﻿1
00:00:28,862 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:39,414 --> 00:00:40,957
‏2 وثُمن.

3
00:00:42,125 --> 00:00:44,377
‏و2 وواحد من 16 جزءً.

4
00:00:45,211 --> 00:00:47,255
‏لابد أن أخرج بعض الهواء
من الإطارين الأيسرين.

5
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
‏مرحباً، هل تجهز مرجك
لعيد "الخامس من مايو" يا "هانك"؟

6
00:00:51,176 --> 00:00:54,471
‏"بيل"، هذا المرج في حالة دائمة
من الاستعداد.

7
00:00:54,679 --> 00:00:58,433
‏حفل الحي يعد مجرد فرصة
لعرضه وإظهار ما يمكنه فعله.

8
00:00:58,600 --> 00:01:02,562
‏"هانك"، بما أنك تركت مرجك في حالة
مزرية، هل يمكن لـ"دوغي" قضاء حاجته عليه؟

9
00:01:02,729 --> 00:01:04,981
‏إن كان لديك ما تريد قوله، فقله فحسب!

10
00:01:05,231 --> 00:01:07,817
‏ليس من حقي أن أشير
إلى هذه الرقع قليلة الكثافة هنا،

11
00:01:08,109 --> 00:01:10,695
‏وهناك، وخلف الجانب الآخر من المنزل.

12
00:01:11,404 --> 00:01:13,990
‏المرج السيء يقلل من قيمة منزلي!

13
00:01:14,783 --> 00:01:16,576
‏اسمعني يا "كان".

14
00:01:16,826 --> 00:01:20,914
‏إن كان هناك من يخفض قيمة هذا الحي،
فهو أنا.

15
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
‏المرج لدي عبارة عن مجرد أعشاب ضارة
وقطع غيار سيارات.

16
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
‏يجب أن أخجل لأني أعيش بجانب "هانك هيل".

17
00:01:27,128 --> 00:01:30,298
‏- لديه أفضل مرج في "آرلن".
- أفضل مرج...

18
00:01:30,632 --> 00:01:31,841
‏بعد مرجي!

19
00:01:36,012 --> 00:01:37,097
‏لا تقلق يا "هانك"،

20
00:01:37,180 --> 00:01:40,308
‏قد نعرف نحن أن مرج "كان"
أفضل من مرجك.

21
00:01:40,391 --> 00:01:44,354
‏لكن كل من سيحضرون حفل الحي
لن يعرفوا، سيكونون جميعاً سكارى.

22
00:01:48,817 --> 00:01:52,153
‏تباً! بذلت كل حياتي في هذا المرج.

23
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
‏قلبي وروحي.

24
00:01:54,489 --> 00:01:57,909
‏والمشاعر الرقيقة التي حرمت عائلتي منها.

25
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
‏"هانك"، لا تريد أن تفوز بهذه الطريقة.

26
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
‏لماذا لا تستبدلها ثانية
وتدخل للمنزل وتعانق زوجتك؟

27
00:02:09,254 --> 00:02:12,632
‏"بيثاني"، لا يهم إن كانت الأفوكاتة قاسية.

28
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
‏الحياة قاسية!

29
00:02:14,801 --> 00:02:19,347
‏لا يمكنك صنع سلطة "غواكامولي" حقيقية
من الفاصولياء البيضاء وبسكويت "ريتز".

30
00:02:20,557 --> 00:02:22,684
‏هؤلاء الناس! "البيض"!

31
00:02:23,059 --> 00:02:26,688
‏أنا سعيدة لأنك مسؤولة عن حفل الحي
هذا العام يا عمتي "بيغي".

32
00:02:27,230 --> 00:02:29,941
‏في السنة الماضية، كان كل شيء من "تكساس"،
ولا شيء من "المكسيك".

33
00:02:30,316 --> 00:02:34,779
‏لا أدري ما سبب هوس الجميع المفاجئ
بمرج "كان".

34
00:02:34,988 --> 00:02:38,074
‏بحق السماء! إنه يجز العشب
في اتجاه نموه!

35
00:02:38,241 --> 00:02:39,242
‏إنه الشيطان.

36
00:02:39,409 --> 00:02:43,496
‏على أي حال يا "هانك"، هلا تخبر "بومهاور"
لو سمحت بأن الجبن السويسري ليس مكسيكياً؟

37
00:02:43,746 --> 00:02:48,251
‏إنه أمريكي، أريده أن يحضر
جبن "مونتيري جاك".

38
00:02:48,418 --> 00:02:53,173
‏أنا كابتن الحي، ويجب أن يكون مرجي
هو الأفضل في عيد "الخامس من مايو".

