﻿1
00:00:29,612 --> 00:00:32,240
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:37,454 --> 00:00:39,039
‏كيف كانت مدرسة التجميل يا "لوآن"؟

3
00:00:39,414 --> 00:00:41,875
‏كيف كان الامتحان النهائي
لغسيل الشعر بالشامبو؟

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,753
‏حسناً، نجحت في ترغية الصابون
لكن فشلت في غسل الشعر من الصابون.

5
00:00:45,045 --> 00:00:48,506
‏ثم فشلت في الإعادة أيضاً
لأنها تتضمن غسيل الشعر من الصابون.

6
00:00:48,882 --> 00:00:50,467
‏ولا أعتقد أن ذلك أمراً منصفاً.

7
00:00:52,135 --> 00:00:52,969
‏بئساً!

8
00:00:54,220 --> 00:00:56,931
‏"هانك"، لقد نسيت
أن تدفق ماء المرحاض.

9
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
‏لم يكن علي ذلك فلم أفعل شيئاً.

10
00:01:02,062 --> 00:01:03,063
‏فهمت.

11
00:01:03,605 --> 00:01:05,231
‏منذ متى وهذا يحدث؟

12
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
‏"(آرلن كورير سبورتس)"

13
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
‏ما من شيء يحدث يا "بيغ"...

14
00:01:08,318 --> 00:01:11,196
‏- هذه هي المشكلة.
- حسناً، منذ متى ولديك هذه المشكلة؟

15
00:01:11,446 --> 00:01:13,364
‏لا توجد مشكلة، رجاءً!

16
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
‏هذا ليس شيئاً علينا مناقشته.

17
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
‏حسناً، إن كان لديك مشكلة، يمكنني...

18
00:01:18,328 --> 00:01:20,163
‏"بيغي"، أرجوك! بربك!

19
00:01:20,872 --> 00:01:22,082
‏سآكل شيئاً.

20
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
‏هل تبقت أي شرائح دجاج مقلية؟

21
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
‏- تفضل.
- ما هذا؟

22
00:01:41,101 --> 00:01:42,143
‏إنه "ميغاميوسل".

23
00:01:42,227 --> 00:01:44,729
‏أتناول منه مقدار 10 ملاعق صغيرة
في كوب ماء

24
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
‏- كل ليلة لأبقى منتظمة مثل...
- لا أريد معرفة ذلك!

25
00:01:47,440 --> 00:01:50,819
‏هيا يا عزيزي.
انظر، إنه خفيف وطبيعي بالكامل.

26
00:01:50,902 --> 00:01:53,071
‏كلا! كلا! توقفي! رجاءً!

27
00:01:53,446 --> 00:01:56,699
‏هذا شأني الخاص الشخصي.

28
00:01:56,783 --> 00:01:58,034
‏اشرب الماء على الأقل.

29
00:01:58,118 --> 00:02:01,246
‏إن شربت كمية كافية من الماء،
ستنظف جسمك وتبقيه...

30
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
‏"هانك"، أنا أخبرك بأنه مفيد لك.

31
00:02:04,916 --> 00:02:07,127
‏بيض ومقانق، يبدو ذلك شهياً.

32
00:02:07,585 --> 00:02:08,837
‏"بيغي"، أين فطوري؟

33
00:02:12,257 --> 00:02:15,426
‏- ما هذه؟
- أنا... خبزت كعك صغير.

34
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
‏إذن؟ هنيئاً لك. أين مقانقي؟

35
00:02:18,388 --> 00:02:20,473
‏حسناً، نفدت من عندنا المقانق.

36
00:02:20,640 --> 00:02:22,809
‏تناول إحداها،
إنها مصنوعة من نخالة الشوفان.

37
00:02:23,935 --> 00:02:24,811
‏بالطبع.

38
00:02:28,731 --> 00:02:31,401
‏يجدر بك تناولها يا أبي،
ستساعدك على التكوين.

39
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
‏عفواً؟

40
00:02:33,987 --> 00:02:37,323
‏- إلى ماذا تلمح؟
- حسناً، ظننت أنك مصاب بالإمساك...

41
00:02:37,407 --> 00:02:39,993
‏من أين خطرت لك فكرة كهذه؟
هذا سخف!

42
00:02:40,243 --> 00:02:43,496
‏على كل حال، هذا ليس شيئاً
يجدر بك معرفته عن أبيك.

43
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
‏حسناً، الأمر واضح جداً.

44
00:02:45,540 --> 00:02:47,625
‏لقد مكثت ساعة في الحمام ليلة البارحة.

45
00:02:47,709 --> 00:02:50,295
‏- كلا، غير صحيح.
- حسناً يا أبي.

46
00:02:51,045 --> 00:02:52,046
‏أعطني هذه!

47
00:02:56,050 --> 00:02:57,427
‏ما الخطب يا "لايدي بيرد"؟

48
00:02:58,511 --> 00:03:00,471
‏تريدين الخروج؟ مجدداً؟

49
00:03:06,686 --> 00:03:07,729
‏متباهية.

