1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
مرحباً بعائلتنا الجديدة.

2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
يسرّنا تقديم نفسينا.

3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- "روبرتا".
- و"بيفرلي".

4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
نأمل أن يسهّل وجودنا هنا الحياة.

5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
دعوا الأمر للمحترفتين.
سنقيم "دوروثي" على قدميها.

6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
رأينا مئات المرضى،
من "مونتكلير" حتى "مونتيري".

7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
فلا داعي للقلق.

8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
"بوبي" و"بيف" هنا لتبقيا.

9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
رائع.

10
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
كانت مخصصة للمستأجرين، لزيادة الدخل قليلاً،

11
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
لكننا لم نجد وقتاً لذلك.

12
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
صُيّنت في الخمسينيات، حسب ظني؟
من الملّاك السابقين لأبوي "دوروثي".

13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
هنا على اليمين.

14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
هذه البوابة تقود مباشرةً إلى المنتزه.

15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- طيب.
- فهمت.

16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
مهرجان قبعات كل خميس.

17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- رباه، أكره… نعم.
- شكراً.

18
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
"بيف"، درجة أخيرة.

19
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
هذا الباب على يمينكما.

20
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
هذا هو.

21
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
طيب، يُوجد "إنتركوم" هنا
لتتواصلا مع "دوروثي".

22
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
كانت "ليان" لتعيش هنا في البداية،
لكن نقلناها إلى الأعلى.

23
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
أرادتها "دوروثي" بالقرب من الرضيع.

24
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
أعلم أنه ليس مكاناً في غاية الأناقة،

25
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
فإذا كان بوسعنا فعل أي شيء لزيادة راحتكما…

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
لا تجرح مشاعر البيت.

27
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
إنما يحتاج إلى قليل من العناية.

28
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
راضيتان به.

29
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
حسناً، عظيم.

30
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
طيب، نحن بالأعلى إن احتجتما إلى أي شيء.

31
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
أرادت "دوروثي" أن تمرّا بغرفتها
بعد أن تستقرّا.

32
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
سنصعد بعد دقيقة يا عزيزي.

33
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
طيب، جيد. مرحباً.

34
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
كيف حال التوأمتين المرعبتين؟

35
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
تستقرّان بشقّتهما الجديدة.

36
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
كان الوضع على ما يُرام.

37
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
ليس لدى "دوروثي" أي فكرة عمّا فعلته.

38
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
أتظنينهما من الطائفة؟

39
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
بالطبع.

40
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
طيب، جيش المنتزه معك في كل مكان.

41
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
أشكّ في أن الطائفة محنّكون كفاية
لإرسال حصان "طروادة" إليك.

42
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
لا تعرفهم كما أعرفهم.

43
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
"ليان"، تأكّدت من خطابات تزكياتهما
كما طلبت.

44
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
لا تبدوان محتالتين.

45
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
ربما عليك منحهما فرصة.

46
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
ربما عليك فقط إمعان البحث.

47
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
سيُوجد شيء ما في ماضيهما.

48
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
ربما اسم مستعار أو فترة مفقودة
أو نعي أو ما شابه.

49
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
يظنونني غبية.

50
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
أنني لا أعرف أنه يُوجد هجوم قادم.

51
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
ألم يسمعوا عمّا أفعله لمن يهدّدونني؟

52
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
الآن، لقد عيّنتكما لتخرجاني من هذا الفراش
بأسرع ما يمكن.

53
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
قال الأطباء إنني قد لا أمشي مجدداً،
لكنني لا أصدّق ذلك. لن أصدّقه.

54
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
يجب أن تسامحينا إن بدونا متفاجئتين.

55
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
إنما نادراً ما نرى مرضى
بهذا القدر من الحماس مثلك.

56
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
جزء من وظيفتنا
مساعدتك على فهم صورة التعافي.

57
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
أحياناً يحتاج الجسد إلى وقت وحسب.

58
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
ليس جسدي.

59
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
سأجرّب أي شيء.

60
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
أي شيء.

61
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}"(كلينزنغ) - مزيج من شجر (بالو سانتو)
لأجل بيت أسعد"

62
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}"(غال إيدن ساسون)
علم الفلك لـ2022"

63
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- صباح الخير يا عزيزي.
- أهلاً.

64
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
صباح النور.

65
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
ما الخطب؟

66
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
هذه السيدة اليابانية بارعة بالتنظيم.

67
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
هذا الشيء سيغيّر حياتك.

68
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
هذا كرم بالغ. شكراً.

