﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
‏مرحباً، يا شركائي!

3
00:00:34,701 --> 00:00:37,245
‏"معرض ولاية (تكساس)"

4
00:00:44,627 --> 00:00:47,172
‏والآن، ارفع ساقك يا "بوبي"،
قم بتقويس ظهرك،

5
00:00:47,338 --> 00:00:49,632
‏حرك ساعدك
وارم برسغك بسرعة.

6
00:00:51,593 --> 00:00:53,511
‏- احترس!
- مهلاً، يا رجل!

7
00:00:54,971 --> 00:00:57,807
‏"بوبي"، من الأفضل
أن تدعني أرمي آخر كرة.

8
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
‏هذا الرجل هنا
يحاول إدارة عمله.

9
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
‏طابات كرة الطاولة صعبة.

10
00:01:07,317 --> 00:01:10,111
‏لا تمسكها بقوة،
فهي تتطلب الدقة.

11
00:01:10,653 --> 00:01:12,238
‏"بوبي"، ماذا يوجد في فمك؟

12
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
‏انظر، أبي، أنا شخصية "كوميش".

13
00:01:19,120 --> 00:01:22,373
‏لا بأس بأن توازي بالتصويب
يا "بوبي". هذا ليس غشاً.

14
00:01:28,254 --> 00:01:29,255
‏أصبتها!

15
00:01:30,006 --> 00:01:31,674
‏ضربة حظ يا "بوبي"! هذا عظيم!

16
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
‏والآن، هذه المرة قد ترغب في أن...

17
00:01:37,263 --> 00:01:39,724
‏"بوبي"، أحسنت بقتل البط!

18
00:01:41,684 --> 00:01:44,312
‏ثم ظهرت بطة أخرى
وقام بقتلها.

19
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
‏ثم قتلت بطة أخرى، أيضاً!

20
00:01:46,147 --> 00:01:49,984
‏نعم، هذا صحيح!
لا بد أنه قتل 1000 بطة.

21
00:01:50,443 --> 00:01:53,738
‏1000 بطة؟
حسناً، هذا مذهل!

22
00:01:53,947 --> 00:01:55,198
‏هل قتلت أي أرانب؟

23
00:01:56,866 --> 00:02:00,036
‏الفتى يظهر موهبة حقيقية
في الرماية، "بيغي".

24
00:02:00,120 --> 00:02:01,579
‏قد تكون هذه هي الرياضة
التي تلائمه.

25
00:02:01,663 --> 00:02:04,833
‏- علينا جلب بندقية له و...
- "بوبي" صغير ليمتلك بندقية.

26
00:02:04,916 --> 00:02:05,959
‏هذا خطر جداً.

27
00:02:06,084 --> 00:02:09,963
‏عمره 12 عاماً! لم يعد
صغيراً جداً منذ 5 أعوام.

28
00:02:10,421 --> 00:02:13,967
‏كلا. هذا ليس ملائماً لعمره.
سيكون الأمر مثل...

29
00:02:14,425 --> 00:02:18,138
‏إعطاء لعبة "بوغل" لفتى عمره 8 أعوام،
مع أن الصندوق يبين أنه لا بأس من ذلك.

30
00:02:18,346 --> 00:02:22,559
‏لكني لا أستطيع التقرب من "بوبي" أبداً
لكونه لا يجيد الكثير.

31
00:02:22,976 --> 00:02:26,729
‏الرماية أمر يمكن للأب والابن
القيام به معاً.

32
00:02:27,272 --> 00:02:29,482
‏لا أريد الانتظار حتى يكبر
ويكون قد فات الأوان،

33
00:02:29,607 --> 00:02:33,111
‏ويصبح "بوبي" منشغلاً
بعمله الخاص بمجال غاز البروبان.

34
00:02:34,696 --> 00:02:37,407
‏"هانك"،
أنت تسبب لي الحزن الآن.

35
00:02:42,162 --> 00:02:44,664
‏أين قسم مسدسات الأطفال؟

36
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
‏الرواق رقم 47.

37
00:02:47,625 --> 00:02:50,253
‏- أيمكنني الاحتفاظ به في غرفتي؟
- بالطبع.

38
00:02:50,336 --> 00:02:53,214
‏- أيمكنني الاحتفاظ بالرصاص بجيبي؟
- إن أردت ذلك.

39
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
‏أيمكنني وضع مسند سلاح
على دراجتي؟

40
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
‏"نبيذ، أسلحة، جعة"

41
00:02:56,634 --> 00:03:00,138
‏أتعلم كم انتظرت لتسألني هذا؟

42
00:03:05,977 --> 00:03:08,563
‏يراودني شعور جيد
تجاه هذه البندقية.

