدفئة الأرضية.

92
00:05:41,257 --> 00:05:44,927
‫80 بالمئة من فقدان حرارة الكلب
‫يكون من خلال خفه.

93
00:05:46,095 --> 00:05:49,015
‫حسناً، ذلك الرقم
‫أتى من أخصائيين الأرضية الحرارية،

94
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
‫لذا قد يكون مرتفعاً قليلاً.

95
00:05:51,434 --> 00:05:55,605
‫رغم أننا سننقلك
‫إلى قصر "باركنغهام" اليوم،

96
00:05:55,688 --> 00:05:59,692
‫سنترك دائماً باباً مفتوحاً
‫في قلوبنا من أجلك.

97
00:06:00,193 --> 00:06:04,781
‫ونأمل أن نكون جعلنا بيتك
‫بروعة منزلنا،

98
00:06:04,864 --> 00:06:06,366
‫خلال الـ13 سنة الماضية.

99
00:06:06,491 --> 00:06:08,701
‫حسناً، "لوان"، الشامبانيا.

100
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
‫سامحيني.

101
00:06:25,843 --> 00:06:26,803
‫ادفعها إلى الداخل!

102
00:06:26,969 --> 00:06:29,722
‫أتينا جميعاً لحضور
‫افتتاح بيت الكلبة!

103
00:06:36,979 --> 00:06:38,398
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً.

104
00:06:38,481 --> 00:06:41,901
‫نامت عند أرضية سريرنا
‫لمدة 13 سنة.

105
00:06:42,026 --> 00:06:43,903
‫لا تلقي باللوم على "ليدي بيرد"،
‫بل علي.

106
00:06:43,986 --> 00:06:47,573
‫- بالطبع ألومك أنت!
‫- قمت بأول خطأ للمعماري.

107
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
‫صممته من أجلي،
‫ليس من أجل الزبون.

108
00:06:50,827 --> 00:06:52,745
‫يمكنني فعل هذا بسرعة، أعدك.

109
00:06:53,121 --> 00:06:57,250
‫حسناً، الافتتاح الثاني الكبير بعد 36 ساعة.
‫هذه المرة لا توجد هدايا.

110
00:07:00,503 --> 00:07:03,005
‫"بيل"! "بيل"! ليس اليوم!
‫إلغاء! إلغاء!

111
00:07:05,883 --> 00:07:08,678
‫وضعت آلة هرش الظهر
‫بقرب من إناء الطعام،

112
00:07:08,803 --> 00:07:12,348
‫في حال أرادت "ليدي بيرد"
‫أن تهرش وتأكل في نفس الوقت.

113
00:07:15,226 --> 00:07:18,396
‫"هانك"، يمكنني منحها بيتاً جيداً.

114
00:07:18,604 --> 00:07:20,898
‫"ليدي بيرد" ترفض الدخول إلى بيتها.

115
00:07:21,023 --> 00:07:23,818
‫وبيتها أفضل من منزلك.

116
00:07:37,206 --> 00:07:40,251
‫ربما بدلاً من 3
‫يمكنك تناول 6 أو 7.

117
00:07:40,710 --> 00:07:42,170
‫لا يهم.

118
00:07:43,880 --> 00:07:47,550
‫إنها لا تفيد كثيراً لتحسسي من شعر الكلب.
‫لكن شاهد هذا.

119
00:07:47,925 --> 00:07:48,801
‫"حار".

120
00:07:53,556 --> 00:07:55,850
‫"بوبي"، لا يمكن أن يكون هذا جيداً لك.

121
00:07:56,225 --> 00:07:59,312
‫"هانك"، من المنصف أن أحذرك
‫أنني سأحلق شعر الكلبة غداً.

122
00:07:59,437 --> 00:08:03,357
‫ستخرج في الصباح.
‫فقط امنحيها ليلة واحدة أخيرة.

123
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
‫تعلمين أن الحساسية لن تختفي على الفور.