39
00:02:53,464 --> 00:02:57,969
‏لكن انظري إليه، ثمة مشكلة ما،
إنه مثل فتاة جميلة شعرها قصير.

40
00:02:59,596 --> 00:03:02,599
‏مرحباً يا "هانك"،
ما رأيك في أن يرش مرجك مرة ثانية

41
00:03:02,682 --> 00:03:06,477
‏- متخصص إبادة الحشرات المفضل لديك؟
- لا أدري.

42
00:03:06,561 --> 00:03:10,440
‏أظن رشها مرتين أسبوعياً
يؤدي المهمة يا "دايل".

43
00:03:10,690 --> 00:03:12,442
‏خسرت عميلاً آخر.

44
00:03:13,109 --> 00:03:15,653
‏يعتقد أني أكثر من استخدام المواد
الكيماوية.

45
00:03:16,070 --> 00:03:19,532
‏"سارة لي" تستخدم مواداً كيماويةً
أكثر مني.

46
00:03:19,616 --> 00:03:23,369
‏هيا، لابد أن أعوض الدخل المفقود،
سأقوم بذلك مجاناً.

47
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
‏حسناً...

48
00:03:25,747 --> 00:03:28,249
‏- لا بأس.
- أحسنت يا رجل!

49
00:03:28,625 --> 00:03:29,709
‏سأحضر أغراضي.

50
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
‏قد تكون هذه هي مشكلة مرجك.

51
00:03:32,462 --> 00:03:34,964
‏- يرش "دايل" الكثير من السموم عليها.
- ماذا؟

52
00:03:35,423 --> 00:03:37,926
‏كلا، كان دائماً يرش مرجي.

53
00:03:38,259 --> 00:03:42,430
‏وإن كنت أستطيع توفير العمل لصديقي
والحفاظ على مرجي خالياً من الحشرات،

54
00:03:42,513 --> 00:03:44,015
‏فذلك يستحق دولارين في الأسبوع.

55
00:03:44,098 --> 00:03:47,477
‏إذن، أحسنت لأنك فضلت صديقك
على مرجك.

56
00:03:49,479 --> 00:03:53,858
‏حسناً، أنزلوا أكماكم أيها الشباب،
وتأكدوا من إغلاق سحابات سراويلكم.

57
00:03:54,776 --> 00:03:55,860
‏أتدري يا "دايل"؟

58
00:03:55,944 --> 00:03:58,947
‏لقد فكرت في الأمر،
وأظن أني سأؤجل هذا.

59
00:03:59,113 --> 00:04:04,202
‏- لكني كنت سأرش مبيداً للنمل الناري اليوم.
- لا يهم، لا داعي لذلك.

60
00:04:04,410 --> 00:04:08,206
‏لا أنصحك بذلك، ستخاطر بوجود ملكة.

61
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
‏انظر إليها.

62
00:04:09,749 --> 00:04:10,583
‏"حشرة (دايل) الميتة."

63
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
‏يمكنها وضع مليون بيضة
خلال 24 ساعة.

64
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
‏يا للعجب! هذا أكثر مما تضع امرأة
طوال حياتها.

65
00:04:18,383 --> 00:04:22,553
‏هذا النمل الناري حشرة منظمة جداً
ومدربة على أعلى المستويات.

66
00:04:22,595 --> 00:04:26,015
‏ستحتشد عليك، وتلسعك دفعة واحدة

67
00:04:26,099 --> 00:04:28,643
‏بدون تحذير بعد أمر واحد.

68
00:04:29,102 --> 00:04:31,312
‏هكذا قتل "إل رون هابرد".

69
00:04:32,105 --> 00:04:35,608
‏"دايل"، النمل الناري لا يلسع دفعة واحدة.

70
00:04:35,984 --> 00:04:38,903
‏نصفه يعض، والنصف الآخر يدافع.

71
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
‏هذا ليس صحيحاً.

72
00:04:40,655 --> 00:04:43,908
‏لا أدري يا رجل، "هانك" هو الخبير،
إنه يعرف، "هانك" هو الخبير.

73
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
‏لما تصغون إلى "هانك"؟

74
00:04:46,244 --> 00:04:51,708
‏لقد كرّست حياتي المهنية
لدراسة المفصليات والسيطرة عليها.

75
00:04:52,083 --> 00:04:56,462
‏قمت شخصياً بإجراء فحص التذوق
على كل مبيد حشري منزلي.

76
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
‏لقد قرأت كتاباً.

77
00:04:58,589 --> 00:05:02,802
‏- من ستصدقان الآن؟ أنا أم "هانك"؟
- "هانك" مصداقيته أكبر.

78
00:05:03,094 --> 00:05:04,971
‏حسناً، انحازا إليه.