43
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
‏أحب هذه البندقية.

44
00:03:10,982 --> 00:03:15,278
‏تعلم يا "بوبي"، هذه البندقية من نوع
"مارلين" تشبه أول بندقية قدمها لي أبي.

45
00:03:15,486 --> 00:03:18,865
‏وتشبه أيضاً تلك التي بدأ بها
عندما كان صغيراً.

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
‏هذا أشبه بتقليد لعائلة "هيل".

47
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
‏يا للعجب.

48
00:03:26,039 --> 00:03:27,165
‏"نادي (آرلن) للرماية
مطلوب عمال، الاستعلام بالداخل"

49
00:03:27,248 --> 00:03:28,124
‏"مكان خاص، ابق خارجاً"

50
00:03:28,208 --> 00:03:29,584
‏لطالما ظننت أنه وكر للمدمنين.

51
00:03:30,168 --> 00:03:34,422
‏ثم دخل "راي" مُغطى
برداء التمويه الثلجي نفسه

52
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
‏الذي علم أني كنت أنوي
ارتداءه في نفس عملية الصيد.

53
00:03:37,508 --> 00:03:39,344
‏حسناً، حسناً.

54
00:03:39,552 --> 00:03:42,680
‏"هانك هيل"، أخيراً قررت
أن تنضم إلى نادينا.

55
00:03:42,931 --> 00:03:46,768
‏لن أنضم، أريد فقط أن أعرف
إذا يمكنني استخدام الميدان يا "دايل".

56
00:03:46,851 --> 00:03:49,854
‏هناك رسم دولاران لغير الأعضاء
ليمارسوا الرماية هنا.

57
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
‏ما تكلفة العضوية؟

58
00:03:51,814 --> 00:03:53,900
‏العضوية الأبدية مجانية.

59
00:03:55,109 --> 00:03:57,070
‏"مطلوب جنود!
لتمرد محلي 5 دولارات للساعة"

60
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
‏سأدفع الدولارين فحسب.

61
00:04:02,075 --> 00:04:05,036
‏سترة "هانك" ملائمة جداً
لعملية "عاصفة الصحراء" الحربية.

62
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
‏زر الأمان بالأسفل،
بجانب قادح البندقية.

63
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
‏آمل أنك تسمعني
لأنني لن أكرر كلامي.

64
00:04:15,338 --> 00:04:18,925
‏والآن، "بوبي"، عليك التروي
و... يا إلهي!

65
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
‏- الفتى ماهر بالرماية.
- بالطبع نعم! إنه ابني!

66
00:04:23,179 --> 00:04:25,556
‏ما فعلته هنا جيد جداً!

67
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
‏أنا منزعج قليلاً بشأن التجمع.

68
00:04:28,268 --> 00:04:30,687
‏هل ستشتركان بالمنافسة
في نادي المقاطعة؟

69
00:04:30,895 --> 00:04:33,815
‏لأنكما إن كنتما ستفعلان، فقد
أوفر على نفسي رسوم التسجيل.

70
00:04:33,898 --> 00:04:34,857
‏أي منافسة؟

71
00:04:34,983 --> 00:04:37,568
‏"رماية الأب والابن للتسلية"
ترعاها "منحة (آرلن) للفنون".

72
00:04:37,652 --> 00:04:39,487
‏"منافسة رماية الأب والابن للتسلية
السنوية الـ5 لنادي (آرلن) للرماية!"

73
00:04:39,570 --> 00:04:41,364
‏وفر مالك يا سيد، فنحن سنشارك.

74
00:04:41,656 --> 00:04:46,369
‏رائع! مسألة الأب والابن هذه
ستثمر أخيراً.

75
00:04:46,911 --> 00:04:50,248
‏اسمع يا "بوبي"، ادخل
واجلب كيسين من الرصاص.

76
00:04:51,332 --> 00:04:54,085
‏نسيت آخر مرة أطلقت فيها النار
من بندقية طراز 22،

77
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
‏لكني أراهن أنه كان هناك شخص
من "تكساس" في "البيت الأبيض".

78
00:04:56,921 --> 00:05:00,133
‏وأنا لا أتحدث عن
"هيربرت واكر بوش"، أيضاً.

79
00:05:03,845 --> 00:05:07,682
‏ماذا تنتظر يا فتى؟
اسحب الزناد! أصدر بعض الضجيج!

80
00:05:12,061 --> 00:05:15,231
‏لن تصبح بطل حرب مثلي أبداً
إن أطلقت النار هكذا.

81
00:05:15,440 --> 00:05:18,860
‏لا عجب في أن ذلك الفتى
في الملعب سرق دلوك!

82
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
‏فهو يعلم أنك لا تجيد
الرماية.