124
00:08:06,402 --> 00:08:08,613
‫زغب "ليدي بيرد" في جميع أرجاء المنزل.

125
00:08:08,779 --> 00:08:11,199
‫سيتوجب علينا تنظيف الأثاث بالبخار،

126
00:08:11,282 --> 00:08:12,950
‫على الأرجح استبدال السجاد.

127
00:08:13,159 --> 00:08:17,288
‫سيتوجب علينا غسل
‫أو تنظيف كل ثيابنا من دون ماء.

128
00:08:17,371 --> 00:08:19,207
‫ونكنس المكان بأكمله.

129
00:08:22,752 --> 00:08:25,463
‫"ليدي بيرد" لم تدخل بيت الكلب.

130
00:08:25,546 --> 00:08:27,215
‫لذا، لا يوجد زغب هناك.

131
00:08:27,632 --> 00:08:30,635
‫ومرشح الهواء سيعمل
‫بشكل أفضل داخل مساحة صغيرة.

132
00:08:30,843 --> 00:08:33,471
‫وبتكلفة أقل من تكلفة تنظيف المنزل،

133
00:08:33,638 --> 00:08:36,599
‫يمكننا وصل تلفاز آخر
‫بخدمة القنوات.

134
00:08:36,933 --> 00:08:40,853
‫- "هانك"، لن تحصل الكلبة على تلفاز.
‫- كلا يا "بيغي"، لا تكوني سخيفة.

135
00:08:41,103 --> 00:08:44,899
‫ما كنت أفكر به هو،
‫يمكن لـ"بوبي" أن يعيش في بيت الكلبة.

136
00:08:46,317 --> 00:08:50,321
‫أجل، هذا سينفع. عمر "بوبي" 13 سنة فقط.
‫إنه صغير وسيكون الأمر ممتعاً له.

137
00:08:50,571 --> 00:08:52,615
‫لكن عمر "ليدي بيرد" 13 سنة.

138
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
‫لم يتبقى لها الكثير من الوقت لتعيشه.
‫وهي معتادة على طريقة حياتها.

139
00:08:56,577 --> 00:08:58,287
‫أجل، هذا ينفع الجميع.

140
00:08:58,454 --> 00:09:02,458
‫"ليدي بيرد"!
‫أحضر والدك العشاء!

141
00:09:06,420 --> 00:09:08,548
‫ستكون مثل "توم سوير" يا "بوبي".

142
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
‫لكن بدلاً من الطوف
‫سيكون لديك بيت كلب.

143
00:09:11,759 --> 00:09:14,220
‫حسناً يا "بوبي".
‫لقد جاريت أبيك كفاية.

144
00:09:14,345 --> 00:09:15,388
‫والآن أخرج.

145
00:09:16,931 --> 00:09:19,475
‫إنه لا يخرج.
‫لا بد أنه علق. "هانك"!

146
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
‫سأقبل به!

147
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
‫عزيزي "بوبي"،
‫لا أعرف ماذا قال والدك لك،

148
00:09:23,396 --> 00:09:25,898
‫لكنه يجب أن يحبك
‫سواء انتقلت إلى هنا أم لا!

149
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
‫أمي، هذا بيت مبدئي مثالي.

150
00:09:29,318 --> 00:09:30,528
‫أحب الحي،

151
00:09:30,695 --> 00:09:34,532
‫لن يتوجب علي تغيير المدرسة،
‫وهو مجاور لـ"كوني".

152
00:09:34,865 --> 00:09:37,994
‫"بوبي" صبي كبير يا "بيغي".
‫لا يمكنه البقاء للأبد.

153
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
‫حان وقت الانتقال يا أمي.

154
00:09:44,375 --> 00:09:47,044
‫أن يجاملنا بدعوة.
‫هذا كل ما أطلب.

155
00:09:47,169 --> 00:09:49,589
‫"بيغي"،
‫لا يمكننا حتى الدخول من الباب.

156
00:09:52,508 --> 00:09:56,679
‫ستفي بيتزا "توني" بالغرض
‫حتى يركب والدي شواية المطبخ.