79
00:05:05,221 --> 00:05:10,018
‏فقط لأثبت لكم كم أنا طيب القلب،
ما زلت سأرش مرجك.

80
00:05:10,768 --> 00:05:13,938
‏"دايل"، لم أعد أريدك أن ترش مرجي.

81
00:05:14,022 --> 00:05:19,235
‏- لا الآن، ولا في أي وقت.
- فهمت ما يحدث هنا.

82
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
‏وجدت متخصصاً آخر في إبادة الحشرات.

83
00:05:21,738 --> 00:05:24,365
‏هل لديه رخصة؟ هل هو مضمون بعقد قانوني؟

84
00:05:24,866 --> 00:05:28,244
‏هل هذا هو الأمر؟ هل كنت تريد شخصاً
لديه رخصة وضمان قانوني؟

85
00:05:28,369 --> 00:05:31,748
‏"دايل"، دعنا لا نزيد الأمر صعوبة
مما هو الآن.

86
00:05:31,873 --> 00:05:33,624
‏- انتهى الأمر.
- لكن...

87
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
‏أنا المتخصص في إبادة الحشرات لديك.

88
00:05:36,336 --> 00:05:40,048
‏كنت المتخصص في إبادة الحشرات لدي،
والآن نحن صديقان فحسب.

89
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
‏لا تفعل هذا بي أمام الجميع.

90
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
‏دعني أرش القليل فقط
للحفاظ على المظاهر.

91
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
‏كلا!

92
00:05:58,900 --> 00:05:59,984
‏انتهيت يا "هانك"!

93
00:06:00,360 --> 00:06:03,363
‏فقط أبق الكلب في المنزل لمدة ساعة.

94
00:06:04,322 --> 00:06:08,868
‏فعلت ما يجب فعله،
تخلصت من أحد العناصر الضارة بالمرج.

95
00:06:09,619 --> 00:06:12,747
‏صحيح أنه صديق
لكن لدي الكثير من الأصدقاء.

96
00:06:12,914 --> 00:06:13,831
‏"مشتل (أرلن)"

97
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
‏لكن لدي مرج واحد.

98
00:06:21,839 --> 00:06:24,926
‏ما رأيك؟ هل توحي لك هذه بـ"هانك هيل"؟

99
00:06:25,051 --> 00:06:27,595
‏ظننت أننا جئنا فقط لشراء البذور والسماد.

100
00:06:27,929 --> 00:06:29,972
‏لماذا ينجذب الرجال كثيراً إلى المعاول؟

101
00:06:31,307 --> 00:06:35,686
‏"بيغي"، انظري يا "بيغي"!
إنها حشائش "رايلي سانت أوغستين".

102
00:06:36,020 --> 00:06:38,689
‏لم يعد يهمني السماد والبذور!
أريد هذا!

103
00:06:38,815 --> 00:06:40,566
‏"هانك"، الثمن دولار وربع لكل 9 سم مربع.

104
00:06:40,691 --> 00:06:41,943
‏"(رايلي سانت أوغستين)، دولار وربع
لكل 9 سم مربع"

105
00:06:42,068 --> 00:06:44,112
‏وماذا في ذلك؟ إنه يستحق هذا الثمن.

106
00:06:44,320 --> 00:06:47,782
‏اسمعي، البعض يرفعون علماً
لإظهار حبهم لبلادنا،

107
00:06:47,824 --> 00:06:49,909
‏مرجي هو علمي.

108
00:06:50,410 --> 00:06:51,661
‏ويقول للعالم،

109
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
‏"هنا يعيش بائع
كفء وجدير بالثقة لغاز البروبان،

110
00:06:56,332 --> 00:06:58,084
‏ولمستلزمات البروبان."

111
00:06:58,292 --> 00:07:01,963
‏الرجل الذي لا يستطيع الحفاظ على مرج جيد
إما أن يكون أخرقاً أو غبياً.

112
00:07:02,171 --> 00:07:04,632
‏بدون مرجي، أنا "بيل".

113
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
‏تريدين أن تكوني متزوجة من "بيل"؟

114
00:07:07,468 --> 00:07:08,469
‏كلا!

115
00:07:15,852 --> 00:07:19,856
‏حسناً أيها السيد، قمت للتو بتركيب
أفضل مرج في الحي.

116
00:07:20,189 --> 00:07:23,734
‏"بيغي"، لم أفعل ذلك من أجل نفسي
بل من أجل "آرلن".

117
00:07:24,360 --> 00:07:27,155
‏يبدو لطيفاً جداً، هل يمكنني لمسه؟

118
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
‏بالتأكيد، إنه مرج
والهدف منه أن نستمتع به.

119
00:07:34,245 --> 00:07:37,832
‏إنه مريح جداً على بشرتي.