50
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
‏يا "نانسي"، أنا قلقة بشأن "هانك"،

51
00:03:11,441 --> 00:03:14,986
‏لم يخرج ما في داخله منذ 4 أيام.

52
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
‏يا إلهي! "هانك" المسكين.

53
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
‏يبدو في صحة جيدة...

54
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
‏لكن "ألفيس بريسلي"
كان يبدو كذلك أيضاً.

55
00:03:23,244 --> 00:03:26,247
‏"نانسي"، أنت لا تعتقدين
أن السبب شيء خطير؟

56
00:03:26,331 --> 00:03:29,792
‏حسناً، أنا خبيرة أرصاد جوية
ولست طبيبة،

57
00:03:30,043 --> 00:03:32,212
‏لكن إن توجب علي
تقديم تخمين مدروس،

58
00:03:33,171 --> 00:03:34,631
‏فسأقول إنه يعاني من شلل الأطفال.

59
00:03:35,590 --> 00:03:38,968
‏حسناً، أنا لست خبيرة أرصاد جوية،
أنا مذيعة النشرة الجوية.

60
00:03:39,427 --> 00:03:42,764
‏إذن يا "هانك"، ما هذا الذي أسمعه
عن كونك مصاباً بإمساك؟

61
00:03:42,847 --> 00:03:44,098
‏لا شيء! ماذا؟

62
00:03:44,349 --> 00:03:48,311
‏مع من تظن أنك تتحدث؟
ليس أنا، أنا بخير!

63
00:03:48,394 --> 00:03:49,979
‏حسناً، ليس هذا ما سمعته.

64
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
‏- سمعت ممن؟
- "دايل".

65
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
‏- كيف عرف "دايل"؟
- "نانسي".

66
00:03:54,234 --> 00:03:55,568
‏"نانسي" تعرف أيضاً؟

67
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
‏من... "بيغي"!

68
00:03:58,321 --> 00:04:02,116
‏لما لا تزيل الباب من الحمام
وتضعه في الحديقة فحسب؟

69
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
‏يا "هانك"، هذا يحدث للجميع
من حين إلى آخر.

70
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
‏لا يوجد سبب لتشعر بالإحراج.

71
00:04:07,830 --> 00:04:10,375
‏ربما لست أنا
من يجب أن يشعر بالإحراج.

72
00:04:10,541 --> 00:04:11,751
‏هل سبق أن فكرت في ذلك؟

73
00:04:12,126 --> 00:04:14,087
‏ربما أنت تتمادى قليلاً.

74
00:04:14,629 --> 00:04:18,508
‏مرة كل 4 أو 5 أيام
تعطيني المزيد من وقت الفراغ.

75
00:04:18,967 --> 00:04:22,220
‏إن أردت إمضاء وقتك كله
على المرحاض، فافعل ذلك.

76
00:04:22,637 --> 00:04:26,474
‏هل جربت جلوس القرفصاء؟ إنها تخفف
الضغط على الجزء السفلي من الجسم.

77
00:04:26,933 --> 00:04:30,812
‏تعرف يا "هانك"،
أجد أن قيادة آلة جز العشب مفيدة.

78
00:04:30,979 --> 00:04:33,731
‏هلا توقفتما عن الحديث عن هذا رجاءً.

79
00:04:34,315 --> 00:04:35,149
‏مرحباً يا "هانك".

80
00:04:35,233 --> 00:04:38,111
‏أتعلم؟ كنت أفكر فيك وفي مؤخرتك.

81
00:04:38,194 --> 00:04:40,446
‏وفيما سيجعلها تتحرك من جديد.
أعتقد أن عليك ممارسة الهرولة،

82
00:04:40,530 --> 00:04:42,907
‏أو السباحة أو القفز بالحبال المطاطية
إلى المياه، ستجعلك تتغوط

83
00:04:42,991 --> 00:04:45,034
‏كما كنت تفعل في السابق، يا رجل
أعلم أن ذلك سينجح.

84
00:04:45,201 --> 00:04:47,287
‏ساعد ذلك عمتي بعد حملها.

85
00:04:47,578 --> 00:04:50,039
‏- أنا لا أعرفك، صحيح؟
- كلا، لا تعرفني.

86
00:04:50,581 --> 00:04:55,503
‏هلا تدعوني وشأني لو سمحتم.
هذا ليس من شأن أحد سواي.

87
00:05:00,216 --> 00:05:03,720
‏حسناً، لكن لدي طريقة لك
نجاحها مضمون يا "هانك".

88
00:05:04,262 --> 00:05:08,933
‏- تأخذ قدر ملعقة من شحم لحم مقدد...
- لن آكل شحم اللحم المقدد.

89
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
‏لم تدعني أنهي كلامي.

90
00:05:12,103 --> 00:05:16,649
‏"يمكن أن يكون الإمساك المدمن البسيط
عرضاً لحالة أكثر خطورة."

91
00:05:17,025 --> 00:05:20,695
‏"أنا من يعرف فأنا الجراح العام سابقاً
(سي إيفرت كوب)."

