1
00:00:00,008 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
.... أنت تُسافر إلى بُعد أخر

3
00:00:12,145 --> 00:00:14,681
بُعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:14,815 --> 00:00:16,783
.... رحلة إلى أرض حدودها عجيبة

5
00:00:16,917 --> 00:00:20,521
هى حد فاصل فى الخيال
.... هذه هى اللافتة التى تنتظرنا

6
00:00:20,654 --> 00:00:22,456
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

7
00:00:48,715 --> 00:00:52,085
لقد اخبرتكم أن سانتا كلوز
. يجب أن يعود بحلول ال 6

8
00:00:52,219 --> 00:00:53,954
هيا , يا أمى
. لنذهب

9
00:01:12,739 --> 00:01:14,975
لقد قلت لى أن اُخبرك
.... عندما تجىء الساعة السادسة و النصف

10
00:01:15,108 --> 00:01:17,444
. إنها السادسة و النصف

11
00:01:20,113 --> 00:01:22,416
.... هذا صحيح

12
00:01:22,549 --> 00:01:25,052
.... إنها بالظبط السادسة و النصف

13
00:01:25,185 --> 00:01:26,453
إذن ؟

14
00:01:26,587 --> 00:01:26,937
إذن ماذا سيحدث الأن ؟

15
00:01:27,085 --> 00:01:28,989
هل ستتحول إلى غزال برى ؟

16
00:01:29,122 --> 00:01:33,360
.... أتمنى لو أستطيع

17
00:01:33,493 --> 00:01:36,029
. سأتناول مشروباً أخر

18
00:01:36,163 --> 00:01:38,198
.... أنت مُدين لى ب 6 مشروبات و شطيرة

19
00:01:38,332 --> 00:01:39,700
الحساب $3.80

20
00:02:15,235 --> 00:02:19,606
لماذا تفترض
أنه لا يوجد حقاً سانتا كلوز ؟

21
00:02:19,740 --> 00:02:22,309
كيف هذا ؟

22
00:02:22,442 --> 00:02:25,912
لماذا لا يوجد سانتا كلوز حقيقى ؟

23
00:02:26,046 --> 00:02:27,648
لأطفال كهؤلاء ؟

24
00:02:27,781 --> 00:02:30,317
ماذا يفترض أن أكون ؟
نوع من الفلاسفة ؟

25
00:02:30,450 --> 00:02:32,252
هل تعلم ما هى مشكلتك ؟

26
00:02:32,386 --> 00:02:35,293
.... أنك تركت تلك البدلة الحمراء تلعب برأسك

27
00:02:35,483 --> 00:02:36,790
هل أنت معتوه ؟

28
00:02:36,923 --> 00:02:40,160
. هذا هو باقى نقودك

29
00:02:40,293 --> 00:02:42,929
سأتحدث معك
أكون أو لا أكون

30
00:02:43,063 --> 00:02:44,965
ماذا تظن
أن هذه البلدة مونت كارلو ؟

31
00:02:45,098 --> 00:02:47,167
. إنهى شطيرتك و اُخرج من هُنا

32
00:02:47,300 --> 00:02:50,971
. لقد كان لدى ما يكفى من الطعام

33
00:02:57,110 --> 00:02:58,545
.... مرحباً , بار جاك

34
00:02:58,679 --> 00:02:59,946
.... لا , جاك ليس هُنا

35
00:03:00,080 --> 00:03:01,081
. معك بروس

36
00:03:01,214 --> 00:03:02,449
. لحظة

37
00:03:02,582 --> 00:03:04,551
سانتا كلوز
.... لو أمسكتك و أنت تُحاول

38
00:03:04,685 --> 00:03:06,953
فعل هذا مرة اُخرى
.... سأكسر ذراعك

39
00:03:07,087 --> 00:03:08,355
.... حتى الكتفين

40
00:03:08,488 --> 00:03:11,058
و الأن , هيا
. إخرج من هُنا

41
00:03:11,191 --> 00:03:12,559
ماذا ؟

42
00:03:12,693 --> 00:03:15,295
لا , إنه سانتا كلوز
. يحاول سرقة زجاجة الخمر

43
00:03:20,000 --> 00:03:22,402
. شكراً جزيلاً , يا بروس

44
00:04:07,147 --> 00:04:09,272
.... أرجوك , يا سانتا

45
00:04:09,416 --> 00:04:11,251
. اُريد عربة و دُمية

46
00:04:11,384 --> 00:04:13,691
.... أرجوك , اُريد بندقية

47
00:04:13,847 --> 00:04:15,348
. و مكان للعب

48
00:04:15,533 --> 00:04:18,167
. و مجموعة من الجنود و حصن

49
00:04:18,354 --> 00:04:20,286
.... و أرجوك , يا سانتا كلوز

50
00:04:20,454 --> 00:04:22,034
. وظيفة لأبى

51
00:04:22,069 --> 00:04:23,905
.... و أرجوك , ديك رومى كبير

52
00:04:24,061 --> 00:04:26,046
. لعشاء عيد الميلاد لدينا

53
00:04:26,466 --> 00:04:29,770
هذا هو السيد هنرى كوروين
.... عاطل عن العمل

54
00:04:29,903 --> 00:04:31,705
.... و يتولى دور الوظيفة كل عام

55
00:04:31,838 --> 00:04:34,174
فى المؤسسة الأمريكية
.... ذات الشعبية الفريدة من نوعها