157
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
‫سرقت زجاجة نبيذ من والدي.

158
00:09:59,765 --> 00:10:02,310
‫سكبت النبيذ منها
‫لنضع بها شمعة.

159
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
‫لا يوجد أفضل من هذه الإطلالة على الزقاق.

160
00:10:19,452 --> 00:10:20,661
‫"(هانك هيل)، 84 (ريني)
‫(أرلين، تكساس)"

161
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
‫"(بوبي هيل) 84 (ريني) 1/2
‫(أرلين، تكساس)"

162
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
‫"بيغي هيل"!

163
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
‫"كوني" تريد أن يأتي ابنك
‫"بوبي" عندها ليلعبا.

164
00:10:26,626 --> 00:10:28,002
‫لقد أخصيتِه، أليس كذلك؟

165
00:10:28,336 --> 00:10:31,714
‫يسعدني أنك تجدين مرض ابني
‫أمراً ممتعاً.

166
00:10:32,173 --> 00:10:35,843
‫لو كان يعيش داخل فقاعة بلاستيكية،
‫كنت سأتناول الغداء مع "إلتون جون"،

167
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
‫لكن لأنه داخل بيت كلب...

168
00:10:39,138 --> 00:10:40,097
‫كم هذا مضحك!

169
00:10:40,181 --> 00:10:43,184
‫أتعلمين ما الذي سيكون مضحكاً بالفعل؟

170
00:10:44,894 --> 00:10:46,479
‫إن كسرت "كوني" ساقها!

171
00:10:48,356 --> 00:10:50,191
‫"موقف مخصص لكلاب (جورجيا) فقط"

172
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
‫انظر، تلقينا رسالة من "بوبي".

173
00:10:57,406 --> 00:10:59,950
‫يبدو أنه لا يمكنه القدوم إلى حفل
‫ذكرى زواج آل "غريبل".

174
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
‫هذا...

175
00:11:01,077 --> 00:11:04,080
‫- "هانك"، بدأ الناس يتكلمون.
‫- دعيهم يتكلمون.

176
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
‫برأيي هذا جيد لـ"بوبي".

177
00:11:06,540 --> 00:11:09,085
‫إنه يتعلم قليلاً عن العالم الحقيقي
‫في الخارج،

178
00:11:09,168 --> 00:11:10,211
‫في منزل الكلب.

179
00:11:10,628 --> 00:11:13,964
‫وانظري إلى مكتبك
‫الأكثر أناقة في المدينة.

180
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
‫أجل. إنه كل شيء لطالما استحققته.

181
00:11:16,926 --> 00:11:22,181
‫لكني حوّلت ابننا إلى غريب.
‫سأعود إلى الخزانة.

182
00:11:22,348 --> 00:11:24,558
‫إن كان هذا الحل الأفضل برأيك.

183
00:11:25,309 --> 00:11:27,937
‫أعتقد أنني سأضع "ليدي بيرد"
‫في غرفة "بوبي".

184
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
‫لا تدعي "ليدي بيرد"...

185
00:11:30,189 --> 00:11:34,360
‫"إل بي" تدخل الغرفة حتى انتهي.
‫أريد أن تكون مفاجأة.

186
00:11:39,865 --> 00:11:41,575
‫وردتنا بعض رسائلك.

187
00:11:42,410 --> 00:11:45,121
‫فجأة أصبح الجميع
‫يريد أن يبيع لـ"بوبي هيل"،

188
00:11:45,204 --> 00:11:46,539
‫نظام أمني.

189
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
‫إذن، والدتك تريد رؤيتك.

190
00:11:50,167 --> 00:11:54,213
‫- ما رأيك بالعشاء يوم الخميس؟
‫- الخميس هي ليلة لعب البوكر.

191
00:11:54,463 --> 00:11:56,298
‫راقصة التعري تأتي الساعة 9.

192
00:11:57,341 --> 00:12:01,053
‫أنا أداعبك فقط!
‫تأتي الساعة 8.