69
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
هل أردتما شيئاً آخر؟

70
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
أعلم أنه يصعب عليك رؤية أختك تمرّ بهذا،

71
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
ويمكننا استشعار طاقة التوتر
في كل أنحاء البيت.

72
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
لكن لم يعد عليك القلق يا صغيري.

73
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
الأمور تتغير أخيراً.

74
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
أهلاً يا ملاك. كيف نمت يا صغير؟

75
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
- "-العمة (بوبي)
- العمة (بيف)"

76
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
3، 2، 1.

77
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- نعم.
- أحسنت عملاً.

78
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
هذا ميؤوس منه.

79
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
لا تقولي ذلك.

80
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
سبق أن أدّيت هذه التمرينات.

81
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
أدّيتها طوال أسابيع في إعادة التأهيل.

82
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
وما زلت على الحال التي كنت عليها
منذ 4 أشهر.

83
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
علينا التفكير خارج الصندوق هنا.

84
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
العمود الفقري متّصل بكل شيء يا عزيزتي.

85
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
قد يكون شيء إدراكي أو جسدي

86
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
هو ما يعيق طريقك.

87
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
أتقولين إنني لا أريد التعافي كفاية؟

88
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
لا، إطلاقاً.

89
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
إذا بكى ابني في آخر الرواق،
أعجز عن الذهاب إليه.

90
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
ليست عندي فكرة
عمّا إذا كان جائعاً او متألماً.

91
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
لا يسعني إلا الاستماع إليه وهو يبكي.

92
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
ويُترك متسائلاً عمّا يمنع ماما من المجيء.

93
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
أريد محاولة الوقوف على قدميّ.

94
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
ألا يُفترض أن تعمل اليوم؟

95
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
اليوم إجازة. سوف أصوّر بالليل لاحقاً.

96
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
حسناً.

97
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
فما كل هذا؟

98
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
لـ"دوروثي".

99
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
هذا كتاب عن لغات الحب من "بيف" و"بوبي".

100
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
إنها إشارة ماكرة إلى عجزي
عن التواصل مع زوجتي.

101
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
أظن أن هذا لي.

102
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
ينبغي حقاً ألّا تدع "بيف" و"بوبي"
تحكمان عليك يا "شون".

103
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
لا أدعهما. إنما…
ارتأيت أنها قد تكون لفتة لطيفة.

104
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
من اللطيف رؤيتك تطهو مجدداً.

105
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
لقد أقلقتنا.

106
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
أين الجدّتان؟

107
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
بالأعلى مع "دوروثي".

108
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- تظنهما "ليان" من الطائفة.
- ليستا.

109
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
إنها مقتنعة.

110
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- طلبتا الكثير من "أمازون".
- هلّا تضعه بالأسفل.

111
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
لا. هذا المكان يرعبني.

112
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
"جوليان"، أنا مشغول.

113
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
الجميع في البيت مشغولون،
فهلّا تضعه بالأسفل، من فضلك.

114
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
حسناً.

115
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
لا.

116
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
"احتاج فراشك إلى تحديث!"

117
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
لا.

118
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
"مرتّب بالألوان!"

119
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
لا.

120
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
لا.

121
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
"غرفة منظمة
عقل منظم."

122
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
لا، لا، لا.

123
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
"مهارات اجتماعية للمراهقين"

124
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
تباً لكما.

125
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
بئس الأمر.

126
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
أواثقة بهذا؟ عادةً لا ننصح…

127
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
أنا جاهزة.

128
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
خذي وقتك. ليس سباقاً.

129
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
أحتاج إلى التقدم الآن.

130
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
على مهل.

131
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- ضعي ذراعك حولي.
- حسناً.

132
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
على مهلك.

133
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- استعملي نصفك العلويّ.
- نعم.

134
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- وسأدعمك.
- أنا وراءك. أمسكك.

135
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
بعد 3.

136
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- 1، 2…
- حسناً.

137
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …ولننهض.
- …3. حسناً.

138
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- أأنت بخير؟ حسناً.
- حسناً.

139
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
صحيح. وهاك يا "دوروثي".

140
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- أعطيني يدك.
- حسناً. جيد.

141
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- وضعته؟ حسناً.
- نعم.

142
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
سأضع الآخر. كدت أنتهي.

143
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
كدت أنتهي. دعيني فقط…

144
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
نمسكك.

145
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
حسناً؟ حسناً.

146
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
نعم!

147
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
عرفت أنني أقدر.

148
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
أحسنت يا "دوروثي".

149
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
نعم، حقاً. الآن، لنجلسك مجدداً.