120
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
‏حسناً، هذا يكفي.

121
00:07:51,304 --> 00:07:52,346
‏مرحباً يا "هانك".

122
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
‏تهانينا على المرج يا صديقي.

123
00:07:56,058 --> 00:07:57,393
‏أنا سعيد لأنك جئت.

124
00:07:57,685 --> 00:07:59,562
‏- تسمح لي؟
- قليلاً فقط.

125
00:08:00,146 --> 00:08:03,649
‏نعم، هذا لطيف.

126
00:08:04,066 --> 00:08:06,277
‏كأنه سجادة صوفية عليها تراب.

127
00:08:06,944 --> 00:08:09,030
‏أشعر كأنه... منزلي.

128
00:08:09,113 --> 00:08:11,282
‏ابتعدي عن أرضي!

129
00:08:12,742 --> 00:08:15,369
‏"لوآن"! بحق السماء!

130
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
‏مؤلم!

131
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
‏إنه ناعم على الجلد فعلاً.

132
00:08:41,270 --> 00:08:44,565
‏"هانك هيل"، أحدهم سرق دليلي للتلفاز
من صندوق البريد!

133
00:08:45,191 --> 00:08:46,359
‏في البداية، ظننت أنه "بيل".

134
00:08:46,817 --> 00:08:48,903
‏ثم قلت لنفسي هل يستطيع "بيل" القراءة؟

135
00:08:49,070 --> 00:08:52,156
‏مرحباً يا "كان"! إنني فقط
أنزّه قدميّ في الهواء الطلق هنا.

136
00:08:52,782 --> 00:08:55,159
‏ريفي حافي القدمين، يا للمفاجأة!

137
00:08:55,493 --> 00:09:00,540
‏نعم، أتنزه على مرجي
الأخضر المخملي الجديد.

138
00:09:00,623 --> 00:09:03,709
‏لاحظت ذلك، "رايلي سانت أوغستين"،
ثمين جداً.

139
00:09:03,876 --> 00:09:07,171
‏أظن أنه كان يستحق الثمن
ليكون لدي أفضل مرج في "آرلن".

140
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
‏نعم، حسناً، أنت الفائز، أفضل مرج.
غداً ربما سنقارن راتبينا.

141
00:09:11,384 --> 00:09:15,096
‏"كان الابنة"، أحضري السماد!
"مين"، أحضري إقراري الضريبي.

142
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
‏لا أريد أن يبقى أثر للخرطوم.

143
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
‏ماذا...

144
00:09:24,522 --> 00:09:25,648
‏نملة نارية؟

145
00:09:28,192 --> 00:09:31,529
‏يا إلهي! كلا!
مستعمرة نمل في مرجي الجديد!

146
00:09:32,697 --> 00:09:36,158
‏- هذا هو ما رأيته إذن.
- كيف جاءني نمل ناري؟

147
00:09:36,492 --> 00:09:38,786
‏أنا مجرد متخصص محترف في إبادة
الحشرات،

148
00:09:38,869 --> 00:09:41,998
‏لا أعرف كيف تحصل عليه،
أعرف فقط كيف تتخلص منه.

149
00:09:42,623 --> 00:09:43,624
‏حسناً، علي الذهاب.

150
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
‏اسمه "إيكو كيل" يا "هانك".

151
00:09:47,712 --> 00:09:50,172
‏لم تكن الحكومة ستسمح
باستخدام كلمة "إيكو"

152
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
‏إلا إن كان آمناً بيئياً.

153
00:09:52,174 --> 00:09:53,801
‏"(إيكو كيل)، الطريقة الاقتصادية
لقتل النمل."

154
00:09:53,843 --> 00:09:56,512
‏لا أدري يا "بيغي"،
يبدو لي أني سأحتاج لأكثر

155
00:09:56,637 --> 00:10:00,683
‏من كيس ذباب لإخافة
هذه الحشرات الحمراء القذرة الشيطانية.

156
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
‏كلا، إنه يفعل أكثر من إخافته.

157
00:10:04,103 --> 00:10:07,815
‏"ذبابة (فورد) تحقن بيضتها
في رأس النملة النارية.

158
00:10:08,524 --> 00:10:12,653
‏تفقس البيضة لتصبح يرقة،
تأكل دماغ النملة

159
00:10:12,737 --> 00:10:14,071
‏حتى يسقط رأسها.

160
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
‏- كرر العملية عند الضرورة."
- هذا يعجبني!

161
00:10:16,991 --> 00:10:19,827
‏هذا هو بالضبط ما على مناصري البيئة

162
00:10:19,910 --> 00:10:21,704
‏أن يمضوا وقتهم فيه.