92
00:05:20,945 --> 00:05:25,116
‏لمَ كان عليك أن تخبري "نانسي"
عن قصوري في الحمام؟

93
00:05:25,366 --> 00:05:30,204
‏"الطعام الذي لا يتم امتصاصه يصبح
مخلفات ويدخل الأعور الشبيه بالكيس..."

94
00:05:30,288 --> 00:05:32,915
‏من هذا بحق السماء؟ "هاورد ستيرن"؟

95
00:05:33,916 --> 00:05:36,127
‏"الحرارة لطيفة، 21 درجة مئوية.

96
00:05:37,128 --> 00:05:40,548
‏وملاحظة شخصية،
أريد أن أتمنى لصديقي "فرانك هيل"

97
00:05:40,631 --> 00:05:43,009
‏تعافياً سريعاً
من حالته المحرجة...

98
00:05:43,092 --> 00:05:43,968
‏...الامساك."

99
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
‏"بيغي"، لما فعلت هذا بي؟
الآن يعرف الجميع الأمر.

100
00:05:47,764 --> 00:05:49,891
‏يا "هانك"، لقد كنت قلقة.

101
00:05:49,974 --> 00:05:53,644
‏- إذن اقلقي مع نفسك!
- سئمت من القلق مع نفسي.

102
00:05:53,853 --> 00:05:58,733
‏- التحدث عن الأمور أفضل يا "هانك".
- ليس هذه الأمور. ليس أمور المرحاض.

103
00:05:58,858 --> 00:06:01,652
‏حسناً يا "هانك".
إن كان ذلك يغضبك إلى هذا الحد،

104
00:06:01,736 --> 00:06:04,781
‏سأجلس هنا بمفردي في صمت مع مخاوفي.

105
00:06:05,448 --> 00:06:06,282
‏أخيراً!

106
00:06:06,491 --> 00:06:08,534
‏"مقصف (لولي)"

107
00:06:09,202 --> 00:06:12,205
‏سأتناول شريحة لحم من الحجاب الحاجز
وشريحة من الصدر...

108
00:06:12,747 --> 00:06:14,707
‏وشريحة لحم صغيرة من الخاصرة،

109
00:06:14,832 --> 00:06:17,335
‏وبضعة أصابع من اللحم وشطيرة بيرغر.

110
00:06:17,460 --> 00:06:20,505
‏- "هانك"، أرجوك، خذ بيرغر خضراوات.
- حسناً.

111
00:06:20,963 --> 00:06:23,007
‏أضف بعض المعكرونة والجبن أيضاً.

112
00:06:33,976 --> 00:06:36,354
‏صلصة شوكولاتة!
هل يمكنني تناول القليل منها؟

113
00:06:36,437 --> 00:06:38,022
‏كلا يا "بوبي".

114
00:06:38,272 --> 00:06:41,901
‏هذه ليست شوكولاتة عادية،
إنها ملين لوالدك.

115
00:06:44,987 --> 00:06:47,990
‏أين وجدت هذه الصلصة للشوكولاتة،
يا "بيغ"؟ إنها لذيذة بحق.

116
00:06:48,574 --> 00:06:51,953
‏- تفضل يا "بوبي"، تذوقها.
- حسناً، ظننت أنك لن تطلب أبداً.

117
00:06:52,078 --> 00:06:55,039
‏"بوبي"! "بوبي"، أنت تعرف ما هذه!

118
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
‏- ماذا في ذلك؟
- ما هي؟

119
00:06:57,750 --> 00:06:58,918
‏ملين.

120
00:07:00,962 --> 00:07:04,799
‏تحاولين إعطاء أدوية لي؟
يا إلهي، لقد تماديت كثيراً!

121
00:07:04,882 --> 00:07:08,636
‏حسناً، أنت ترفض التحدث معي
عن ذلك. ماذا لو كان شيئاً خطيراً

122
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
‏مثل سليلة أو شيء أسوأ؟
يجدر بك مراجعة طبيب.

123
00:07:13,015 --> 00:07:17,395
‏كفي عن تضخيم الأمر،
أنا لا أستطيع التغوط فحسب.

124
00:07:30,658 --> 00:07:31,659
‏"هانك".

125
00:07:32,410 --> 00:07:34,454
‏يبدو مثل الملاك.

126
00:07:35,621 --> 00:07:36,998
‏ملاك ميت.

127
00:07:37,081 --> 00:07:41,127
‏يا عزيزي! لماذا؟

128
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
‏كان يجب أن يكون "بيل"!

129
00:07:44,505 --> 00:07:45,423
‏"هانك"،

130
00:07:45,923 --> 00:07:48,759
‏لم تُسنح لنا فرصة أبداً للتحدث عن إمساكك،

131
00:07:48,885 --> 00:07:51,137
‏والآن لن تُسنح لنا فرصة أبداً.

132
00:07:51,262 --> 00:07:54,098
‏تذكروا، إن الكشف المبكر هو الحل.