56
00:04:34,307 --> 00:04:36,176
.... فى متجر سانتا كلوز

57
00:04:36,309 --> 00:04:40,680
فى الطريق فى الشركة
.... الليلة السابقة فى عيد الميلاد

58
00:04:40,814 --> 00:04:43,817
و لكن فى هذه اللحظة
.... السيد هنرى كوروين الذى يرتدى سانتا كلوز

59
00:04:43,950 --> 00:04:46,419
.... سيدخل نوعاً غريباً من القطب الشمالى

60
00:04:46,553 --> 00:04:49,389
..... و هو جزء من روح الكريسماس الرائعة

61
00:04:49,523 --> 00:04:52,425
و جزء أخر
....  هو السحر الذى لا يمكن العثور عليه إلا

62
00:04:52,559 --> 00:04:54,961
. فى منطقة الشفق

63
00:05:25,025 --> 00:05:28,461
. يجب أن ترانى فى الجرار اللعبة

64
00:05:30,497 --> 00:05:33,066
. كوروين , لقد تأخرت ساعة

65
00:05:33,200 --> 00:05:34,334
تأخرت ؟

66
00:05:34,467 --> 00:05:35,936
..... و الأن إجلس على كرسيك

67
00:05:36,069 --> 00:05:38,805
لترى ما إذا كان بإمكانك
. تجنب خيبة أمل الكثير من الأطفال

68
00:05:38,939 --> 00:05:41,147
.... بأن ليس هُناك سانتا كلوز

69
00:05:41,304 --> 00:05:43,243
.... لكن الموجود فى هذا المتجر مدمن خمر

70
00:05:43,376 --> 00:05:46,446
سيكون فى المنزل
.... يلعب دور الغزال البرى ذو الأنف الأحمر

71
00:05:46,580 --> 00:05:49,416
. و الأن , إلى العمل , يا سانتا كلوز

72
00:06:02,662 --> 00:06:03,930
.... إذهب

73
00:06:04,064 --> 00:06:05,165
.... إذهب إلى حضنه

74
00:06:05,298 --> 00:06:06,566
إذهب إليه
. إنه لن يؤذيك

75
00:06:06,700 --> 00:06:07,216
.... أليس كذلك , يا سانتا كلوز

76
00:06:07,367 --> 00:06:12,172
لن تؤذى إبنى الصغير ؟
. هيا , إخبره

77
00:06:12,305 --> 00:06:13,673
ما إسمك ؟

78
00:06:13,807 --> 00:06:15,890
. بيرسيفال سميترز

79
00:06:16,026 --> 00:06:18,639
و ما الذى تُريده لعيد الميلاد , يا بيرسيفال ؟

80
00:06:18,645 --> 00:06:20,413
. إسم جديد

81
00:06:20,547 --> 00:06:21,848
. بيرسى

82
00:06:21,982 --> 00:06:24,294
.... أظن أننا لدينا

83
00:06:27,053 --> 00:06:28,255
.... إنظرى , يا أمى

84
00:06:28,388 --> 00:06:29,756
. سانتا كلوز مخمور

85
00:06:29,890 --> 00:06:31,791
.... أنت وقح

86
00:06:31,925 --> 00:06:33,426
. يجب أن تخجل من نفسك

87
00:06:33,560 --> 00:06:35,629
. سيدتى , أشعر بالخجل

88
00:06:35,762 --> 00:06:37,230
. هيا , يا بيرسيفال

89
00:06:37,364 --> 00:06:38,531
.... أتمنى ألا تكون

90
00:06:38,665 --> 00:06:40,634
.... تجربة مؤلمة بالنسبة لك

91
00:06:40,767 --> 00:06:41,768
. يا مدمن الخمر

92
00:06:41,902 --> 00:06:43,336
هل هُناك مشكلة , يا مدام ؟

93
00:06:43,470 --> 00:06:44,804
.... بلى , هُناك مشكلة

94
00:06:44,938 --> 00:06:46,873
.... لن أشترى من هذا المتجر مرة اُخرى

95
00:06:47,007 --> 00:06:49,309
أنت تستأجر سانتا كلوز
. لا يستطيع تمالك أعصابه

96
00:06:49,442 --> 00:06:50,477
. هيا , يا عزيزى

97
00:06:50,610 --> 00:06:52,545
. حسناً , عودوا إلى العمل

98
00:06:52,679 --> 00:06:54,714
. عودوا إلى مواقعكم , من فضلكم

99
00:06:58,051 --> 00:07:01,172
و الأن يا سيد كريس كرينجل
.... من أعماقى السفلية