193
00:12:03,639 --> 00:12:04,932
‫- مرحباً.
‫- أتحتاج للمساعدة؟

194
00:12:10,771 --> 00:12:14,400
‫قرص هوائي آخر وسأفتح متجراً.

195
00:12:21,198 --> 00:12:23,659
‫المحافظ "بريدجواتر"
‫قال إن دراسة الجدوى المالية...

196
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
‫هل ستأخذ كل الوسادة لك؟

197
00:12:27,747 --> 00:12:33,252
‫- "بوبي"، إنها مغطاة بشعر "ليدي بيرد".
‫- حمداً للرب! ظننت أن شعري يتساقط.

198
00:12:36,797 --> 00:12:40,009
‫إنك لا تعطس أو تسعل
‫ليخرج منك شيء مقرف.

199
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
‫ربما بسبب الحبوب.

200
00:12:42,970 --> 00:12:46,098
‫بدأت أتناول حبتين صفراء
‫ونصف واحدة حمراء.

201
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
‫توقف قلبي عن النبض بسرعة،
‫ولم أبكي كثيراً في المدرسة.

202
00:12:50,394 --> 00:12:52,563
‫إذن، أصبحت حساسيتك تحت السيطرة؟

203
00:12:53,564 --> 00:12:55,107
‫أجل، عجيب!

204
00:12:55,357 --> 00:12:58,944
‫لكن بُغضي للأخبار المحلية مستمر.

205
00:12:59,612 --> 00:13:02,323
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنك ستعود للعيش في المنزل.

206
00:13:02,948 --> 00:13:05,117
‫قد أكون تعافيت،
‫لكني لست غبياً.

207
00:13:05,326 --> 00:13:08,496
‫لن أتخلى عن بيت الكلب هذا.
‫هل فهمت ذلك؟

208
00:13:09,455 --> 00:13:12,833
‫"كوني"، انظري إلي.
‫هل فهمت ذلك؟

209
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
‫قوليها.

210
00:13:15,961 --> 00:13:18,506
‫- فهمت ذلك.
‫- جيد.

211
00:13:19,507 --> 00:13:22,134
‫أصبحت فطائرنا المحمصة جاهزة.

212
00:13:22,426 --> 00:13:24,762
‫"نادي (أرلين) للرماية"

213
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
‫أملك منزلي الخاص.

214
00:13:28,766 --> 00:13:29,934
‫اسمعوني جميعاً.

215
00:13:30,059 --> 00:13:33,103
‫انظروا ماذا صنع نادي الرماية
‫من أجل ذكرى زواجنا.

216
00:13:34,146 --> 00:13:38,150
‫بعد التحلية،
‫سيطلقون 15 رصاصة على قلبينا،

217
00:13:38,442 --> 00:13:41,320
‫واحدة مقابل كل سنة من النعمة الزوجية.

218
00:13:44,698 --> 00:13:47,701
‫حسناً، والآن اصطفوا بشكل فردي
‫من أجل تناول الحلوى.

219
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
‫طابور فردي.

220
00:13:53,791 --> 00:13:57,503
‫يؤسفني عدم وجود "بوبي" هنا.
‫أنا متأكد أنه كان سيحب الحلويات.

221
00:13:58,003 --> 00:14:02,424
‫ما رأيكما أن أعطيكما حلوى تأخذانها
‫له في كيس خاص بالكلب!

222
00:14:04,927 --> 00:14:07,763
‫ابني لا يتناول بقايا الطعام.

223
00:14:08,013 --> 00:14:09,139
‫هذا صحيح!

224
00:14:09,265 --> 00:14:12,810
‫حالما يأكلون فتات الطاولة،
‫يرفضون تناول طعام الكلاب الخاص بهم!

225
00:14:16,313 --> 00:14:17,481
‫بيت كلب.

226
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
‫"فريق التنظيف، 350 دولار"

227
00:14:33,205 --> 00:14:35,541
‫هيا يا "ليدي بيرد".
‫لا تجعليني أتوسل.