133
00:07:54,682 --> 00:07:56,726
‏الآن مرروا واجب مادة الجبر.

134
00:08:02,398 --> 00:08:03,441
‏وداعاً أيها الفتى.

135
00:08:03,566 --> 00:08:04,442
‏"(هانك هيل)"

136
00:08:04,525 --> 00:08:05,985
‏سأراك في الجحيم!

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
‏الحمام مشغول!

138
00:08:16,287 --> 00:08:18,456
‏"هانك"، أنت حي!

139
00:08:18,623 --> 00:08:21,709
‏أغلقي الباب اللعين،
ألا يمكنك رؤية أنني هنا يا "بيغ"؟

140
00:08:21,959 --> 00:08:25,379
‏لا تفعلي! كلا، لا تلمسيني،
أنا على المرحاض! اخرجي من هنا!

141
00:08:25,630 --> 00:08:29,091
‏"هانك"، لقد كنت خائفة جداً
حلمت أنك قد متّ.

142
00:08:29,217 --> 00:08:31,969
‏لم تراجع طبيباً ولم تستمع لـ"كوب".

143
00:08:32,094 --> 00:08:34,472
‏"بيغي"، لا يُفترض بك رؤية هذا.

144
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
‏اسمع يا عزيزي، أنا أحبك.
أرجوك لا تمت وتتركني.

145
00:08:38,142 --> 00:08:39,519
‏أحبك أيضاً، لكن...

146
00:08:39,936 --> 00:08:44,607
‏حسناً، سأذهب لطبيب
إن خرجتي وتركتني وشأني!

147
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
‏حقاً؟ يا "هانك"،

148
00:08:48,736 --> 00:08:50,029
‏هذا رائع.

149
00:08:50,112 --> 00:08:52,156
‏أجل، حسناً، هيا، تحركي.

150
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
‏- شكراً لك.
- اخرجي.

151
00:08:57,161 --> 00:08:59,539
‏"مركز مقاطعة (هايمليك) الطبي"

152
00:08:59,872 --> 00:09:03,960
‏وما سبب مجيئك
للطبيب "مورلي" اليوم؟

153
00:09:05,336 --> 00:09:08,589
‏حسناً، لقد كنت... أو بالأحرى...

154
00:09:08,881 --> 00:09:11,425
‏- لم أكن...
- يا سيدي، عليك رفع صوتك.

155
00:09:11,509 --> 00:09:15,471
‏يجب أن أراه من أجل...
مشكلة مع...

156
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
‏يا سيدي، املأ هذه واجلس فحسب.

157
00:09:26,107 --> 00:09:28,484
‏"بوبي"، ضع هذه من يدك،
أنت لا تعرف أين كانت يا عزيزي.

158
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
‏بربك! إنني أحاول ملء هذه الاستمارة.

159
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
‏"هدف الزيارة
الإمساك"

160
00:09:36,200 --> 00:09:37,159
‏"هانكي"؟

161
00:09:37,243 --> 00:09:38,828
‏سيدة "ماكنتوش"؟

162
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
‏"هانك هيل"...

163
00:09:41,163 --> 00:09:42,582
‏هل هذه عائلتك؟

164
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
‏- كنت معلمة والدك في الصف الثالث.
- حقاً!

165
00:09:47,169 --> 00:09:51,173
‏لما أنت هنا يا "هانكي"؟
هذا طبيب للمسنين.

166
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
‏- حسناً، لم يكن "هانك" قادراً على...
- المشي.

167
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
‏آذيت ركبتي وأنا ألعب
كرة قدم اللمس.

168
00:09:56,470 --> 00:09:58,931
‏سيد "هيل"؟ آسفة يا سيدي،
لا يمكنني قراءة هذا.

169
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
‏ما المكتوب؟ "إمـ..."

170
00:10:00,641 --> 00:10:02,560
‏إمداد؟ إملاء؟ إم ماذا؟

171
00:10:06,314 --> 00:10:10,026
‏إذن، كيف الحال اليوم؟
أنا الطبيب "مورلي".

172
00:10:10,109 --> 00:10:13,404
‏لنرى، أنت تعاني من السل؟

173
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
‏- بل الإمساك.
- الإمساك.

174
00:10:16,741 --> 00:10:18,492
‏حسناً، هذه مسألة مختلفة تماماً.

175
00:10:19,035 --> 00:10:21,162
‏كم مضى على آخر حركة أمعاء لك؟

176
00:10:21,579 --> 00:10:25,750
‏حسناً، لا أتابع
هذا النوع من الأشياء، لكن...

177
00:10:25,833 --> 00:10:29,045
‏5 أيام، وجدول "هانك" الطبيعي
هو كل يومين.

178
00:10:29,128 --> 00:10:32,298
‏بالطبع، في الفترة الأولى من زواجنا،
كان يتغوط كل يوم.

179
00:10:32,632 --> 00:10:35,635
‏لكن بعدها تحدثت مع أمه
وقالت شيئاً مثيراً جداً للاهتمام.