100
00:07:01,336 --> 00:07:03,641
.... بما أنه لم يتبقى إلا ساعات من وقت الإغلاق

101
00:07:03,823 --> 00:07:05,689
.... إنه من دواعى سرورى أن اُخبرك

102
00:07:05,724 --> 00:07:07,761
.... أنه لم تعُد هُناك حاجة لخدماتك

103
00:07:07,894 --> 00:07:09,029
.... لقد تم فصلك

104
00:07:09,162 --> 00:07:11,865
. و الأن إخرج من هُنا

105
00:07:11,998 --> 00:07:13,333
.... سأكون سعيداً جداً

106
00:07:13,466 --> 00:07:15,468
.... و أعد تلك البدلة الحمراء

107
00:07:15,602 --> 00:07:17,370
.... للمكان الذى إستأجرتها منه

108
00:07:17,504 --> 00:07:19,606
.... قبل أن تربط أحداً و تُدمره

109
00:07:19,739 --> 00:07:21,374
. أيُها السكير

110
00:07:26,479 --> 00:07:30,216
.... شكراً جزيلاً , يا سيد دندى

111
00:07:30,350 --> 00:07:33,520
و بالنسبة لشربى
.... هذا شىء غير قابل للغفران

112
00:07:33,653 --> 00:07:37,824
.... و لديك إعتذارى الشديد

113
00:07:37,958 --> 00:07:42,429
.... وجدت مؤخراً أنه ليس لدى سوى القليل من الخيارات

114
00:07:42,562 --> 00:07:46,833
. فيما يتعلق بالتعبير عن المشاعر

115
00:07:46,967 --> 00:07:51,671
.... يمكننى إما أن أشرب أو أبكى

116
00:07:51,805 --> 00:07:53,773
. و الشرب يكون أكثر رقة

117
00:07:53,907 --> 00:07:55,608
هلا ترحل أرجوك ؟

118
00:07:55,742 --> 00:07:58,688
أما بالنسبة لعدم ولائى
.... فلم أكن وقحاً

119
00:07:58,850 --> 00:08:00,415
.... مع تلك المرأة

120
00:08:00,580 --> 00:08:02,382
.... يجب أن يُذكرا شخص ما أن عيد الميلاد

121
00:08:02,515 --> 00:08:07,242
مجرد نقل ممرات المتاجر الكبرى
.... صعوداً و هبوطاً

122
00:08:07,376 --> 00:08:08,822
. و دفع الناس بعيداً

123
00:08:08,955 --> 00:08:09,956
.... و الأن , يا كروين

124
00:08:10,090 --> 00:08:12,125
. يجب أن يُخبرها أحدهم

125
00:08:12,258 --> 00:08:15,729
أن عيد الميلاد شىء أخر
. أرقى من ذلك

126
00:08:15,862 --> 00:08:20,567
.... أغنى و أدق و أصدق

127
00:08:20,700 --> 00:08:23,970
.... و يجب أن يأتى بالصبر

128
00:08:24,104 --> 00:08:26,806
.... و الحب

129
00:08:26,940 --> 00:08:30,577
.... و الصدقة و الرحمة

130
00:08:30,710 --> 00:08:32,746
.... هذا ما كنت أقوله لها

131
00:08:32,879 --> 00:08:34,748
. لو كنت منحتنى الفرصة

132
00:08:34,881 --> 00:08:36,818
.... حسناً , كم هذا فلسفى

133
00:08:36,962 --> 00:08:38,102
.... يا سيد كوروين

134
00:08:38,258 --> 00:08:39,452
و الأن
.... ربما فى كلماتك الشعرية هذه

135
00:08:39,586 --> 00:08:41,688
يمكنك أن تُخبرنا
.... كيف يمكنك المضى قدماً

136
00:08:41,821 --> 00:08:44,224
.... أن ترقى إلى مستوى هذه المعايير العجيبة

137
00:08:44,357 --> 00:08:45,759
.... و بلطفك

138
00:08:45,892 --> 00:08:47,394
.... تقودنا

139
00:08:47,527 --> 00:08:48,527
.... لا أعرف

140
00:08:48,628 --> 00:08:51,398
.... كيف اُخبرك ,  يا سيد داندى

141
00:08:51,531 --> 00:08:54,267
.... لا أعلم على الإطلاق

142
00:08:54,401 --> 00:08:55,535
.... كل ما أعرفه هو

143
00:08:55,668 --> 00:08:59,968
.... بقايا شيخوخة بلا هدف

144
00:09:00,101 --> 00:09:01,339
.... من وقت أخر

145
00:09:01,496 --> 00:09:03,977
.... و أعيش فى غرفة متسخة

146
00:09:04,110 --> 00:09:05,311
.... فى شارع

147
00:09:05,445 --> 00:09:08,954
يعج بالأطفال الجياع
.... و الأشخاص المتهالكين

148
00:09:09,104 --> 00:09:10,258
.... حيث الشىء الوحيد

149
00:09:10,410 --> 00:09:12,045
.... الذى ينزل من المدخنة

150
00:09:12,209 --> 00:09:12,782
.... عشية عيد الميلاد

151
00:09:12,949 --> 00:09:13,820
. هو المزيد من الفقر

152
00:09:13,953 --> 00:09:16,189
هلا تبقى صوتك منخفضاً ؟

153
00:09:16,322 --> 00:09:18,591
.... هل تعرف السبب الأخر

154
00:09:18,725 --> 00:09:20,560
الذى أشرب من أجله , يا سيد دندى ؟

155
00:09:20,693 --> 00:09:23,329
.... عندما أعود إلى المنزل

156
00:09:23,463 --> 00:09:26,666
.... يمكننى حقاً أن أظنه القطب الشمالى

157
00:09:26,800 --> 00:09:31,204
و الأطفال من الأقزام
..... و أنا حقاً سانتا كلوز