163
00:10:21,954 --> 00:10:25,625
‏العثور على طرق لاستخدام الطبيعة
ضد أشكال أخرى من الطبيعة

164
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
‏ليست مناسبة للبشر.

165
00:10:28,502 --> 00:10:30,838
‏انظر كم يبدو هذا النمل مشغولاً.

166
00:10:31,464 --> 00:10:35,384
‏عليه الذهاب لأماكن كثيرة،
وفعل أشياء كثيرة.

167
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
‏يا للعجب!

168
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
‏اشترى والداك "إيكو كيل".

169
00:10:41,098 --> 00:10:45,019
‏رائع! يمكننا جمع رؤوس النمل الفارغ
حين ينتهيان.

170
00:10:45,311 --> 00:10:46,937
‏يا لها من طريقة مروعة للموت!

171
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
‏يا للهول!

172
00:10:48,898 --> 00:10:51,692
‏هيا بنا، إن أنقذناها،
يمكننا اللعب بها.

173
00:11:05,039 --> 00:11:07,083
‏انظر إلى تلك النملة البدينة البيضاء.

174
00:11:07,792 --> 00:11:10,753
‏تذكرني بنفسي قبل أن نموي المفاجئ.

175
00:11:10,961 --> 00:11:12,505
‏هذه هي الملكة أيها الغبي.

176
00:11:13,047 --> 00:11:15,299
‏تشبه التي على شاحنة أبي.

177
00:11:15,591 --> 00:11:18,344
‏- أتعني شاحنة "دايل غريبيل"؟
- نعم، أبي!

178
00:11:19,095 --> 00:11:20,262
‏الملكة رائعة.

179
00:11:20,638 --> 00:11:24,475
‏تصدر روائح تجعل النمل الآخر
يفعل ما تريده.

180
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
‏يا للروعة!

181
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
‏عجباً! عجباً!

182
00:11:31,774 --> 00:11:35,027
‏يبدو أن النمل الناري تغلب عليك.

183
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
‏حقاً؟ لكن الحفل لم ينته بعد.

184
00:11:37,321 --> 00:11:40,825
‏حسناً أيها النمل،
ضع رأسك بين سيقانك الست

185
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
‏وودع حياتك.

186
00:11:46,872 --> 00:11:49,458
‏"(آرلن)"

187
00:11:51,794 --> 00:11:54,672
‏"احتفال بفناني الرسم على الجدران"؟

188
00:11:55,256 --> 00:11:56,632
‏سأعطيكم عنواناً رئيسياً.

189
00:11:56,716 --> 00:11:59,844
‏"رجل محلي يلغي اشتراكه في الصحيفة."

190
00:12:02,555 --> 00:12:05,975
‏"هانك"، هل لديك تصريح
لكل هذا البناء؟

191
00:12:07,560 --> 00:12:08,853
‏لديك نمل.

192
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
‏نعم، يا ملكتي.

193
00:12:38,174 --> 00:12:41,886
‏تريدني "بيغي" أن أشوي 9 كيلوغرامات
من المقانق المكسيكية.

194
00:12:42,595 --> 00:12:45,347
‏بقي لدي نصف خزان من البروبان،
أتظن أنه يكفي؟

195
00:12:45,431 --> 00:12:48,768
‏أظن أني أستطيع أن أضيف إليه
غاز الولاعات أو ما شابه ذلك.

196
00:12:48,851 --> 00:12:52,688
‏"بيل"، عليك ألا تخلط موادك الكيماوية.

197
00:12:53,063 --> 00:12:55,524
‏تنصح جمعية البروبان بأن...

198
00:12:55,608 --> 00:12:58,360
‏لا بأس في ذلك يا "بيل"،
النار هي النار.

199
00:12:58,569 --> 00:13:01,155
‏"النار هي النار"، لابد أن أتذكر ذلك.

200
00:13:01,238 --> 00:13:05,826
‏كلا، أؤكد لك أن ذلك خطير،
البروبان هو ما أعرف جيداً.

201
00:13:06,160 --> 00:13:07,828
‏لا تعرف شيئاً عن المروج بالتأكيد!

202
00:13:09,789 --> 00:13:12,166
‏نعم، أنت محق في ذلك بالتأكيد.

203
00:13:13,334 --> 00:13:16,921
‏يا رفاق، لابد أن أتحدث
إلى "دايل" على انفراد.

204
00:13:20,883 --> 00:13:24,053
‏"هانك"، كنت أخبرهما عن "ستونهينج".

205
00:13:24,136 --> 00:13:28,140
‏يبدو أن قوم "درويد" استخدموها
ككائنات سماوية متطورة من نوع ما...

206
00:13:28,557 --> 00:13:30,351
‏"دايل"، لم آت إلى هنا كي...