180
00:10:35,760 --> 00:10:38,554
‏قالت إنه حين كان مراهقاً،
كان يدخل الحمام

181
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
‏- 3 أو 4 مرات يومياً...
- "بيغي"!

182
00:10:40,389 --> 00:10:45,519
‏رجاءً يا سيد "هيل"، هذا مفيد.
إن زوجتك قلقة كما هو واضح،

183
00:10:45,603 --> 00:10:48,189
‏وإن كانت هي قلقة، فأنا قلق.

184
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
‏أعتقد أننا سنقوم بمنظار للسيني.

185
00:10:53,277 --> 00:10:55,112
‏ترى يا عزيزي؟
ألست مسروراً أننا هنا؟

186
00:10:56,280 --> 00:10:59,617
‏مرحباً يا سيد "هيل". لما لا تتفضل
وتخلع سروالك من أجلي، اتفقنا؟

187
00:11:09,960 --> 00:11:13,214
‏- لما تتوقف؟
- لا يوجد منطق في فعل هذا الآن.

188
00:11:13,464 --> 00:11:15,383
‏سأنتظر حتى يعود الطبيب فحسب.

189
00:11:16,092 --> 00:11:19,095
‏يا سيدي، عليك أن تخلع سروالك
من أجل الطبيب "مورلي".

190
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
‏حسناً.

191
00:11:27,978 --> 00:11:29,563
‏حسناً، انظري إلى هذا يا "بيغ"...

192
00:11:30,690 --> 00:11:31,774
‏كرات قطن.

193
00:11:33,401 --> 00:11:34,402
‏كرات قطن بيضاء.

194
00:11:36,404 --> 00:11:37,822
‏وعاء كامل مليء بها.

195
00:11:39,281 --> 00:11:41,450
‏كم كرة قطن فيه برأيك؟

196
00:11:43,327 --> 00:11:44,704
‏أراهن أن هناك 30 كرة قطن.

197
00:11:46,288 --> 00:11:47,289
‏أجل.

198
00:11:48,874 --> 00:11:49,875
‏30.

199
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
‏"غرفة المنظار السيني"

200
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
‏حسناً يا سيد "هيل".

201
00:11:55,339 --> 00:11:58,300
‏لما لا تستلقي على الطاولة
وتفتح ثوبك من الخلف

202
00:11:58,384 --> 00:11:59,760
‏وسنفحصك؟

203
00:11:59,844 --> 00:12:03,931
‏لديك جميع هذه الآلات الفخمة،
ألا يمكنك التقاط صورة من خلال الثوب؟

204
00:12:04,014 --> 00:12:08,185
‏طبيعي أن تخاف قليلاً يا سيد "هيل"،
أدر وجهك إلى الحائط فحسب.

205
00:12:09,645 --> 00:12:11,564
‏- تريدني أن أفتح الباب؟
- كلا!

206
00:12:12,648 --> 00:12:14,608
‏- سيد "هيل"؟
- سيد "هيل"، هذه "تاشا".

207
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
‏إنها طالبة طب.

208
00:12:16,318 --> 00:12:18,696
‏هل من مانع لديك إن راقبت الفحص؟

209
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
‏حسناً، أفترض لا.

210
00:12:27,705 --> 00:12:30,499
‏لقد وصلنا يا عزيزتي.
بسرعة! الطابق السادس، جناح الولادة.

211
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
‏سيد "هيل"؟

212
00:12:40,634 --> 00:12:45,181
‏هذه كاميرا مميزة نستخدمها
لنحصل على رؤية داخلية للقولون.

213
00:12:46,056 --> 00:12:47,808
‏فقط اقتلوني الآن.

214
00:12:47,975 --> 00:12:50,060
‏سيد "هيل"، أتود صفيحة عض؟

215
00:12:50,186 --> 00:12:52,813
‏أمي، أنا جائع. يا للهول!

216
00:12:53,355 --> 00:12:55,316
‏أبي، ماذا يفعلون بك؟

217
00:12:55,399 --> 00:12:57,860
‏- "بوبي"، اخرج من هنا.
- كلا يا سيد "هيل"،

218
00:12:57,943 --> 00:12:59,528
‏حين تواجه عائلة ما مرضاً،

219
00:12:59,653 --> 00:13:03,741
‏ينبغي أن يشارك جميع أفرادها. تذكر،
إنهم فريقك الذي يشجعك على التعافي.

220
00:13:03,824 --> 00:13:07,077
‏- مرحباً يا فتى، تحب ألعاب الفيديو؟
- أجل.

221
00:13:07,161 --> 00:13:09,497
‏حسناً، عصا التحكم هذه
هي تماماً مثل عصا تحكم ألعاب الفيديو،

222
00:13:09,955 --> 00:13:12,082
‏باستثناء أن الزر الأحمر لدي
يطلق شعاع ليزر حقيقي.

223
00:13:12,208 --> 00:13:13,292
‏رائع!

224
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
‏"بوبي".

225
00:13:17,463 --> 00:13:21,217
‏أنت بارع.
ربما يمكنك أن تساعدنا قليلاً لاحقاً.