83
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
‏أريد استعادة مصاصتي.

84
00:05:22,780 --> 00:05:26,659
‏تريد استعادة مصاصتك؟
عليك إجادة الرماية!

85
00:05:26,868 --> 00:05:28,453
‏والآن، حاول مجدداً!

86
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
‏"نزهة للصيد والترفيه
هذا الشهر، العائلة شبه الأوتوماتيكية"

87
00:05:51,392 --> 00:05:52,727
‏"أكثر 10 أسلحة نارية مريحة
كيف أنقذت الأسلحة النارية زواجنا"

88
00:05:53,061 --> 00:05:55,229
‏- هذا سلاح جميل.
- نعم.

89
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
‏هذا سلاح رائع.

90
00:05:59,233 --> 00:06:03,029
‏حسناً، من اللطيف حقاً
أن أراكما تتحدثان معاً.

91
00:06:03,404 --> 00:06:05,448
‏هذا السلاح جميل جداً.

92
00:06:05,698 --> 00:06:08,743
‏كلها أسلحة جميلة،
وكل الأسلحة جميلة.

93
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
‏إذن، كيف كانت الرماية بالأمس؟

94
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
‏رائعة! أصبت وسط الهدف
كل مرة.

95
00:06:13,581 --> 00:06:15,166
‏حسناً، هذا مذهل يا عزيزي.

96
00:06:15,291 --> 00:06:17,752
‏خلال فترة وجيزة،
ستصبح أفضل من والدك.

97
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

98
00:06:19,796 --> 00:06:23,091
‏لنراه يحتفظ بوظيفة
ويكون بارعاً جداً بها.

99
00:06:23,508 --> 00:06:27,720
‏مهلاً! انظر لمعاطف المطر للأب
والابن هذه! يتم دمجها معاً!

100
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
‏أبي، أيمكننا شراءها
من أجل المنافسة؟

101
00:06:30,056 --> 00:06:33,935
‏اسمع يا "بوبي"، قبل أن نبدأ
في شراء الكثير من اللوازم

102
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
‏والاكسسوارات، وغير ذلك،
دعنا نتأكد

103
00:06:36,729 --> 00:06:39,982
‏أننا لن نتورط مجدداً كما حدث
في درس رقص النقر.

104
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
‏لم لا نسجلك
بأحد تلك الدورات للسلامة؟

105
00:06:42,985 --> 00:06:46,114
‏وإن بقيت مهتماً
بعد إزالتهم لكل المتعة منها،

106
00:06:46,197 --> 00:06:48,741
‏فسنفكر
في أمر معاطف المطر و...

107
00:06:49,951 --> 00:06:50,868
‏المنافسة.

108
00:06:51,369 --> 00:06:52,286
‏"نادي المقاطعة للرماية"

109
00:06:52,370 --> 00:06:56,290
‏"لم أعلم أنه كان مُذخراً"
ليس عذراً مقبولاً.

110
00:06:56,499 --> 00:07:00,378
‏"لم أكن هناك."
أو "لم أقابل هؤلاء الناس من قبل"

111
00:07:00,628 --> 00:07:02,004
‏أعذار أفضل.

112
00:07:02,588 --> 00:07:07,343
‏عندما كنت في عمركم، كنت
أتحمس جداً بشأن إصابة الهدف،

113
00:07:07,635 --> 00:07:12,348
‏كنت أركض خارجاً للميدان.
وهكذا خسرت إبهامي هذا.

114
00:07:12,640 --> 00:07:14,475
‏ولاحقاً، عيني هذه.

115
00:07:14,559 --> 00:07:18,980
‏لولا إرشادات "الجمعية الوطنية للبنادق"
للسلامة التي قبلت بها بالنهاية،

116
00:07:19,230 --> 00:07:21,774
‏لكنت مبتور الأطراف،
واقفاً هنا أمامكم.

117
00:07:24,527 --> 00:07:27,655
‏حسناً، إذن
أفصل مخزن البندقية أولاً؟

118
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
‏- كلا، أولاً أضع زر الأمان--
- بني!

119
00:07:30,324 --> 00:07:32,577
‏- أصبت الوسط بـ6 رصاصات للتو!
- أعلم هذا.

120
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‏إذن، هل أضع مخزن البندقية--

121
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
‏مهلاً، انظروا لهذا!
انظروا لهذا، جميعاً!

122
00:07:38,207 --> 00:07:39,208
‏"شهادة السلامة"

123
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
‏كما ترى، الأمر فقط--
أنا غير متفرغ للمسابقة.

124
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‏نحن نقترب من
موسم الإنتاج الجديد للبروبان،

125
00:07:45,381 --> 00:07:49,844
‏بالإضافة إلى أنني في الأسبوع المقبل سأفكر
في شراء دراجة "هيك دورلاند" النارية.