158
00:09:31,337 --> 00:09:34,140
.... أحضر لهم حقيبة هدايا رائعة

159
00:09:34,274 --> 00:09:37,677
. لهم جميعاً

160
00:09:37,811 --> 00:09:41,748
أتمنى فقط , يا سيد داندى
.... فى عيد ميلاد واحد

161
00:09:41,881 --> 00:09:45,085
.... فقط واحد

162
00:09:45,218 --> 00:09:48,521
.... أستطيع أن أرى بعض اليائسين

163
00:09:48,655 --> 00:09:52,225
.... و الحالمين

164
00:09:52,358 --> 00:09:54,727
.... فقط فى عيد ميلاد واحد

165
00:09:54,861 --> 00:09:58,152
.... اُريد أن أرى المساكين

166
00:09:58,315 --> 00:10:01,000
.... يرثون الأرض

167
00:10:02,936 --> 00:10:05,371
.... و لهذا أشرب , يا سيد دندى

168
00:10:07,173 --> 00:10:09,275
. و لهذا أبكى

169
00:11:07,767 --> 00:11:09,402
جورج , هل تُريد مشروب أخر ؟

170
00:11:09,536 --> 00:11:11,437
. إنظر , إنه سانتا كلوز

171
00:11:11,571 --> 00:11:12,605
. تعالى

172
00:11:12,739 --> 00:11:13,973
لا , لا
.... هيا , إنصرف

173
00:11:14,107 --> 00:11:15,208
. إذهب من هُنا

174
00:11:15,341 --> 00:11:17,110
. عيد ميلاد سعيد

175
00:11:17,243 --> 00:11:18,711
. سانتا السكير

176
00:13:01,414 --> 00:13:03,249
.... الجميع

177
00:13:03,383 --> 00:13:05,218
..... يا أطفال

178
00:13:05,351 --> 00:13:07,387
.... عيد ميلاد سعيد للجميع

179
00:13:07,520 --> 00:13:10,423
يا أطفال , للجميع

180
00:13:10,556 --> 00:13:12,458
.... عيد ميلاد سعيد

181
00:13:12,592 --> 00:13:14,994
. عيد ميلاد سعيد للجميع

182
00:13:15,128 --> 00:13:17,163
.... عيد ميلاد سعيد

183
00:13:54,067 --> 00:13:55,868
ما الذى يحدث هُنا ؟

184
00:13:56,002 --> 00:14:00,003
ما هى الفكرة من المجىء إلى هُنا
.... و مُقاطعة

185
00:14:00,135 --> 00:14:01,368
الطقس الدينى لعيد الميلاد ؟

186
00:14:01,511 --> 00:14:03,443
يا أخت فلورنس
.... لم أشرب

187
00:14:03,576 --> 00:14:06,212
منذ الخميس الماضى
. و هذه حقيقة فى الإنجيل

188
00:14:08,648 --> 00:14:09,916
.... و اُقسم لكى

189
00:14:10,049 --> 00:14:12,418
.... لأننى رأيت ذلك بأم عينى

190
00:14:12,552 --> 00:14:15,455
سانتا كلوز يأتى إلى الشارع
.... متجهاً إلى هُنا

191
00:14:15,588 --> 00:14:17,790
. و يجلب رغبات قلبه للجميع

192
00:14:17,924 --> 00:14:20,093
. هذا سانتا الحقيقى و الساعى إلى الخير

193
00:14:21,527 --> 00:14:23,496
.... عيد ميلاد سعيد , أيُها السادة

194
00:14:23,629 --> 00:14:26,499
و الأن , ما الذى يسعدكم فى عيد الميلاد هذا
أيُها السادة ؟

195
00:14:26,632 --> 00:14:28,334
ماذا عنك , يا بيرت ؟

196
00:14:28,468 --> 00:14:29,602
. أتمنى غليوناً جديداً

197
00:14:29,736 --> 00:14:31,637
.... لنرى ما يمكننى القيام به لك

198
00:14:31,771 --> 00:14:32,872
.... ها هو غليونك الجديد

199
00:14:33,005 --> 00:14:34,005
ماذا عنك ؟

200
00:14:34,107 --> 00:14:35,107
. اُريد سُترة

201
00:14:35,141 --> 00:14:36,209
ما حجمها ؟

202
00:14:36,342 --> 00:14:38,244
و من يهتم بالحجم ؟

203
00:14:38,378 --> 00:14:39,746
. شكراً لك

204
00:14:39,879 --> 00:14:41,681
هل يمكننى الحصول على سُترة تدخين ؟

205
00:14:41,814 --> 00:14:43,616
سُترة تدخين
. لتتماشى مع الغليون

206
00:14:43,750 --> 00:14:44,917
.... سأرى ما يمكننى الحصول عليه

207
00:14:45,051 --> 00:14:46,552
. ها هى سُترة تدخينك

208
00:14:46,686 --> 00:14:48,521
من أين لك كل هذه الهدايا ؟

209
00:14:48,654 --> 00:14:49,655
.... الأخت فلورنس

210
00:14:49,789 --> 00:14:51,090
.... لا تطلبى منى تفسير

211
00:14:51,224 --> 00:14:53,693
أنا لا أعرف شىء
.... مثل أى شخص أخر

212
00:14:53,826 --> 00:14:56,295
كل ما أعرفه
.... هو أننى حصلت على حقيبة سانتا كلوز