226
00:13:21,717 --> 00:13:23,177
‏إنني أمزح فحسب يا سيد "هيل".

227
00:13:23,677 --> 00:13:27,765
‏سيد "هيل"، لا ضرر في الابتسام،
بل ربما يساعدك ذلك في الحقيقة.

228
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
‏"تاشا"، يمكنك أن تبدئي.

229
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
‏يبدو هذا طبيعياً حتى الآن.

230
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
‏طبيعي؟

231
00:13:37,691 --> 00:13:39,026
‏هذا جيد، أليس كذلك؟

232
00:13:39,109 --> 00:13:42,238
‏هذا مثير!
هناك التفافات ومنعطفات كثيرة،

233
00:13:42,571 --> 00:13:44,532
‏لا أطيق الانتظار
لأرى ماذا يوجد خلف المنعطف التالي.

234
00:13:44,615 --> 00:13:47,910
‏يجب أن يلتف وينعطف القولون
لأنه طويل بشكل مذهل.

235
00:13:47,993 --> 00:13:51,288
‏تعلم يا "بوبي"،
إن أخذت أمعاء جدك...

236
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
‏أنا والده.

237
00:13:52,748 --> 00:13:55,626
‏أمعاء والدك ووضعتها في خط مستقيم،

238
00:13:55,751 --> 00:13:58,128
‏ستلتف حول الأرض بالكامل.

239
00:13:58,295 --> 00:14:00,047
‏يا للهول! حقاً؟

240
00:14:00,756 --> 00:14:02,716
‏حسناً، هذا مذهل أيها الطبيب.

241
00:14:02,842 --> 00:14:04,260
‏أتعلم؟ لم أكن أعرف ذلك.

242
00:14:04,635 --> 00:14:09,348
‏كيف يمكن أن يكون ذلك؟
إن عرض "الأرض" 40233 كيلومتر.

243
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
‏سيتوجب على شريحة لحم
أن تمر من الجهاز الهضمي

244
00:14:12,351 --> 00:14:15,312
‏أسرع من سرعة الصوت.
هذا مستحيل!

245
00:14:15,396 --> 00:14:18,065
‏حسناً يا سيد "هيل"،
بالتأكيد لا يوجد شيء يمر

246
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
‏من أمعائك بتلك السرعة!

247
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
‏هذا يعجبني.

248
00:14:22,278 --> 00:14:24,613
‏هل يمكنني أن أصبح
طبيب مستقيم وشرج حينما أكبر؟

249
00:14:26,115 --> 00:14:30,411
‏سيد "هيل"، لابد أن أطلب منك
أن ترخي ردفيك من أجلي لو سمحت.

250
00:14:37,626 --> 00:14:40,296
‏- كيف حالك يا سيدة "هيل"؟
- أنا بخير.

251
00:14:40,754 --> 00:14:43,841
‏أنا غير مرتاحة قليلاً
بسبب الجلوس هنا لهذا الوقت كله.

252
00:14:46,176 --> 00:14:48,178
‏حسناً، لنأخذ استراحة لمدة 5 دقائق.

253
00:14:53,851 --> 00:14:57,479
‏حسناً يا سيد "هيل"،
لسنا متأكدين من سبب مشكلتك بالضبط.

254
00:14:57,897 --> 00:15:00,900
‏لذا، في هذه المرحلة، قد يكون
أفضل خيار هو أن نستأصل شيئاً جراحياً.

255
00:15:02,026 --> 00:15:05,613
‏أنا آسف، لكن يبدو أن حمية
الدهون القليلة والألياف الكثيرة لا تعمل.

256
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
‏حسناً، ربما يحتاج "هانك" أن يمنح
حمية الدهون القليلة والألياف الكثيرة

257
00:15:08,908 --> 00:15:09,992
‏المزيد من الوقت.

258
00:15:10,326 --> 00:15:13,287
‏- أليس هذا صحيحاً يا "هانك"؟
- أجل. أجل، حسناً.

259
00:15:14,163 --> 00:15:17,249
‏من باب الاحتياط فحسب،
سأحجز غرفة عمليات لنهاية الأسبوع.

260
00:15:17,333 --> 00:15:19,418
‏- يا إلهي!
- لا تقلق.

261
00:15:19,835 --> 00:15:22,963
‏من الممكن أن يعيش المرء حياة
طويلة وصحية لكن أقل نشاطاً قليلاً

262
00:15:23,047 --> 00:15:24,214
‏بدون قولون.

263
00:15:25,257 --> 00:15:26,759
‏لا يمكنك ارتداء السراويل القصيرة فحسب.

264
00:15:28,677 --> 00:15:31,931
‏"(صويا إلى العالم)"

265
00:15:33,349 --> 00:15:36,018
‏"ليست مقانق". ما هذه؟ مقانق؟

266
00:15:36,143 --> 00:15:40,064
‏كلا، إنها "ليست مقانق".
إنها مصنوعة من التوفو.