150
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
لا، أريد محاولة أخذ خطوة.

151
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
ربما وقتاً آخر.

152
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
لا، لنفعلها الآن، بينما أنا واقفة.

153
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- "دوروثي"، قد لا تكونين جاهزة لهذا.
- بعد 3.

154
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- 1، 2، 3.
- استعملي بطنك.

155
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
يا…

156
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
يا للهول!

157
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
ماذا حدث بحق السماء؟

158
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
أمور في منتهى البشاعة.

159
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
لا تشعري بالتثبيط
لمجرد عجزك عن فعل هذا بعد.

160
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
يوماً ما، ستكونين جاهزة.

161
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
عليك البقاء في الفراش أسبوعاً على الأقل.

162
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
أعطي نفسك وقتاً لتتعافي من هذا.

163
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
لا بد من وجود شيء يمكننا تجربته.

164
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
إحدى وسائلكما البديلة؟

165
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
يمكننا بالتأكيد التفكير في ذلك.

166
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
حاولي ألّا تيأسي يا "دوروثي".

167
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
أرجوكما، اذهبا.

168
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
أحتاج إلى أن أكون وحدي هنيهة.

169
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
آخر زرّ. هاك.

170
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
وأنت مستعد. مستعد؟ إلى أعلى.

171
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
حسناً.

172
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
أيُفترض بهذا أن استفزازي؟

173
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
استفزازك؟

174
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
إنه تحذير، صح؟

175
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
لا أعرف ماذا تنتظران.
هيا، افعلا ما ستفعلانه.

176
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
"ليان"، اشترينا الدمية من طائفة الـ"أميش"
في "لانكاستر".

177
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
ارتأينا أنها قد تعجب "جيريكو".

178
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
لم نقصد مضايقتك.

179
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
لا يحتاج "جيريكو" إلى ألعابكما.

180
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
ولا تقربا غرفتي.

181
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}المستشفى ورائي أحد مستشفيات كثيرة…

182
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- "دوروثي"؟ "دوروثي".
- …ممتلئة عن آخرها.

183
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}"الإسقاط النجمي"

184
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}سمعتك أول مرة.

185
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…تبحث الممرضات باستماتة عن حلّ
لسدّ احتياجات مرضاهنّ.

186
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}الأوضاع تتدهور حقاً.

187
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…لا يبدو نمط واضح للجنون في "فيلادلفيا"…

188
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
توقّعت أنك جائعة.

189
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
رأيت الـ"بودنغ" البشع
الذي تحضره إليك "بوبي" و"بيف".

190
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
أتذكرين هذا؟

191
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
"بتيفييه" بالبط والكمأة.

192
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
الطبق الوحيد الذي كاد يجعلني
أترك مدرسة الطهو.

193
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
ما زال أعقد طبق طهوته.

194
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
لكنك أردت تجربته، لذا، طوال 4 أشهر،

195
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
حاولت وأخفقت قبل أن أقترب حتى من إتقانه.

196
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
أنت السبب الوحيد لكوني شيفاً.

197
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
أنت السبب الوحيد لكوني أي شيء.

198
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
أتريدين قضمة؟

199
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
أفضّل أكل الـ"بودنغ".

200
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…طُلب من وكالة الطوارئ معونة

201
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
للمستشفيات والمنشآت الأخرى
التي تكتظ بالنزلاء.

202
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
بلا شك، إنه وقت مخيف
لأن تكون من سكان "فيلادلفيا".

203
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
عودة إليك يا "واكر".

204
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
ماذا فعلت بك تلك الفطيرة المسكينة؟

205
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
"بتيفييه"، لا فطيرة.

206
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
لم ترده "دوروثي".

207
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
هذا ما استنتجته.

208
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- نعم.
- "شون"، عزيزي.

209
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
نعم.

210
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
يُوجد شيء نريد مناقشته معك.

211
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
ما هو؟

212
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
نشعر بأن أمل "دوروثي" يتضاءل سريعاً.

213
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
مرّت بانتكاسة اليوم.

214
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
لكن الأمر غير مقتصر على هذا.

215
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
"ليان" لا تثق بنا إطلاقاً.

216
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
إنها فتاة غاضبة جداً.

217
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
و"جوليان" يرفض فتح قلبه لنا

218
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
مع أنه واضح أنه يعاني شيئاً ما.

219
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
والمرأة التي تحبها كثيراً ممتعضة منك.

220
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
ونحن لا نفهم السبب.