207
00:13:30,434 --> 00:13:33,771
‏كلا، هذه المرة ستسمعني حتى النهاية.

208
00:13:35,022 --> 00:13:36,023
‏...للتقويم.

209
00:13:37,024 --> 00:13:40,402
‏- والآن، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
- يمكنك أن تنقذ مرجي.

210
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
‏هذا النمل الناري خرج عن السيطرة.

211
00:13:43,030 --> 00:13:44,949
‏"دايل"، أنت الوحيد القادر على مساعدتي.

212
00:13:45,574 --> 00:13:50,579
‏هذا صحيح، لكن السؤال هو
لما علي أن أفعل ذلك؟

213
00:13:50,704 --> 00:13:52,331
‏سأعطيك دولارين.

214
00:13:54,208 --> 00:13:55,292
‏دولاران؟

215
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
‏لأنك صديقي.

216
00:13:59,797 --> 00:14:03,300
‏أنا صديق "هانك"!
اربطوا شريطاً حولي.

217
00:14:03,884 --> 00:14:06,595
‏لأني ألجأ إليك رجل إلى رجل،

218
00:14:06,804 --> 00:14:11,267
‏وأقدم إليك اعتذاراً صادقاً
لأني فضلت مرجي على صداقتنا.

219
00:14:12,643 --> 00:14:15,271
‏يا للهول يا "هانك"!
كنت أريد أن أفاوضك على دولارين ونصف.

220
00:14:16,146 --> 00:14:19,775
‏ما هذا؟ ما الذي ترشه؟
لن يكون هناك مبيضاً، أليس كذلك؟

221
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
‏كلا بالتأكيد.

222
00:14:22,653 --> 00:14:25,155
‏لو كنت مكانك لأعدت ارتداء ذلك القناع.

223
00:14:25,573 --> 00:14:30,077
‏كان عليك أن تلجأ إلي من قبل.
علي استخدام الأدوية القوية.

224
00:14:30,286 --> 00:14:34,790
‏"دايوكسافيليفايد 6000"
مع "تيكرولاين".

225
00:14:36,292 --> 00:14:39,378
‏"ولا تنسوا أنه الرابع من مايو!"

226
00:14:39,461 --> 00:14:41,255
‏- "هذا صحيح يا أخي!"
- "هذا صحيح يا رجل!"

227
00:14:55,269 --> 00:14:59,231
‏هذا ليس عدلاً، كان صغيراً وأخضر.

228
00:15:00,232 --> 00:15:02,943
‏لم أحظ حتى بفرصة لجزه.

229
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
‏لا بأس يا "هانك".

230
00:15:05,154 --> 00:15:08,240
‏ستزرع مرجاً جديداً
قبل عيد "الخامس من مايو" للعام المقبل.

231
00:15:08,908 --> 00:15:10,826
‏لا أستطيع أن أمر بهذا ثانيةً.

232
00:15:11,452 --> 00:15:15,497
‏- منذ الآن فصاعداً، رقائق الخشب والحصى.
- أنت لا تقصد ذلك.

233
00:15:16,457 --> 00:15:19,418
‏من رماد إلى رماد يا رجل،
إنها تلك الحكمة القديمة.

234
00:15:19,877 --> 00:15:25,174
‏استخدمت الكمية الضرورية من السم فقط،
ولم أستخدم 55 غالوناً زائداً.

235
00:15:25,382 --> 00:15:26,467
‏يا لـ"هانك" المسكين!

236
00:15:27,301 --> 00:15:29,136
‏- يستحق ذلك.
- هذا صحيح.

237
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
‏نعم، نعم، يستحقه.

238
00:15:30,763 --> 00:15:33,140
‏في بلادي، هناك ما يسمى
بمبدأ الـ"كارما" السببي.

239
00:15:33,641 --> 00:15:37,102
‏حين تفعل شيئاً سيئاً،
يعود ويسبب لك مشكلة.

240
00:15:37,478 --> 00:15:39,146
‏سيلاحقك بالتأكيد.

241
00:15:40,439 --> 00:15:42,608
‏يا رفاق، يمكنني سماعكم.

242
00:15:43,192 --> 00:15:46,445
‏عمتي "بيغي"، يريد "باكلي"
إحضار مسدسه عيار 38

243
00:15:46,528 --> 00:15:48,155
‏ليطلق النار منه في حفل الحي،

244
00:15:48,322 --> 00:15:51,325
‏لكن عمي "هانك" منعنا من إحضار شيء
بعيار أكثر من 22.

245
00:15:51,450 --> 00:15:53,827
‏إنه قائد الحي يا "لوآن".