213
00:14:56,429 --> 00:14:57,530
.... لأمنح الجميع

214
00:14:57,663 --> 00:14:59,565
.... كل ما يُريدونه لعيد الميلاد

215
00:14:59,699 --> 00:15:02,135
و كما تخلصوا منها
. أنا أخذها

216
00:15:03,569 --> 00:15:08,207
الأخت فلورنس
ماذا عن فستان جديد ؟

217
00:15:08,341 --> 00:15:10,209
.... إعطى هذا للأخت فلورنس

218
00:15:10,343 --> 00:15:13,079
. عندما تعود

219
00:15:21,053 --> 00:15:22,488
. شكراً لك

220
00:15:22,622 --> 00:15:24,524
. زجاجة نبيذ

221
00:15:30,463 --> 00:15:33,466
عيد ميلاد سعيد , أيُها الشرطى
. عيد ميلاد سعيد

222
00:15:33,599 --> 00:15:34,634
ما إسمك ؟

223
00:15:34,767 --> 00:15:36,436
هنرى كروين
أليس كذلك ؟

224
00:15:36,569 --> 00:15:39,739
لا أعلم ربما يكون سانتا كلوز
. أو كريس كرينجل , لا أعلم

225
00:15:41,040 --> 00:15:42,675
أنت سكير , يا كروين
أليس كذلك ؟

226
00:15:42,809 --> 00:15:44,076
.... بالطبع أنا سكير

227
00:15:44,210 --> 00:15:46,379
.... أنا سكير بروح عيد الميلاد

228
00:15:46,512 --> 00:15:48,147
.... أنا ثمل بروح عيد الميلاد

229
00:15:48,281 --> 00:15:51,350
مخموراً بسحر و عجائب
.... عشية عيد الميلاد

230
00:15:51,484 --> 00:15:53,286
..... مخموراً بالفرح و البهجة

231
00:15:53,419 --> 00:15:55,354
بلى , أيُها الظابط
. أنا سكير

232
00:15:55,488 --> 00:15:58,612
. سنقوم بتسوية هذا الأمر

233
00:15:58,758 --> 00:16:00,168
هل معك إيصال لهذه الأشياء ؟

234
00:16:00,305 --> 00:16:00,827
إيصال ؟

235
00:16:00,960 --> 00:16:02,528
. بالطبع لابد أن معك إيصال

236
00:16:02,662 --> 00:16:03,729
. لا

237
00:16:03,863 --> 00:16:05,164
.... الأخت فلورنس

238
00:16:05,298 --> 00:16:07,567
.... هلا يمكنك من فضلك جمع كل البضائع المسروقة

239
00:16:07,700 --> 00:16:09,068
ووضعهم هُناك ؟

240
00:16:09,202 --> 00:16:11,504
سأرسل فى طلبها
. عندما أعثر على مالكها

241
00:16:11,637 --> 00:16:12,638
. هيا , يا سانتا

242
00:16:12,772 --> 00:16:14,340
. أنا معك , أيُها الظابط

243
00:16:14,474 --> 00:16:16,509
.... لا تقلقوا بشأن شىء , أيُها السادة

244
00:16:16,642 --> 00:16:19,378
هُناك المزيد
. فى المكان الذى أتى منه هذا الشىء

245
00:16:19,512 --> 00:16:22,381
أيُها الظابط
.... دعنى اُخبرك كيف بدأ هذا الأمر برمته

246
00:16:22,515 --> 00:16:24,517
.... لقد كنت أتناول كأساً فى حانة جاك

247
00:16:24,650 --> 00:16:28,018
كانت الساعة 4:30 تقريباً
. بعد الظهر عندما وصلت إلى هُناك

248
00:16:28,176 --> 00:16:29,355
.... كما قلت , أيُها الظابط

249
00:16:29,489 --> 00:16:32,124
لقد وصلت إلى حانة جاك
.... فى ال 4:30

250
00:16:32,258 --> 00:16:34,827
ما بين ال 4:00 و ال 5:00
.... وقت خليط المشروبات