228
00:14:38,752 --> 00:14:41,505
‫أرجوك يا "ليدي بيرد".
‫كوني كلبة مطيعة.

229
00:14:47,720 --> 00:14:50,973
‫هذا ذنبي يا "بيغي".
‫أنا ربيتها في منزل حقيقي.

230
00:14:52,766 --> 00:14:54,393
‫حسناً، أنا لا أملك الخيار.

231
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
‫سيتوجب عليك أخذها للتنزه
‫عندما يحين وقت قضاء حاجتها.

232
00:15:00,983 --> 00:15:02,443
‫لن تقضي حاجتها في ساحة المنزل.

233
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
‫أنا مثلها.

234
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
‫أجل. وعندما تبدل ماءها،

235
00:15:06,780 --> 00:15:10,326
‫ضع بها ملعقتين من النبيذ الأحمر
‫من أجل قلبها.

236
00:15:11,118 --> 00:15:12,536
‫لنكن صادقين.

237
00:15:12,745 --> 00:15:15,748
‫لا يجيد أحدنا الوداع.

238
00:15:18,500 --> 00:15:19,585
‫أراك لاحقاً.

239
00:15:26,133 --> 00:15:29,970
‫حسناً، اغسل يديك.
‫لا نأكل بوجود أظافر قذرة.

240
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
‫تناولا الطعام من دوني.
‫سأطلب البيتزا.

241
00:15:33,891 --> 00:15:36,685
‫- سنتناول الدجاج مع البروكلي.
‫- حسناً.

242
00:15:36,894 --> 00:15:39,480
‫يمكنك تناول القليل من البيتزا
‫التي سأطلب إن أردت.

243
00:15:39,772 --> 00:15:43,108
‫البيتزا الوحيدة التي ستأكلها
‫هي بيتزا الدجاج مع البروكلي،

244
00:15:43,233 --> 00:15:45,361
‫من دون العجينة وصلصة البيتزا.

245
00:15:45,444 --> 00:15:46,612
‫لكن مع الكثير من الجبن

246
00:15:46,695 --> 00:15:48,822
‫لأن هذه هي الطريقة
‫التي تعد والدتك بها الطبق.

247
00:15:59,500 --> 00:16:02,419
‫دجاج وبروكلي لذيذان يا أمي.

248
00:16:04,046 --> 00:16:06,757
‫كلا! كلا!
‫سبق أن تعرضت لهذا...

249
00:16:09,510 --> 00:16:10,386
‫من قبل!

250
00:16:10,636 --> 00:16:13,222
‫يا إلهي!
‫عزيزي "بوبي"، هل أنت بخير؟

251
00:16:14,848 --> 00:16:17,309
‫هل أتت "ليدي بيرد"
‫إلى المنزل؟

252
00:16:17,559 --> 00:16:19,186
‫- "هانك"؟
‫- كلا.

253
00:16:20,270 --> 00:16:23,232
‫أحضرها "بيل" إلى الزقاق.
‫سلمت علي بكفها لكن...

254
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
‫ماذا عساي أن أفعل؟

255
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
‫أتركها معلقة؟
‫كان سيكون هذا وقحاً.

256
00:16:29,113 --> 00:16:30,155
‫وقحاً.

257
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
‫"هانك"، قد تكون أحضرت
‫الزغب إلى هذا المنزل.

258
00:16:33,409 --> 00:16:34,660
‫لا تفزعي!

259
00:16:34,910 --> 00:16:38,956
‫لا حاجة لإرسالي
‫إلى بيت الكلب الآن.

260
00:17:02,479 --> 00:17:04,815
‫مرحباً. "بوبي هيل" يتكلم.

261
00:17:05,107 --> 00:17:07,818
‫أود أن أطلب بيتزا كبيرة
‫مع كل شيء.

262
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
‫"ليدي بيرد"؟

263
00:17:13,532 --> 00:17:16,452
‫آسف. لكنها ترفض قضاء حاجتها
‫في ساحتها.