126
00:07:50,011 --> 00:07:54,015
‏لكنك قلت إن كنت سأظل مهتماً،
وأنا ما زلت مهتماً!

127
00:07:54,307 --> 00:07:59,228
‏"هانك"، أنت تحب الأسلحة.
"بوبي" يحب الأسلحة. انتهز الفرصة!

128
00:08:02,148 --> 00:08:04,525
‏لم علينا التمرن
بوقت مبكر جداً هكذا؟

129
00:08:04,734 --> 00:08:08,946
‏أريد أن تعتاد على ضغط الرماية
عندما لا يوجد أحد للمراقبة.

130
00:08:14,243 --> 00:08:16,913
‏ما خطبك؟ لم لا تثبت نفسك؟

131
00:08:18,039 --> 00:08:20,124
‏هذا تمرين للتدرب.

132
00:08:20,249 --> 00:08:23,628
‏أغمض إحدى عينيك. كيف لك
إصابة شيء بطريقة حملك لها؟

133
00:08:23,920 --> 00:08:27,590
‏لا تمسك ماسورة البندقية بقوة،
إنها تتطلب الدقة.

134
00:08:27,840 --> 00:08:32,762
‏يوماً ما قريباً، سيتم تجنيدكم
جميعاً في حرب ما!

135
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
‏بعضكم، مثل "هانك"،
سيتعرضون للقتل.

136
00:08:36,516 --> 00:08:39,060
‏بينما آخرين يمكنهم الرماية
وقد يصبحون أبطال حرب.

137
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
‏والآن، باشروا إطلاق النار!

138
00:08:49,070 --> 00:08:51,822
‏هناك مشكلة في بندقيتي،
لا يمكنني الرماية اليوم.

139
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
‏- دعني أرى.
- كلا!

140
00:08:53,824 --> 00:08:55,576
‏بربك!
أراهن أن بإمكاني إصلاح العطل.

141
00:08:56,369 --> 00:08:58,454
‏لا يمكنك إصلاحه،
إنه في المهواة.

142
00:09:00,456 --> 00:09:02,333
‏لا توجد مهواة في البندقية.

143
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
‏من الصعب الرماية بالخارج اليوم.

144
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
‏نعم، أعني... إبقاء البندقية ثابتة
قد يتطلب الكثير من الرجل.

145
00:09:19,976 --> 00:09:22,395
‏أتمانع؟ أحاول الجلوس هنا.

146
00:09:23,062 --> 00:09:26,190
‏ربما يمكنني مساعدتك.
أنا أخصائي نفسي للرياضيين.

147
00:09:26,857 --> 00:09:28,359
‏عملت مع رعاة البقر.

148
00:09:28,859 --> 00:09:30,236
‏- متى؟
- الموسم الماضي.

149
00:09:30,319 --> 00:09:33,364
‏- وداعاً.
- حسناً، لكن فكر بهذا.

150
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
‏بينت الأبحاث أن الأداء الرياضي

151
00:09:36,033 --> 00:09:39,203
‏هو 10 بالمئة جسدي،
و100 بالمئة ذهني.

152
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
‏هذا يجعل النسبة 110 بالمئة.

153
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
‏إنه إنجاز!

154
00:09:43,291 --> 00:09:46,752
‏أتتسكع هنا طوال اليوم
في انتظار قدوم أحدهم لتتلاعب به؟

155
00:09:47,003 --> 00:09:49,964
‏فقط في الصباح
عندما يصل الرماة السيئون.

156
00:09:50,298 --> 00:09:51,924
‏بعد الظهيرة
أذهب إلى صالة البولينغ!

157
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
‏الفشلة يسهل توقع أفعالهم
بسهولة. إليك بطاقتي!

158
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
‏ستمزقها.

159
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
‏"شركة استشارات نفسية للرياضيين"

160
00:10:03,060 --> 00:10:06,314
‏ما رأيك في التدريب
من أجل المنافسة بعد المدرسة؟

161
00:10:06,522 --> 00:10:11,819
‏لا، سيكون علي الحضور إلى هنا
لأوصلك ثم نعود عبر البلدة للميدان.

162
00:10:11,902 --> 00:10:13,904
‏قد يتطلب هذا 10 دقائق.

163
00:10:14,238 --> 00:10:15,948
‏ماذا عن الرماية بعد العشاء؟

164
00:10:16,365 --> 00:10:19,660
‏لا، لا. لن تود التدرب
بمعدة مليئة بالطعام.

165
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
‏حسناً، ربما يمكنني
أخذ الأسلحة إلى المدرسة

166
00:10:22,121 --> 00:10:25,041
‏ويمكننا إيجاد وقت
لبعض الجولات بين الحصص.