246
00:15:53,911 --> 00:15:55,871
‏"سكر"

247
00:15:55,955 --> 00:16:00,209
‏والآن، سأغلف الفطائر المقلية بالسكر.

248
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
‏يا للغرابة!

249
00:16:04,964 --> 00:16:06,215
‏ما الذي حدث بحق السماء؟

250
00:16:07,549 --> 00:16:10,761
‏كلي يا ملكتي، كلي.

251
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
‏أتمنى ألا يلوم "هانك" "دايل"
على ما حدث.

252
00:16:26,068 --> 00:16:29,822
‏كلا يا "نانسي"، إنه يعرف أن "دايل"
كان يقوم بعمله فحسب، ولذلك...

253
00:16:29,905 --> 00:16:31,657
‏لقد أعطاه زيادة خمسين سنتاً.

254
00:16:32,032 --> 00:16:37,246
‏تباً! نفد السكر يا عزيزتي.
أظن أن هناك المزيد في القبو.

255
00:16:37,329 --> 00:16:38,872
‏كلا، أنا سأذهب لإحضاره.

256
00:16:50,050 --> 00:16:51,093
‏"دايل"؟

257
00:16:55,556 --> 00:16:57,474
‏"قمت بزرع النمل الناري
الإثنين والثلاثاء والأربعاء والخميس"

258
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
‏"منزل (هانك)، الثالثة والرابعة
والواحدة صباحاً"

259
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
‏"الثالثة صباحاً"

260
00:17:11,822 --> 00:17:14,074
‏- يا إلهي!
- مرحباً يا "بيغي".

261
00:17:14,116 --> 00:17:15,492
‏كيف استطعت فعل هذا؟

262
00:17:16,368 --> 00:17:18,996
‏كيف استطعت أن تزرع النمل الناري
في مرجنا؟

263
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
‏أنا أنكر ذلك، هذا هو موقفي.

264
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
‏"دايل"، لقد كتبت ذلك على هذه الخريطة!
"في الثالثة صباحاً، قمت بزرع النمل."

265
00:17:25,252 --> 00:17:29,590
‏إن كنت ستعتمدين فقط على اعترافي،
فانسي الأمر، فليست لدي أي مصداقية ببساطة.

266
00:17:29,673 --> 00:17:33,719
‏إذن، ماذا تفعل بكل هذا النمل الناري
بحق السماء؟

267
00:17:35,012 --> 00:17:36,180
‏إنه دود للحرير.

268
00:17:37,598 --> 00:17:40,267
‏إن بقيت صامتة،
فسأصنع لك بدلة عمل.

269
00:17:42,144 --> 00:17:45,689
‏كلا، لا أستطيع السماح لك
بمغادرة البيئة الآمنة للوعاء.

270
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
‏الخطر شديد في الخارج.

271
00:17:50,486 --> 00:17:53,322
‏سامحيني يا ملكتي، تكلمت بدون إذن.

272
00:17:58,911 --> 00:18:03,123
‏حاضر يا جلالة الملكة،
سأخبر قومي عنك.

273
00:18:03,582 --> 00:18:08,212
‏واسمحي لي بأن أتجرأ وأطلب منك
أن تحدّثي رعاياك عن...

274
00:18:12,091 --> 00:18:15,177
‏أؤكد لك يا "هانك"، إنه "دايل"،
صديقك "دايل" وضع النمل الناري.

275
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
‏- اذهب مباشرةً إلى...
- "دايل"!

276
00:18:18,972 --> 00:18:22,184
‏- يا للهول!
- "دايل"، لقد تماديت هذه المرة!

277
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
‏عد إلى هنا، تعال إلى هنا،
سألقنك درساً.

278
00:18:26,063 --> 00:18:27,564
‏كلا! كلا!

279
00:18:27,689 --> 00:18:29,942
‏سألقنك درساً قاسياً
إن لم تأت إلى هنا.

280
00:18:29,983 --> 00:18:31,527
‏ما كان يجب أن تطردني.

281
00:18:31,735 --> 00:18:35,531
‏أنت تعرف كيف أكون،
يمكنني فعل أي شيء جنوني.

282
00:18:35,614 --> 00:18:39,034
‏لكن مرجي يا "دايل"!
لا يجب أن تعبث بمرج الرجل!

283
00:18:39,076 --> 00:18:40,452
‏لم يكن لدي خيار آخر!

284
00:18:40,536 --> 00:18:43,539
‏حاولت أن أزرع النمل في ممر سيارتك،
لكنه لم يثبت.

285
00:18:43,664 --> 00:18:47,334
‏لم يستطع أن يقضم الإسمنت،
إنه ضعيف مثلي.

286
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
‏أبي؟

287
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
‏ليس الآن يا "بوبي"، أنا مشغول.