251
00:16:34,961 --> 00:16:36,929
. جاك لم يكن هُناك و لكن بروس كان متواجد

252
00:16:37,063 --> 00:16:38,197
. أعرف بروس

253
00:16:38,331 --> 00:16:39,465
. من هُنا

254
00:16:39,599 --> 00:16:40,600
. من بعدك

255
00:16:40,733 --> 00:16:41,361
.... كنت أتناول سندوتش

256
00:16:41,524 --> 00:16:43,102
.... لم أتمكن من إنهائه

257
00:16:43,236 --> 00:16:44,337
.... و تحدثت

258
00:16:46,205 --> 00:16:50,676
ها هو و ها نحن
. و ها هو المكان

259
00:16:50,810 --> 00:16:52,278
. و ها أنت

260
00:16:52,411 --> 00:16:54,914
كم هو جميل أن أراك مرة اُخرى
. يا سيد داندى

261
00:16:55,047 --> 00:16:56,482
.... و كم سيكون لطيفاً

262
00:16:56,616 --> 00:16:59,452
أن أرى القديس نيكولاس الحزين
. فوق النهر

263
00:16:59,585 --> 00:17:01,888
هل تفترض أنه سيحصل على حكم 10 سنوات ؟

264
00:17:02,021 --> 00:17:03,021
عشرة سنوات ؟

265
00:17:03,122 --> 00:17:04,724
.... هذا لا يبدو جيداً , يا كوروين

266
00:17:04,857 --> 00:17:06,926
.... بالطبع , يمكن أن يكونوا بضعة أشهر

267
00:17:07,059 --> 00:17:09,295
إذا أخبرتنى
. بمكان بقية المسروقات

268
00:17:09,428 --> 00:17:11,597
.... لقد كان يوزع البضائع لمدة ساعتين

269
00:17:11,731 --> 00:17:12,899
. لابد أنه لديه الكثير منها

270
00:17:13,032 --> 00:17:14,500
.... أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك , أيُها الظابط

271
00:17:14,634 --> 00:17:17,036
. يبدو أن هُناك تناقض طفيف هُنا

272
00:17:17,169 --> 00:17:18,938
.... إسمع يا روبن هود يا أكل العثة

273
00:17:19,071 --> 00:17:21,974
.... إن سرقة بضائع بألاف الدولارات

274
00:17:22,108 --> 00:17:23,543
.... ليس تناقضاً طفيفاً

275
00:17:23,676 --> 00:17:25,611
.... على الرغم أننى أستطيع إخبارك الأن , يا كوروين

276
00:17:25,745 --> 00:17:28,114
أن هذه القضية برمتها
.... لم تكن مفاجأة بالنسبة لى

277
00:17:28,247 --> 00:17:29,413
.... لقد رأيت الإجرام يلمع فى عينك

278
00:17:29,585 --> 00:17:34,185
فى اللحظة الأولى
.... التى وضعت فيها عينى عليك

279
00:17:35,690 --> 00:17:36,222
.... يبدو لى

280
00:17:36,355 --> 00:17:37,402
.... أنك وضعت إصبعك

281
00:17:37,582 --> 00:17:39,992
.... على المشكلة , يا سيد داندى

282
00:17:40,126 --> 00:17:41,460
.... هذه الحقيبة لا تعرف

283
00:17:41,594 --> 00:17:43,496
. ما إذا كانت ستُقدم الهدايا أم القمامة

284
00:17:43,629 --> 00:17:45,464
.... لقد كان يوزع الهدايا عندما رأيته

285
00:17:45,598 --> 00:17:48,034
أيا كان الذى يُريدونه
.... كوروين كان يوفره لهم

286
00:17:48,167 --> 00:17:51,454
جميع الأشياء
.... الألعاب , الهدايا , كل شىء , جميع أنواع الأشياء

287
00:17:51,662 --> 00:17:52,641
.... إعترف بهذا , يا كوروين

288
00:17:52,780 --> 00:17:53,673
.... أعترف بهذا , أعترف بهذا

289
00:17:53,806 --> 00:17:56,142
.... لكن يبدو لى أن جوهر مشكلتنا

290
00:17:56,275 --> 00:17:58,644
. هو أننا نتعامل مع حقيبة غير عادية

291
00:17:58,778 --> 00:18:02,748
نصيحتى لك يا كوروين
. أن تُنظف هذه الفوضى و تذهب من هُنا

292
00:18:02,882 --> 00:18:06,852
أيُها الظابط فلاهيرتى
.... أنت تُسمى نفسك رجل شرطة