221
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
طيب، إن كانت نيّتكما تنويري
بحقيقة أن عائلتي بحال مزرية،

222
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
فقد تأخرتما. أعرف هذا بالفعل.

223
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
نعتذر إن بدا كلامنا غليظاً.

224
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
لكننا نؤمن بأن السبيل الوحيدة لمساعدتنا
"دوروثي" على التعافي هي الصدق.

225
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
لذا، فلنفصح عن كل شيء.

226
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
أخبرنا بما نغفل عنه.

227
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
لا أدري.

228
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
أخبرنا يا عزيزي.

229
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
أظن…

230
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
أظن أن هذه العائلة لا تواكب المصائب جيداً.

231
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
تعرّضنا إلى خسارات فادحة،
كثير منها في هذا البيت.

232
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
أم "دوروثي" و"جوليان"، على سبيل المثال.
وآخرون.

233
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
فهمت.

234
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
اشتبهنا في هذا.

235
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
اسمح لنا باقتراح حلّ جذريّ للغاية.

236
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
هيا الآن. ليمسك كلنا بيد الآخر.

237
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
لم يكن عليك الموافقة على هذا، لعلمك.

238
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
"بيف"، هلّا تقفين جواري، رجاءً.

239
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
آسفة على تأخري.

240
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
ظننتك قلت إنك لا تريدين المشاركة في هذا.

241
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
غيّرت رأيي.

242
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
شكراً لكم على حضوركم.

243
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
أعلم أن بعضكم كانت عنده تحفظات،
أتفهّمها جميعاً.

244
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
"دوروثي"، جلسة تحضير الأرواح هذه لك.

245
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
حان وقت تحديد أهدافك.

246
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
بصوت عال؟

247
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
نعم، رجاءً. الأرواح تستمع بالفعل.

248
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
حسناً.

249
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
إنما أحتاج إلى بعض الإرشاد.

250
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
أظنني فقط بحاجة إلى بعض المساعدة.

251
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
ماذا يحدث؟

252
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- ستصبح "بوبي" الوعاء.
- بالطبع.

253
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
فيم نقضي ليالي الخميس غير هذا؟

254
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
أمامي نفق.

255
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
نور أبيض مجيد منبعث من الجانب الآخر.

256
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
ونسيم لطيف.

257
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
الممرّ.

258
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
قدّموا أول قطعة. في مركز الدائرة، رجاءً.

259
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
جاءنا أول زوارنا.

260
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
إنه رجل داكن الشعر.

261
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
طاقة رقيقة. يلوّح بيده.

262
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
هل يعني لك حرف الباء أي شيء؟

263
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
الباء؟

264
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
أو الراء. لا أرى بوضوح.

265
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
الراء؟ عمّي "روبرت".

266
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
"روبرت"؟

267
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
نعم. يومئ برأسه.

268
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
هذا أخو أبي الصغير.

269
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- وكانت تلك سيجاراته.
- لا يمكن حقاً أن تصدّقي…

270
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
القطعة التالية، رجاءً.

271
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
تُوجد امرأة تسير نحونا.

272
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
غريب، تشبهك قليلاً يا "دوروثي".

273
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
شعرها أحمر كالنار.

274
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
أمي.

275
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
لا بد أنك تمزحين.

276
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
تريني ذكرى.

277
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
يمكنهم فعل ذلك.

278
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
هل نمت معها في بعض الليالي؟ بعد كوابيس؟

279
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
رباه. طوال الوقت.

280
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
كانت الوحيدة القادرة على طمأنتي.

281
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
كدت أنسى ذلك تماماً.

282
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
الأرواح تعرض علينا رؤى لسبب.

283
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- إذا سمحت لي بتأويلها؟
- أرجوك.

284
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
أظنها تحاول إخبارك
أنه لا بأس بأن تحتاجي إلى الدعم.

285
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
ما زالت تلك الفتاة الصغيرة بداخلك.

286
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
هذا غبي جداً.

287
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
تتحدث إليك مباشرةً الآن يا "جوليان".

288
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
حقاً؟

289
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
تقول أمك إن الوقت قد حان لتسامح نفسك.

290
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
البشر يخطئون.

291
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
يُوجد شيء آخر.

292
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
ما هو؟

293
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
لا أعرف كيف أصوغ هذا. إنه تحذير.

294
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
تحذير؟

295
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
تريني هذا البيت، لكنه مختلف.

296
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
الطلاء يتقشر. الجدران والأرضيات تتعفن.

297
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
لم أر في حياتي رؤية بهذا الوضوح.