267
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
‏توفو؟ لا يمكنني أكل تلك الفضلات.

268
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
‏جرب إذن "التوفو المزيف" هذا.

269
00:15:44,234 --> 00:15:47,029
‏إنه بديل للتوفو
لغير القادرين على تحمل التوفو.

270
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
‏هل يكون هذا مفيداً
لرجل يعاني من الإمساك؟

271
00:15:50,032 --> 00:15:52,117
‏- "بيغي"!
- حسناً، لم أقل إنك أنت ذلك الرجل.

272
00:15:52,201 --> 00:15:53,494
‏هل هذا لزوجك؟

273
00:15:53,577 --> 00:15:56,497
‏أجل، وسنأخذ لتراً
من مرقة الأرز البني أيضاً.

274
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
‏هل لديك أي شيء طيب المذاق؟

275
00:16:02,795 --> 00:16:03,796
‏كلا.

276
00:16:04,088 --> 00:16:05,422
‏انظر إلى هذا يا عم "هانك"!

277
00:16:05,506 --> 00:16:08,008
‏"جرّب العلاج بالكي مع السيد (لي)."

278
00:16:08,092 --> 00:16:09,259
‏"خبير علاج بالإبر الصينية"

279
00:16:09,343 --> 00:16:11,512
‏"خبير علاج بالكي مُعتمد.

280
00:16:11,887 --> 00:16:14,682
‏يخفف التوتر ويفتح قنوات الطاقة."

281
00:16:15,140 --> 00:16:16,600
‏ما هذا بحق السماء؟

282
00:16:16,809 --> 00:16:19,520
‏إنه يغرز إبراً في جلدك
ويشعل النار فيها.

283
00:16:19,603 --> 00:16:22,314
‏إن حاول أحد فعل هذا بي،
سأبرحه ضرباً.

284
00:16:23,857 --> 00:16:29,113
‏كلا، انتبه خلفك! كلا! يا إلهي!
سُكب الـ"غاتوريد" على ظهره كله.

285
00:16:29,989 --> 00:16:32,032
‏"هانك"، الساعة 2 الآن.
حان وقت الحمام.

286
00:16:32,116 --> 00:16:34,243
‏- "بيغ"، ألا يمكنني فقط...
- وقت الحمام.

287
00:16:35,411 --> 00:16:36,412
‏حسناً.

288
00:16:38,747 --> 00:16:41,959
‏مرحباً يا "بيغي". كنا نتساءل
إن كان بإمكان "هانك" الخروج

289
00:16:42,042 --> 00:16:43,460
‏ومساعدتنا في سياجي.

290
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
‏آسفة يا "دايل".
"هانك" يمضي وقت الحمام.

291
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
‏ربما لاحقاً.

292
00:16:56,724 --> 00:17:00,436
‏"لا يوجد هدف بعيد المنال
إن تسلقنا بعناية وثقة"

293
00:17:11,947 --> 00:17:13,532
‏"عيادة السيد (لي) للعلاج بالكي"

294
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
‏حسناً، شكراً لكم جميعاً على القدوم.

295
00:17:30,299 --> 00:17:33,594
‏فكرت أنه قد يساعد على إبهاج "هانك"
وجود جميع أصدقائه هنا.

296
00:17:34,094 --> 00:17:36,055
‏أعتقد أنه يحقق تقدماً كبيراً.

297
00:17:36,680 --> 00:17:38,474
‏- إلى أين أنت ذاهب يا "هانك"؟
- إلى الحمام.

298
00:17:39,016 --> 00:17:42,686
‏حاول فقط أن تسترخي وتركز يا "هانك".
قد تكون هذه هي المرة الناجحة.

299
00:17:45,355 --> 00:17:48,317
‏- هيا! هلا تسرع؟
- "بيغي"، أرجوك.

300
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
‏هيا يا "هانك".

301
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
‏"سدادات قطنية"

302
00:18:17,304 --> 00:18:18,555
‏كلا، إن ما أقوله

303
00:18:18,639 --> 00:18:21,850
‏هو أنه لا يجب أن تحتوي السلطة
على سلطة داخلها.

304
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
‏ترون؟ هناك سلطة بطاطس و...

305
00:18:26,814 --> 00:18:30,234
‏آسف يا "بيغ"، لقد خذلتك.
لقد خذلتكم جميعاً.

306
00:18:30,317 --> 00:18:31,527
‏لا تقلق يا "هانك".

307
00:18:31,902 --> 00:18:34,154
‏لا يزال لدينا 24 ساعة قبل موعدك،

308
00:18:34,613 --> 00:18:36,490
‏ويا عزيزي، سنستغلها إلى أقصى حد.

309
00:19:06,270 --> 00:19:07,771
‏تعلمين؟ يبدو "هانك"...

310
00:19:08,272 --> 00:19:09,148
‏محبطاً بعض الشيء.

311
00:19:09,231 --> 00:19:12,025
‏- حسناً، إنه رجل صلب.
- لم أظن أبداً أن "هانك"

312
00:19:12,109 --> 00:19:14,695
‏لديه قوة الإرادة ليتخلى عن كل شيء
يستمتع به في الحياة.