167
00:10:25,124 --> 00:10:28,794
‏لا يجب أن تأخذ معك أسلحة
إلى المدرسة، إنها خطرة!

168
00:10:29,211 --> 00:10:31,505
‏- الأسلحة خطرة؟
- ماذا؟

169
00:10:32,465 --> 00:10:33,341
‏تباً!

170
00:10:35,343 --> 00:10:38,929
‏"بوبي"، اذهب ونظف الأسلحة،
سأدخل بعد قليل.

171
00:10:40,139 --> 00:10:42,516
‏ماذا... ماذا تعني
بأن الأسلحة خطرة؟

172
00:10:42,725 --> 00:10:45,603
‏حسناً... هذا صحيح.
فهي تقتل الناس.

173
00:10:45,686 --> 00:10:48,606
‏الأسلحة لا تقتل الناس.
بل الحكومة تفعل ذلك.

174
00:10:48,773 --> 00:10:51,108
‏"هانك"،
الأسلحة موجودة منذ أعوام طويلة!

175
00:10:51,192 --> 00:10:54,695
‏لو كانت خطرة، فأظن...
أن أحدهم كان سيقول شيئاً.

176
00:10:54,779 --> 00:10:59,158
‏معظم... حالات الوفاة بالمنازل
بسبب الأسلحة ولوازمها.

177
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
‏دعني أوجه لك هذا السؤال،
رجل ما يقتحم منزلك،

178
00:11:03,120 --> 00:11:06,666
‏لكنك لا تملك سلاحاً،
كيف ستطلق النار عليه؟

179
00:11:06,874 --> 00:11:10,961
‏"دايل"، هذا من مجلة "الجمعية
الوطنية للبنادق"، إصدار شهر أغسطس.

180
00:11:11,087 --> 00:11:13,547
‏سأخبرك، يا رجل. مسألة
"الجمعية الوطنية للبنادق" وحقوقنا.

181
00:11:13,631 --> 00:11:16,008
‏التأمين الذي تناله جراء
بتر الأطراف وما إلى ذلك،

182
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
‏تنال، تقريباً، 20 ألف دولار
لمجرد قطع يدك، يا رجل.

183
00:11:19,387 --> 00:11:21,180
‏لا أصدقكم يا رفاق.

184
00:11:21,597 --> 00:11:26,143
‏"دايل"، "الجمعية الوطنية للبنادق"
منظمة مقرها "واشنطن" العاصمة.

185
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
‏أتعني أنك تساند "واشنطن" العاصمة؟

186
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
‏هذه نقطة جديرة بالتفكير.

187
00:11:34,819 --> 00:11:36,278
‏أنا مشوش الأفكار قليلاً.

188
00:11:36,445 --> 00:11:39,782
‏كيف ستفوز في تلك
المسابقة للرماية بلا بندقية؟

189
00:11:40,157 --> 00:11:42,034
‏ألم تكن تصغي إلي؟

190
00:11:42,284 --> 00:11:45,246
‏لن أقوم بالرماية
في أي مسابقة!

191
00:11:47,039 --> 00:11:48,207
‏آسف يا "بوبي".

192
00:11:56,924 --> 00:11:59,635
‏"بوبي" يا عزيزي، أنت تنام
مرتدياً هذه السترة منذ أسبوعين.

193
00:11:59,885 --> 00:12:02,638
‏- ما الخطب؟
- أظن أني أفسدت الأمر.

194
00:12:03,013 --> 00:12:05,391
‏جعلت أبي
يتوقف عن حب الأسلحة.

195
00:12:05,808 --> 00:12:07,435
‏يا بني،
لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً.

196
00:12:07,518 --> 00:12:10,229
‏حب والدك للأسلحة غير مشروط.

197
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
‏إذن لماذا لا يريد المشاركة
في الرماية معي في المنافسة؟

198
00:12:13,774 --> 00:12:15,776
‏هل يخشى أني سأسبب له الإحراج؟

199
00:12:16,235 --> 00:12:20,239
‏حسناً، لا بد أن الأمر كذلك،
لأنه يحب الأسلحة بشدة.

200
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
‏- ماذا حل بك؟
- كنت محقة.

201
00:12:24,952 --> 00:12:27,037
‏"بوبي" أصغر
من أن يمتلك سلاحاً.

202
00:12:27,121 --> 00:12:30,833
‏كلا، كنت مخطئة. الأسلحة
توطد العلاقات بين أفراد هذه العائلة.

203
00:12:31,000 --> 00:12:34,754
‏و"بوبي" ماهر حقاً!
لن يخيب أملك في المنافسة.