288
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
‏لا يمكن تأجيل هذا.

289
00:18:55,342 --> 00:18:58,011
‏- "بوبي"، ماذا تفعل؟
- أبعده عني.

290
00:18:58,512 --> 00:19:00,764
‏- "بوبي"، لا تتحرك!
- ماذا؟

291
00:19:01,431 --> 00:19:04,434
‏اسمعه يا "بوبي"، إن تحركت،
فستلسعك كلها دفعة واحدة.

292
00:19:04,601 --> 00:19:07,521
‏أمسك بيدي يا "بوبي".
وسينتقل النمل إلي.

293
00:19:07,729 --> 00:19:10,774
‏- ماذا لو لم يفعل؟
- سيفعل بالتأكيد.

294
00:19:10,941 --> 00:19:15,362
‏إنه ينتظر للانتقام مني منذ 15 عاماً.

295
00:19:15,863 --> 00:19:18,115
‏تعال إلى أيها النمل.

296
00:19:22,327 --> 00:19:23,328
‏مؤلم.

297
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
‏"دايل"؟

298
00:19:28,458 --> 00:19:29,835
‏السيد "غريبل"؟

299
00:19:30,085 --> 00:19:31,378
‏"دايل"، لا!

300
00:19:33,422 --> 00:19:38,927
‏يا إلهي! لقد ضحيت بحياتك لتنقذ ابني.

301
00:19:39,428 --> 00:19:43,473
‏أظن ذلك يجعلنا متعادلين
بعد أن دمرت مرجي.

302
00:19:44,766 --> 00:19:47,394
‏ما الذي أقوله؟
سيجعلنا متعادلين بالطبع.

303
00:19:52,191 --> 00:19:55,777
‏بينما كنت فاقداً الوعي،
هل أُدخل أي شيء بداخلي؟

304
00:19:56,153 --> 00:19:58,947
‏- أنت حي؟
- أجب عن السؤال.

305
00:20:02,492 --> 00:20:06,163
‏"حفل الحي للخامس من مايو"

306
00:20:09,082 --> 00:20:10,626
‏"...وهو على العشب الأخضر.."

307
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
‏جميل.

308
00:20:13,128 --> 00:20:15,839
‏- "على العشب الأخضر."
- أخضر ومريح جداً.

309
00:20:17,674 --> 00:20:19,259
‏تعال وانضم لحفل الحي!

310
00:20:19,343 --> 00:20:22,804
‏ما رأيك أن تتناول كأس "مارغارريتا" على
الأقل قبل أن ينهيه "بيل"؟

311
00:20:23,597 --> 00:20:28,685
‏ليس اسمه "مارغارريتا"، فهمت؟
بل "مارغاريتا".

312
00:20:32,147 --> 00:20:34,191
‏"هانك"؟ تعال بسرعة يا "هانك".

313
00:20:35,692 --> 00:20:36,985
‏يا للعجب!

314
00:20:37,903 --> 00:20:38,904
‏تفضل يا "هانك".

315
00:20:39,196 --> 00:20:42,157
‏كنت أحتفظ بهذا لشخص مميز.

316
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
‏لكن أظن أنها لن تعود أبداً.

317
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
‏حاول أن تزرع مرجاً جميلاُ أيها الجار.

318
00:20:48,455 --> 00:20:51,375
‏مزروع بشكل عضوي، بدون مواد كيماوية..

319
00:20:51,875 --> 00:20:54,002
‏قتلت كل الحشرات بأصابعي.

320
00:20:55,712 --> 00:20:59,132
‏إنه يوم "هانك"، صديق الجميع.

321
00:20:59,216 --> 00:21:03,428
‏أثرى رجل في العالم.
مثل ذلك العجوز "جيمي"...

322
00:21:03,553 --> 00:21:06,640
‏حسناً، هذه لفتة ودّية جداً،

323
00:21:07,307 --> 00:21:09,559
‏أصبحت أحبكم جميعاً أكثر.

324
00:21:10,018 --> 00:21:12,938
‏لو كان أحدكم غائباً،
لافتقدته قليلاً.

325
00:21:13,730 --> 00:21:16,149
‏أريد أن أقدم شكراً خاصاً لـ"دايل غريبل".

326
00:21:16,858 --> 00:21:22,072
‏لولا طبيعته المرتابة المليئة بالكراهية
لما عرفت

327
00:21:22,114 --> 00:21:24,908
‏نوع الأزمات التي تستطيع الصداقة تجاوزها.

328
00:21:25,033 --> 00:21:28,996
‏- أنت صديقي المفضل يا "دايل".
- ظننت أني أنا صديقك المفضل يا "هانك".

329
00:21:30,330 --> 00:21:31,873
‏نعم، حسناً...