293
00:18:06,986 --> 00:18:09,789
.... حسناً , أفترض أن التمييز

294
00:18:09,922 --> 00:18:12,224
.... بين كيس ملىء بالقمامة

295
00:18:12,358 --> 00:18:15,895
و هدايا مسروقة باهظة الثمن
. ليست مهمة شاقة

296
00:18:16,028 --> 00:18:18,578
.... سيد داندى , صدقنى

297
00:18:18,740 --> 00:18:19,632
.... مثلما قال كوروين

298
00:18:19,765 --> 00:18:22,435
. نحن نتعامل مع شىء خارق للطبيعة هُنا

299
00:18:22,568 --> 00:18:23,736
.... و بعبارة اُخرى

300
00:18:23,869 --> 00:18:26,172
كل ما علينا
.... هو أن نطلب من السيد كوروين

301
00:18:26,305 --> 00:18:28,307
. هو فعل القليل من الشعوذة لنا

302
00:18:28,441 --> 00:18:29,809
.... و سرعان ما سيقول إنتهى

303
00:18:29,942 --> 00:18:31,644
.... حسناً , هيا , يا كوروين

304
00:18:31,777 --> 00:18:34,602
.... أتمنى زجاجة من خمر الكرز البراندى

305
00:18:34,744 --> 00:18:36,973
. تعود لعام 1903

306
00:18:37,123 --> 00:18:39,018
. إنه عام جيد

307
00:18:39,151 --> 00:18:41,320
.... و بالنسبة لك , أيُها الظابط فلاهيرتى

308
00:18:41,454 --> 00:18:43,527
.... كيف تجرؤ و تُحضرنى إلى هُنا

309
00:18:43,562 --> 00:18:45,224
.... فى أكثر أوقات السنة إزدحاماً

310
00:18:45,358 --> 00:18:47,126
للنظر إلى كيس ملىء بالقمامة ؟

311
00:18:47,259 --> 00:18:48,761
.... سيد داندى

312
00:18:48,894 --> 00:18:51,297
.... إعذرونى , أيُها السادة

313
00:18:51,430 --> 00:18:53,466
. عيد ميلاد سعيد لكليكما

314
00:19:01,407 --> 00:19:05,044
للسيد داندى
. من سانتا

315
00:19:05,177 --> 00:19:06,679
.... تفضل , يا سيد داندى

316
00:19:06,812 --> 00:19:08,714
. أنت تحتاج إلى شراب

317
00:19:12,818 --> 00:19:14,887
. هذه سُترة صفراء جميلة من أجلك

318
00:19:15,021 --> 00:19:16,122
. اُريد لعبة -
تُريد لعبة ؟ -

319
00:19:16,255 --> 00:19:18,257
. لدى لعبة جميلة لك

320
00:19:21,526 --> 00:19:22,471
. اُريد محرك قطار كهربائى

321
00:19:22,615 --> 00:19:23,375
ديزل أم بخار ؟

322
00:19:22,895 --> 00:19:24,484
. ها هو

323
00:19:24,672 --> 00:19:25,331
. اُريد دمية 

324
00:19:25,464 --> 00:19:26,499
تُريد دمية ؟ 

325
00:19:26,632 --> 00:19:27,900
شقراء ؟ 
سمراء ؟ 

326
00:19:28,034 --> 00:19:29,068
. شقراء 

327
00:19:29,201 --> 00:19:30,202
. ها هى 

328
00:19:30,336 --> 00:19:32,004
. اُريد لعبة من فضلك 

329
00:19:32,138 --> 00:19:34,273
لعبة
.... لدى واحدة لك 

330
00:19:34,407 --> 00:19:35,675
. ها هى , يا عزيزى 

331
00:19:35,808 --> 00:19:37,043
. شكراً لك 

332
00:19:37,176 --> 00:19:39,545
.... لدى مضرب بيسبول لك 

333
00:19:39,679 --> 00:19:41,347
. و كلب دمية من أجلك 

334
00:19:41,480 --> 00:19:42,815
. شكراً 

335
00:19:42,948 --> 00:19:44,383
.... و قفاز بيسبول 

336
00:19:49,221 --> 00:19:51,424
. عيد ميلاد سعيد للجميع 

337
00:20:07,740 --> 00:20:10,009
لا شىء من أجلك لعيد الميلاد ؟ 

338
00:20:10,142 --> 00:20:13,846
.... أعتقد أننى حظيت بأجمل عيد ميلاد 

339
00:20:13,980 --> 00:20:15,314
. منذ بدء الخليقة 

340
00:20:15,448 --> 00:20:16,682
.... لا شىء لك 

341
00:20:16,816 --> 00:20:19,952
لا شىء لنفسك 
. لا شىء 

342
00:20:20,086 --> 00:20:21,654
.... أتعلم , أنا 

343
00:20:21,787 --> 00:20:25,191
.... لا أستطيع التفكير فى أى شىء اُريده 

344
00:20:25,324 --> 00:20:29,762
.... أعتقد أن ما أردته هو 

345
00:20:29,895 --> 00:20:32,832
.... أن أكون أكبر مانح للهدايا على الإطلاق 

346
00:20:32,965 --> 00:20:35,000
.... و بطريقة ما 

347
00:20:35,134 --> 00:20:39,472
.... أعتقد أننى حققت ذلك الليلة 

348
00:20:39,605 --> 00:20:42,541
و على الرغم من ذلك
.... إذا كان لدى الخيار لأختار أى هدية 