204
00:12:36,088 --> 00:12:39,842
‏- لن أنسحب لهذا السبب.
- حسناً إذن، ما هو السبب؟

205
00:12:42,386 --> 00:12:44,972
‏- "بيغي"، لا يمكنني الرماية.
- ماذا؟

206
00:12:45,306 --> 00:12:49,643
‏لا أستطيع. تصويبي مريع.
بالكاد يمكنني تثبيت البندقية.

207
00:12:55,483 --> 00:12:57,526
‏ما زلت أحبك.

208
00:12:57,818 --> 00:13:00,821
‏نعم، لكن هل ستكون
بقية البلدة متسامحة هكذا؟

209
00:13:01,071 --> 00:13:02,823
‏إنها مخاطرة عليك اتخاذها يا "هانك".

210
00:13:03,365 --> 00:13:06,076
‏"بوبي" وجد أخيراً
شيئاً يبرع فيه.

211
00:13:06,327 --> 00:13:09,288
‏لا تسلب هذا منه.
هذا ليس عدلاً.

212
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
‏الحياة ليست عادلة.
هذا درس جيد للفتى.

213
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
‏ماذا لو أنهم لم يسمحوا لك
بلعب كرة القدم قط؟

214
00:13:15,586 --> 00:13:17,671
‏لكنت ما تزال تملك
تلك العظمة الصغيرة في كاحلك،

215
00:13:17,755 --> 00:13:20,090
‏لكنك ما كنت لتملك
أياً من تلك الذكريات.

216
00:13:30,476 --> 00:13:34,772
‏اذهب واجلب ملابسك من القمامة،
ستلزمنا من أجل المنافسة.

217
00:13:35,147 --> 00:13:37,399
‏تعني هذا يا أبي؟
ستقوم بالرماية معي؟

218
00:13:38,275 --> 00:13:42,905
‏نعم! في فريقك لا بد أن نفوز!
فأنت لم تخسر شيئاً بحياتك!

219
00:13:43,155 --> 00:13:46,909
‏حسناً، "بوبي"،
لا يمكنك توقع الفوز دائماً.

220
00:13:47,451 --> 00:13:50,871
‏كلا، يا أبي.
أعدك، لن أختنق.

221
00:13:51,163 --> 00:13:53,040
‏أحياناً يختنق الناس يا "بوبي".

222
00:13:53,123 --> 00:13:57,211
‏عليك أن تكون فخوراً بأن
القدر أخذ من وقته ليجعلنا نخطئ.

223
00:13:57,419 --> 00:14:01,632
‏هذا كلام الفاشل، أنت علمتني هذا.
لا أحد من عائلة "هيل" كان فاشلاً.

224
00:14:01,757 --> 00:14:05,761
‏ناضلنا لأجل "تكساس" في "آلامو"!
سنحصل على جائزة!

225
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
‏"شركة الاستشارات النفسية للرياضيين،
(فيليب أن واي) ليسانس علم لنفس"

226
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‏حسناً، إليك الأمر.

227
00:14:16,021 --> 00:14:19,483
‏لا أصدق كل هذا الهراء
عن اللا وعي

228
00:14:19,567 --> 00:14:21,235
‏أو غيره من الشعوذة.

229
00:14:21,569 --> 00:14:25,155
‏لن آخذ أي أدوية، ولن أدعك تنومني
أو تتحرش بي.

230
00:14:25,698 --> 00:14:28,492
‏حسناً، يمكنني مساعدتك
بدون استخدام الشعوذة،

231
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
‏والأدوية والتحرش،
لكن الأمر لن يكون سهلاً.

232
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
‏التخيل البصري هو على الأغلب
الجزء الشرعي الوحيد

233
00:14:34,582 --> 00:14:36,000
‏فيما يمارسه أمثالي.

234
00:14:36,375 --> 00:14:40,045
‏تخيل السهم
يحلق من مسدسك إلى الهدف.

235
00:14:40,629 --> 00:14:43,132
‏لا تسحب الزناد
حتى تتمكن من رؤيته.

236
00:14:45,092 --> 00:14:49,179
‏أنت! أيها المرتجف!
أغمض عينك الأخرى وإلا سأقتلعها!

237
00:14:53,976 --> 00:14:56,520
‏كلما بدأت بإطلاق النار،
أو حتى التصويب، فإنني...

238
00:14:56,854 --> 00:15:00,649
‏أتذكر نفسي كصبي،
وأبي خلفي يصرخ، و...

239
00:15:01,609 --> 00:15:03,319
‏كنت أخذله دائماً.

240
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
‏- كنت خائفاً جداً من--
- "هانك"، أرجوك!

241
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
‏أنت تضيع وقتاً قيماً
من الجلسة!