264
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
‫"بيغي"، الأمر كما أخبرتك،

265
00:17:29,089 --> 00:17:31,633
‫التسوية التي أسفل المنزل نظيفة.

266
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
‫لم يكن علي تنظيف
‫هذا الكتاب أولاً.

267
00:17:34,136 --> 00:17:36,555
‫إنه مثير للاهتمام.
‫لا يمكنني تركه.

268
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
‫"بيغي"، لا يوجد شيء هنا.

269
00:17:41,393 --> 00:17:43,395
‫سبق أن نظفنا المنزل مرتين.

270
00:17:47,316 --> 00:17:48,901
‫"هانك"، ارفعني.

271
00:17:49,234 --> 00:17:52,696
‫أراهن أن تمديدات الإضاءة هذه
‫هي بمثابة مغناطيس للزغب.

272
00:17:57,868 --> 00:18:00,162
‫لا يمكنني رؤيتها
‫لكني متأكدة أنها موجودة.

273
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
‫استعد للرحيل أيها الزغب الحقير!

274
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
‫ماسحة الغبار!

275
00:18:07,669 --> 00:18:11,006
‫لا أصدق أنني لم أتناول
‫هذه ليلة البارحة.

276
00:18:16,386 --> 00:18:19,807
‫- ماذا تفعلين؟
‫- فكرت بالتنظيف قليلاً.

277
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
‫أحبها كما هي.
‫لهذا هي على هذا الحال.

278
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
‫كان لديك أفضل بيت كلب،

279
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
‫في الحي!

280
00:18:29,066 --> 00:18:33,237
‫الآن أراهن على أنه ليس من ضمن الـ10
‫الأفضل. لمَ لا تعود للسكن هناك؟

281
00:18:33,445 --> 00:18:36,490
‫كل ليلة يتوجب على والدك مشاهدة
‫رجل آخر وهو يسرح شعر كلبه.

282
00:18:36,740 --> 00:18:40,285
‫كل مرة تهز بها "ليدي بيرد" ذيلها،
‫يموت والدك قليلاً.

283
00:18:40,661 --> 00:18:44,832
‫كانت فكرة والدي
‫أن أنتقل إلى هنا من البداية.

284
00:18:44,957 --> 00:18:49,044
‫لذا، اهدأي.
‫لدينا شيء جيد.

285
00:18:49,169 --> 00:18:53,632
‫طالما استمر بالعطس،
‫لا يمكن لجارتنا أن تتفوه بكلمة.

286
00:18:54,675 --> 00:18:57,094
‫الزيارة ممنوعة!
‫أخرج من هنا!

287
00:18:59,263 --> 00:19:03,100
‫اخرج! اخرج! اخرج! اخرج!

288
00:19:04,560 --> 00:19:05,519
‫اخرج!

289
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
‫"بيل" سيأخذها!
‫"بيل" سيأخذها!

290
00:19:19,825 --> 00:19:24,371
‫أنا من ابتكر هذه اللعبة.
‫هذه لعبتنا. أريد اللعب.

291
00:19:25,289 --> 00:19:29,001
‫إنهما يشبهان بعضهما بعد أسبوع
‫أكثر مما كنت تشبهها بعد 10 سنوات.

292
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
‫لم أرَ هذه الكلبة الصغيرة
‫بهذه السعادة من قبل يا رجل.

293
00:19:32,379 --> 00:19:35,966
‫أتحدث عن حياة الكلبة، أتعلم؟
‫إنها صديقة "بيل" المقربة يا رجل.

294
00:19:37,259 --> 00:19:38,385
‫أتريد الجعة يا رجل؟

295
00:19:39,428 --> 00:19:42,639
‫لا أريد ربط الجعة بهذا النوع من الألم.

296
00:19:46,435 --> 00:19:48,854
‫"بوبي"، أحضرت لك معطر جو.

297
00:19:51,815 --> 00:19:54,359
‫"بوبي"! تعال، "بوبي هيل"!