298
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
تضعني على الشارع. أرى خلال النوافذ.

299
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
ظل مظلم يجوب الأنحاء، كسحابة عاصفة سوداء.

300
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
إنه بارد كالثلج. شرير.

301
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
إنه مربوط بهذا البيت، مرفق بهذه العائلة.

302
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
أسمع شيئاً الآن.

303
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
يُوجد رضيع يبكي.

304
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
رضيع؟

305
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
فقدت جدّتنا طفلاً ذات مرة. هل يكون طفلها؟

306
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- "شون".
- علينا إيقاف هذا.

307
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
ماذا يحدث؟

308
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
النواح يؤلم أذنيّ.

309
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
"بوبي"، علينا إيقاف هذا الآن.

310
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
إنه يائس. لا أحد آت لمساعدته.

311
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- هذا مشين.
- لم لا يأتون؟

312
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
مهلاً، لا. اعرفي ما حدث.

313
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
ماذا؟

314
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- لا، انتهى الأمر.
- ماذا حدث؟

315
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- انتهى الأمر.
- من كان؟

316
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
نعم.

317
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
حان وقت إغلاق الباب
المؤدّي إلى الجانب الآخر.

318
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
ما زالت معي قطعة.

319
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
حسناً. قدّميها.

320
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
ألا تريدين مطالعته؟

321
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
هل تميّزينه؟

322
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
إنه ما تبحثان عنه في غرفتي، أليس كذلك؟

323
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
فالآن قد وجدتماه.

324
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
لم أر هذا الشيء من قبل،

325
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
لكن يمكنني بذل ما بوسعي لقراءته…

326
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
خذيه إليك.

327
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- أتذكرين كيفية استعماله؟
- "ليان".

328
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
أولاً، تقتلعين عينيّ.

329
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
ثم تقطعين من كتفي حتى مرفقي،
وتدعينني أنزف حتى الموت.

330
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
ثم تضرمين بي النار، أليس كذلك؟

331
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
فهيا. ماذا تنتظرين؟

332
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
رباه. هذا جنون.

333
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
صدقاً، ليست عندي أي فكرة عمّا تتكلمين عنه.

334
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
"شاهد الزور لا يتبرأ،
والمتكلم بالأكاذيب يهلك."

335
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
فلم لا تخبران الجميع هويّتكما الحقيقية؟

336
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
"ليان".

337
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
رباه.

338
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
إليك عني.

339
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
"شون"، أضئ الأنوار!

340
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
هل أنت بخير؟

341
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
ستكون بخير.

342
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- تعالي يا "بوبي".
- آسف جداً.

343
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
"ليان"! لا يمكنك تمزيق ملابس
كل من يدخل هذا البيت!

344
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
ليست واحدة منهم. إنما لزم أن أتأكد.

345
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
"ليان"، اذهبي إلى غرفتك!

346
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
ماذا؟

347
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
واضح أنك ارتكبت خطأ. لقد أحرجت نفسك.

348
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
الآن حان الوقت لتذهبي.

349
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
هل تسمعينني؟

350
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
لا نريدك هنا.

351
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
كدت تنسين سلاحك.

352
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
دعني وشأني.

353
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
لم ترمقني بهذه النظرة؟

354
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
ماذا كنت تحاولين فعله؟

355
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
ماذا يا "جوليان"؟

356
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
إلى أي حدّ كنت لتتمادي
لو كان على ظهرها ندوب؟

357
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
أتريد معرفة ذلك حقاً؟

358
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
نعم. أريد.

359
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
كنت لأقتلها.

360
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
اطمأننت عليهما. هما بخير.

361
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
تقول "بوبي" إن هذا النوع
من الارتباك والعدائية

362
00:28:07,187 --> 00:28:09,022
شائع جداً بهذه المواقف.

363
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
عادةً، يكون من أبناء المريض.

364
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
تشعران بأن "ليان" تشعر بقلة الحيلة.
حاولت توضيح…

365
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
بأي حال، لن ترحلا.

366
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
جيد.

367
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
كعك مقلاة بالتوت البرّي.

368
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
كان يجعلك تبتسمين دوماً.

369
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
الأمور مختلفة الآن.

370
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
أريدك أن تحاول فهم ذلك.

371
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
عندي تصوير ليليّ. هل ستكونين بخير؟

372
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- "شون"؟
- نعم؟

373
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
في الواقع، هلّا تترك كعك المقلاة.

374
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
لقد سئمت الـ"بودنغ".

375
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
أكيد.

376
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
ترجمة "عنان خضر"