242
00:15:07,615 --> 00:15:10,826
‏والآن، من المهم لك
أن تبقى مسترخياً.

243
00:15:11,076 --> 00:15:14,496
‏لم لا تتخيل شيئاً رقيقاً،
مثلاً، فراشة!

244
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
‏تأخذ السهم
وتحلق به إلى الهدف.

245
00:15:17,333 --> 00:15:19,877
‏لن أتخيل فراشة.

246
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
‏حسناً، ماذا عن طائر طنان؟

247
00:15:21,587 --> 00:15:25,466
‏ماذا عن طائرة "مكدونل دوغلاس
أل 1011"، بهيكل عريض؟

248
00:15:32,014 --> 00:15:34,183
‏جيد! والآن، لنفعل ما هو أفضل.

249
00:15:34,516 --> 00:15:38,145
‏نضيف الصوت إلى الخيال البصري
لنحقق التركيز الكامل.

250
00:15:38,687 --> 00:15:42,900
‏وأن تتخيل الطائرة، قل بصوت عال،
"إلى نهاية قوس قزح!"

251
00:15:42,983 --> 00:15:45,444
‏- لن أقول--
- قل ما تريد.

252
00:15:45,945 --> 00:15:48,280
‏استعد للسرعة القصوى.

253
00:15:54,119 --> 00:15:56,372
‏أهلاً، جميعاً.
وأهلاً، أيها الرماة.

254
00:15:56,455 --> 00:16:00,000
‏أهلاً بالفائزين للعام الماضي،
"جون" و"مايك مكاي".

255
00:16:01,502 --> 00:16:03,337
‏أتمنى لك التوفيق.

256
00:16:04,129 --> 00:16:07,132
‏النظام اليوم مشابه للعام الماضي.

257
00:16:07,257 --> 00:16:09,385
‏البدء بإطلاق النار المترادف.

258
00:16:09,969 --> 00:16:11,470
‏ثم سحب البندقية السريع.

259
00:16:11,971 --> 00:16:16,266
‏يتبعه التظاهر بالنوم، تأخذ
بندقية معمرة من تحت السرير،

260
00:16:16,350 --> 00:16:18,978
‏وتطلق النار
على جسد في الظلام.

261
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
‏ثم حدثنا المفضل،
الشكل الجديد والمُوسع،

262
00:16:22,106 --> 00:16:26,110
‏لتجربة محاكاة الصيد
التي ندعوها "ذا غونتلت".

263
00:16:28,946 --> 00:16:33,826
‏وأخيراً، في حالة أن بعض
الآباء كانوا يقومون بكل العمل،

264
00:16:33,909 --> 00:16:37,454
‏إطلاق النار المستقل الدقيق،
على المدى البعيد.

265
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
‏هيا، أبي. لنذهب
ونحصل على الجائزة.

266
00:16:41,500 --> 00:16:43,502
‏و... نستمتع.

267
00:16:45,921 --> 00:16:47,965
‏هذه هي جولة الرماية المترادفة.
ابدآ بأول محاولة لكما.

268
00:16:49,633 --> 00:16:51,343
‏استعد للسرعة القصوى.

269
00:16:57,349 --> 00:17:00,144
‏- إصابة واحدة!
- تلك لم تكن جولة للتدرب.

270
00:17:00,894 --> 00:17:03,647
‏حسناً، علي إجراء
تعديل بسيط هنا فحسب.

271
00:17:03,814 --> 00:17:07,026
‏- أمستعدان لجولة الرماية الثانية؟
- أنت يا "هانك"! هنا!

272
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
‏شيء، شيء يتعلق بقوس قزح.

273
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
‏الذهاب إلى قوس قزح.

274
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
‏أحسنت!

275
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
‏فوق قوس قزح.

276
00:17:31,967 --> 00:17:34,219
‏أظن أني وجدت دربي للنجاح.

277
00:17:46,023 --> 00:17:48,192
‏إلى نهاية الطريق المرصوف الأصفر.

278
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
‏ماذا عن إطلاق بعض النار،
أيتها الفزاعة؟

279
00:17:58,911 --> 00:18:00,454
‏اقتطاع نقطتين.

280
00:18:14,176 --> 00:18:16,136
‏"1 (مكاي) 2 (هيل) 3 (ستون)
4 (رايون) 5 (نيلسون)"

281
00:18:16,470 --> 00:18:18,680
‏حسناً، انظر لهذا!
نحن في المرتبة الثانية.

282
00:18:19,181 --> 00:18:20,307
‏أنباء سارة!

283
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
‏آل "مكاي" خرجا
من جولة "ذا غونتلت" للتو

284
00:18:22,559 --> 00:18:25,813
‏والصغير نسف
عائلة كاملة في رحلة!