298
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
‫هل تعرضنا للسرقة؟

299
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
‫أخذوا السجاد.

300
00:20:08,457 --> 00:20:13,003
‫اللصوص لن يقوموا بهذا العمل الجيد
‫من الصنفرة وتلميع الأرضيات 3 مرات.

301
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
‫نظفنا هذا المنزل بأكمله
‫من أجلك يا "بوبي".

302
00:20:15,714 --> 00:20:18,258
‫إنه نظيف كفاية لصناعة
‫رقاقات الحاسوب به.

303
00:20:18,467 --> 00:20:20,260
‫لا تخف من أن تتنفس يا "بوبي".

304
00:20:20,344 --> 00:20:23,388
‫إنها الطريقة الوحيدة لنعرف
‫إن كنا تخلصنا من كل الزغب.

305
00:20:31,104 --> 00:20:32,022
‫تباً!

306
00:20:34,149 --> 00:20:36,652
‫عرفت أنه كان يجب
‫أن ننظف السقف بالبخار،

307
00:20:36,735 --> 00:20:39,112
‫لكن ذلك الرجل كان متعجرفاً جداً.

308
00:20:42,282 --> 00:20:44,243
‫أشعر أن المنزل فارغ.

309
00:20:44,409 --> 00:20:48,413
‫تعلمين، لا توجد سجادة
‫أو كلب أو ابن.

310
00:20:49,706 --> 00:20:51,792
‫ربما سأذهب إلى منزل "بيل".

311
00:20:52,042 --> 00:20:56,713
‫"هانك"، تذكر ماذا أخبرت الطبيب،
‫لا يمكنك أن تلمس "ليدي بيرد".

312
00:21:05,138 --> 00:21:07,307
‫حسناً يا "هانك".
‫لديك 5 دقائق.

313
00:21:08,350 --> 00:21:09,393
‫لن أقول اسمها،

314
00:21:09,476 --> 00:21:12,604
‫لأنها ستشعر بالحماس عندها
‫وتقفز علي.

315
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
‫لا يمكنني فعل ذلك.

316
00:21:16,066 --> 00:21:17,985
‫كلا. بدأت تهز ذنبها.
‫بسرعة يا "ديل".

317
00:21:18,193 --> 00:21:20,946
‫- ألصق ذيلها بساقها.
‫- حسناً.

318
00:21:27,452 --> 00:21:29,079
‫"ليدي بيرد"؟
‫كلا، كلا! أخرجي!

319
00:21:29,454 --> 00:21:33,750
‫أبي، انظر. لقد تعافيت.
‫وجدت مزيج من الحبوب التي تعمل.

320
00:21:34,042 --> 00:21:34,918
‫أترى؟

321
00:21:36,003 --> 00:21:37,963
‫مرحباً يا فتاة، أهلاً بك في المنزل.

322
00:21:38,338 --> 00:21:40,716
‫- أنت أيضاً يا بني.
‫- شكراً لك يا أبي.

323
00:21:50,600 --> 00:21:51,518
‫{\an8}مستعد؟

324
00:21:54,479 --> 00:21:55,522
‫{\an8}رائع.

325
00:22:00,694 --> 00:22:03,655
‫{\an8}لدي طالب هنا أحاول تدريسه.

326
00:22:03,864 --> 00:22:05,157
‫{\an8}لذا أخفضا صوتكما.

327
00:22:07,909 --> 00:22:09,995
‫{\an8}حسناً، ماء.

328
00:22:10,954 --> 00:22:11,788
‫{\an8}"أغوا".

329
00:22:12,164 --> 00:22:13,248
‫{\an8}ممتاز!

330
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
‫{\an8}أحسنت.

331
00:22:19,421 --> 00:22:21,882
‫{\an8}أتينا جميعاً لحضور
‫افتتاح بيت الكلبة!

332
00:22:23,300 --> 00:22:25,302
‫{\an8}ترجمة ربى ياسر
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