349
00:20:42,675 --> 00:20:45,878
.... أى هدية على الإطلاق 

350
00:20:46,011 --> 00:20:49,982
أعتقد أننى أتمنى
.... أن أفعل ذلك كل عام 

351
00:20:50,116 --> 00:20:52,264
.... ستكون هذه هدية 

352
00:20:52,418 --> 00:20:53,152
أليس كذلك , يا بيرت ؟ 

353
00:20:53,285 --> 00:20:55,421
. بالتأكيد 

354
00:20:55,554 --> 00:20:56,655
.... بارك الله فيك , يا بيرت 

355
00:20:56,789 --> 00:20:58,357
. و عيد ميلاد سعيد لك 

356
00:20:58,491 --> 00:21:00,326
.... عيد ميلاد سعيد لك أيضاً , يا سانتا 

357
00:21:00,459 --> 00:21:02,895
. و شكراً لسُترة التدخين و الغليون 

358
00:21:03,028 --> 00:21:04,830
. لا داعى للشكر 

359
00:22:02,988 --> 00:22:06,071
.... لقد كنا ننتظرك , منذ فترة طويلة 

360
00:22:06,227 --> 00:22:08,260
. يا سانتا كلوز 

361
00:22:11,063 --> 00:22:12,531
. لا

362
00:22:12,665 --> 00:22:14,733
هل سمعت ما قلته ؟ 

363
00:22:14,867 --> 00:22:17,503
قلت أننا ننتظرك 
.... منذ فترة طويلة 

364
00:22:17,636 --> 00:22:19,038
. يا سانتا كلوز 

365
00:22:27,146 --> 00:22:29,281
.... أمامنا عام من العمل الشاق 

366
00:22:29,415 --> 00:22:31,383
.... للإستعداد لعيد الميلاد القادم 

367
00:22:31,517 --> 00:22:33,118
.... هيا

368
00:22:33,252 --> 00:22:35,821
هل أنت مستعد ؟ 

369
00:22:35,955 --> 00:22:37,623
. بلى

370
00:22:49,235 --> 00:22:51,270
هل أنت ذاهب للمنزل
أيُها الظابط فلاهيرتى ؟ 

371
00:22:51,403 --> 00:22:53,339
ذاهب للمنزل , يا سيد داندى 
و أنت ؟ 

372
00:22:53,472 --> 00:22:55,808
.... ذاهب للمنزل , أيُها الظابط فلاهيرتى 

373
00:22:55,941 --> 00:22:59,345
.... هذه هى أجمل عشية عيد ميلاد 

374
00:22:59,509 --> 00:23:01,248
. حظيت بها 

375
00:23:11,423 --> 00:23:13,225
. فلاهيرتى 

376
00:23:13,359 --> 00:23:15,694
.... يمكننى أن أقسم أننى 

377
00:23:15,828 --> 00:23:17,096
هل رأيت هذا ؟ 

378
00:23:17,229 --> 00:23:18,229
. أظن أننى رأيته 

379
00:23:18,330 --> 00:23:19,712
ماذا رأيت ؟ 

380
00:23:19,865 --> 00:23:21,689
لا أعتقد أننى يجب أن اُخبرك 
.... يا سيد داندى 

381
00:23:21,846 --> 00:23:23,636
ربما تُبلغ عنى
. أننى أشرب أثناء العمل 

382
00:23:23,769 --> 00:23:25,704
هيا , ما الذى رأيته ؟ 

383
00:23:25,838 --> 00:23:27,373
.... لقد كان كوروين , يا سيد داندى 

384
00:23:27,506 --> 00:23:30,009
كبير مثل الحياة
.... بعربة جليد مع غزلان برية 

385
00:23:30,142 --> 00:23:31,610
.... يجلس بجانب قزم 

386
00:23:31,744 --> 00:23:33,545
.... و يقود العربة نحو السماء 

387
00:23:33,679 --> 00:23:35,447
.... هذا حجمه تقريباً 

388
00:23:35,581 --> 00:23:39,184
أليس كذلك , يا سيد داندى ؟ 

389
00:23:39,318 --> 00:23:43,188
فلاهيرتى 
.... من الأفضل أن تذهب معى إلى المنزل 


390
00:23:43,322 --> 00:23:46,458
.... و نُعد بعض القهوة الساخنة 

391
00:23:46,592 --> 00:23:49,295
.... و سنسكب بعض البراندى فيها 

392
00:23:49,428 --> 00:23:53,799
.... و سوف 

393
00:23:53,933 --> 00:23:55,467
.... و سوف نشكر الرب 

394
00:23:55,601 --> 00:23:59,505
. على المعجزات , يا فلاهيرتى 

395
00:23:59,638 --> 00:24:03,609
.... كلمة حكيمة لجميع أطفال القرن العشرين 

396
00:24:03,742 --> 00:24:06,312
سواء كانوا يهتمون بطب الأطفال
.... أو طب الشيخوخة 

397
00:24:06,445 --> 00:24:09,181
سواء كانوا يزحفون
.... على اليدين و الركبتين و يرتدون حفاضات

398
00:24:09,315 --> 00:24:11,317
أو يمشون بعصا 
.... و يمشطون لحاهم 

399
00:24:11,450 --> 00:24:13,385
.... هُناك سحر عجيب لعيد الميلاد 

400
00:24:13,519 --> 00:24:16,855
و هُناك قوة خاصة
.... مخصصة للأطفال 

401
00:24:16,989 --> 00:24:19,625
بإختصار
.... لا يوجد شىء أقوى من المسكين 

402
00:24:19,758 --> 00:24:22,728
. و عيد ميلاد سعيد للجميع 

403
00:24:22,729 --> 00:24:36,000
. ترجمة : حمادة السيد 