313
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
‏حسناً، هذا ليس "هانك"، بل أنا.

314
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
‏أعني، إن كان الأمر يعود إليه، لكان
لا يزال يأكل البيرغر في الفناء الخلفي

315
00:19:20,325 --> 00:19:21,827
‏مع "دايل" و"بيل" و"بومهاور".

316
00:19:21,952 --> 00:19:25,831
‏ولا يزال يشرب الجعة
ويصرخ في التلفاز و...

317
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
‏يستمتع كثيراً و...

318
00:19:36,008 --> 00:19:37,301
‏انتظري هنا.

319
00:19:38,844 --> 00:19:40,762
‏- إذن؟
- إذن ماذا؟

320
00:19:40,846 --> 00:19:44,558
‏حسناً، لقد سمعت...
أعني، لم أكن أستمع، لكنني سمعت...

321
00:19:45,309 --> 00:19:46,643
‏كانت نظارتي مصدر الصوت.

322
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
‏اسمعي يا عزيزتي، يجب أن نتحدث.

323
00:19:51,190 --> 00:19:54,568
‏أعلم أنك تريدين المساعدة
لكن هذا بدأ يخرج عن السيطرة.

324
00:19:54,693 --> 00:19:58,614
‏لا يمكنك معاملة رجل ناضج
مثل الطفل، هذا ليس تصرفاً سليماً.

325
00:19:59,072 --> 00:20:02,159
‏أشعر أنني كنت أحاول أن أكون
شخصاً آخر في الآونة الأخيرة.

326
00:20:02,534 --> 00:20:04,369
‏آكل طعام لا آكله...

327
00:20:04,995 --> 00:20:06,914
‏ولن أفعل ذلك بعد الآن.

328
00:20:07,122 --> 00:20:10,542
‏وإن لم أتغوط ثانية أبداً،
حسناً، سيكون ذلك جزء من شخصيتي.

329
00:20:11,043 --> 00:20:15,714
‏أفضل الموت مع بيرغر في قولوني
على العيش وأكل "توفو مزيف".

330
00:20:16,131 --> 00:20:17,132
‏"هانك"،

331
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
‏أعلم و... لا بأس، أنت محق.

332
00:20:19,968 --> 00:20:22,012
‏- ماذا؟
- إنني أفعل هذا

333
00:20:22,095 --> 00:20:24,514
‏فقط لأنني أريدك
أن تكون موجوداً لأطول فترة ممكنة

334
00:20:24,598 --> 00:20:26,266
‏لأنني أحبك،

335
00:20:26,892 --> 00:20:29,228
‏لكن يجب أن أدعك تكون على حقيقتك.

336
00:20:31,230 --> 00:20:32,231
‏"بيغي"، أنا...

337
00:20:32,356 --> 00:20:35,525
‏- سأبقى هنا لفترة طويلة.
- أنا قلقة...

338
00:20:35,859 --> 00:20:37,778
‏- أعلم أنك تقلقين.
- أنك قد...

339
00:20:38,654 --> 00:20:41,448
‏أعلم يا عزيزتي، وأنا شخص محظوظ جداً

340
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
‏سأخبرك بشيء،

341
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
‏أن يكون لدي امرأة مثلك
تهتم كثيراً بحالي.

342
00:20:46,203 --> 00:20:48,163
‏سأكون منفتحاً أكثر،

343
00:20:48,330 --> 00:20:51,875
‏سأخبرك عن أحوالي أكثر
وأشركك في مشاعري.

344
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
‏أريد فقط أن تدوم هذه اللحظة
إلى الأبد يا "هانك".

345
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
‏وأنا أيضاً.

346
00:20:58,674 --> 00:21:01,134
‏- لكن لا يمكنها أن تدوم.
- احضني يا "هانك".

347
00:21:01,551 --> 00:21:04,680
‏كلا! دعيني!

348
00:21:20,237 --> 00:21:21,697
‏أجل!

349
00:21:40,215 --> 00:21:42,592
‏لعلكم لاحظتم في حلقة الليلة،

350
00:21:42,676 --> 00:21:44,720
‏أنه كان هناك القليل من التعري.

351
00:21:45,262 --> 00:21:50,017
‏بصفتي ممثل، أقوم بمشاهد التعري فقط
حين أشعر بأن النص يجيزها.

352
00:21:50,642 --> 00:21:55,272
‏وأعتقد أن حلقة الليلة
أجازت فقط رؤية جانب من ردفي.

353
00:21:55,897 --> 00:21:57,566
‏يمكنكم أن تصدقوني حينما أخبركم

354
00:21:57,649 --> 00:22:00,944
‏بأن مدراء "فوكس" التنفيذيين
كانوا يريدون أكثر من ذلك بكثير.

355
00:22:01,486 --> 00:22:05,615
‏إن شعر أحدكم بالإهانة
من جسدي، فأنا آسف بحق.

356
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
‏ليلة سعيدة.