285
00:18:25,896 --> 00:18:28,023
‏هذا يعني
أن هناك تعادل على المرتبة الأولى!

286
00:18:28,315 --> 00:18:29,441
‏آسف، لقد تأخرت!

287
00:18:29,525 --> 00:18:34,571
‏توقفت عند متحف الشمع ثانية
لأشير بإساءة لـ"فرانكلين روزفلت".

288
00:18:34,696 --> 00:18:36,532
‏جدي، لقد جئت!

289
00:18:36,615 --> 00:18:38,659
‏أنا موجود دائماً
لدعم حفيدي "بوبي"!

290
00:18:38,867 --> 00:18:42,454
‏وسأمنحك كتفاً لتبكي عليه.
سيلزمه ذلك، صحيح يا "هانك"؟

291
00:18:42,538 --> 00:18:45,332
‏في الحقيقة،
نحن في تعادل على المرتبة الأولى!

292
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
‏كل ما تبقى علينا
هو جولة الدقة.

293
00:18:48,252 --> 00:18:49,545
‏الدقة؟

294
00:18:49,670 --> 00:18:51,755
‏عليك أن تأمل أن يكون الهدف
في حجم حظيرة!

295
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
‏هيا يا "بوبي".

296
00:19:00,556 --> 00:19:03,934
‏تذكر يا بني، نحن هنا فقط
لنبذل أفضل ما لدينا.

297
00:19:04,101 --> 00:19:06,186
‏هذا لأننا الأفضل يا أبي.

298
00:19:14,528 --> 00:19:18,240
‏هذا هو حفيدي! ووالده!

299
00:19:21,326 --> 00:19:24,329
‏أبي، إن أخطأ الهدف، سنفوز!

300
00:19:24,538 --> 00:19:26,748
‏كلا يا "بوبي"،
لا نريد الفوز بهذه الطريقة.

301
00:19:29,251 --> 00:19:31,003
‏- اللعنة!
- هيا، يا "هانك".

302
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
‏لقد راهنت بالمال
على هذه الجولة.

303
00:19:33,630 --> 00:19:35,174
‏على آل "مكاي".

304
00:19:41,013 --> 00:19:43,765
‏حسناً يا "هانك".
حان وقت الإقلاع.

305
00:19:44,558 --> 00:19:47,436
‏تعرف ما عليك فعله، ليس
لأجلك فقط بل لأجل "بوبي".

306
00:19:47,769 --> 00:19:50,689
‏لذا ركز، وكف عن محادثة نفسك
وقم بذلك.

307
00:19:52,232 --> 00:19:53,567
‏ما زلت تتحدث.

308
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
‏أنت هنا للتحدث أم للرماية؟

309
00:19:58,113 --> 00:20:00,824
‏أنا هنا من أجل الرماية. انتهى النقاش.

310
00:20:06,830 --> 00:20:07,789
‏لنقم بذلك.

311
00:20:11,126 --> 00:20:11,960
‏أخطأت الهدف.

312
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
‏والفوز لآل "مكاي" ثانية!

313
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
‏أين "بوبي"؟

314
00:20:31,563 --> 00:20:32,898
‏نجحنا يا أبي!

315
00:20:33,106 --> 00:20:34,816
‏المرتبة الثانية
في منافسة حقيقية للأب والابن!

316
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‏"شهادة إنجاز
للرماية المسلية للأب والابن"

317
00:20:36,735 --> 00:20:38,153
‏هل يمكنني تعليقها على جداري؟

318
00:20:38,278 --> 00:20:41,406
‏كنا ممتازين جداً هناك.
علينا ممارسة الرماية دائماً.

319
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
‏هذا أفضل يوم على الإطلاق!

320
00:20:43,075 --> 00:20:46,078
‏أنت أفضل أب على الإطلاق!
وأنا أفضل ابن على الإطلاق!

321
00:20:46,161 --> 00:20:47,871
‏هل يمكننا القيام بهذا ثانيةً
العام المقبل؟

322
00:20:51,750 --> 00:20:54,836
‏نعم! نعم، يمكننا القيام بذلك ثانيةً.

323
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
‏إن كان هذا ما تريده.

324
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
‏اسمع، يا فتى.

325
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
‏- أرغب في تناول المثلجات.
- هذا يبدو جيداً.

326
00:21:10,185 --> 00:21:11,478
‏أين أوقفنا السيارة؟

327
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
‏في ذلك الاتجاه.

328
00:21:19,945 --> 00:21:21,113
‏نسينا أمي.

329
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
‏حسناً، لنذهب ونأتي بها.

330
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
‏أريد استعادة مصاصتي!

