﻿1
00:00:28,403 --> 00:00:30,989
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,072 --> 00:00:33,658
‏"الثلاثاء 28 أكتوبر"

3
00:00:45,628 --> 00:00:47,255
‏حسناً يا "دايل"، انهض!

4
00:00:48,006 --> 00:00:51,593
‏لا أعرف، يبدو أنه مات
ولسانه خارج من فمه.

5
00:00:52,010 --> 00:00:54,262
‏دعني أجرب مرة أخرى،
يمكنني أن أبدو ميتاً أكثر.

6
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
‏مستحيل يا رجل، الميت هو الميت.
بدأ الأمر يصبح مملاً يا رجل،

7
00:00:56,848 --> 00:01:00,268
‏وأنا معلق بتلك الحبال القديمة.
والحبل يحك مؤخرتي يا رجل.

8
00:01:00,643 --> 00:01:03,188
‏إنه ثمن زهيد تدفعه
يا "بومهاور".

9
00:01:03,396 --> 00:01:06,066
‏أنا المتعهد العام للبيت
المسكون الخاص بالمدرسة،

10
00:01:06,149 --> 00:01:09,652
‏ومسؤوليتي هي تسليم العمل
في الوقت المحدد،

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,821
‏بميزانية قليلة ويكون مخيفاً جداً.

12
00:01:12,113 --> 00:01:16,117
‏أنه شيء غريب،
أنا أيضاً سروالي يحك مؤخرتي.

13
00:01:17,160 --> 00:01:20,789
‏"هانك"! حان وقت العشاء.
أنا أقلب مسحوق الجبن.

14
00:01:20,914 --> 00:01:21,915
‏حسناً!

15
00:01:22,040 --> 00:01:25,502
‏عزيزتي "بيغ"! هل يمكنك
القدوم إلى هنا ومساعدتي؟

16
00:01:26,086 --> 00:01:27,670
‏ما الخطب يا عزيزي؟
أنا مشغولة بـ...

17
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
‏- نلت منك!
- أنت!

18
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
‏أعتقد أن هذا أنقص سنة
من عمري.

19
00:01:35,720 --> 00:01:39,265
‏سأخيف أولئك الأطفال
بشكل كبير، هذا مؤكد!

20
00:01:39,599 --> 00:01:42,227
‏أريد أن يحظى "بوبي"
بعيد قديسين مثالي.

21
00:01:42,560 --> 00:01:44,395
‏مثل العيد الذي كنت أقضيه
عندما كنت صبياً.

22
00:01:54,781 --> 00:01:55,949
‏حيلة أم حلوى!

23
00:01:56,199 --> 00:01:58,451
‏يا إلهي! كم أنتم مخيفون أيها الصبية!

24
00:01:58,535 --> 00:02:03,748
‏أجل، إننا مخيفون...
مخيفون يا رجل!

25
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
‏لديك حلوى على شكل سجائر؟

26
00:02:05,834 --> 00:02:07,377
‏كلا، لكن لدي شوكولاتة.

27
00:02:10,421 --> 00:02:11,881
‏عيد قديسين سعيد!

28
00:02:12,757 --> 00:02:13,842
‏واحدة فقط؟

29
00:02:18,221 --> 00:02:19,222
‏"بيض"

30
00:02:24,853 --> 00:02:26,855
‏هيا، ادفعها، أسقطها، بسرعة!

31
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
‏"آل (هيل)"

32
00:02:28,064 --> 00:02:29,274
‏حسناً! منزل "ديل" هو التالي.

33
00:02:30,900 --> 00:02:32,986
‏أعتقد أنني سأذهب واتصل بأمي.

34
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
‏تريدين مرافقتنا؟

35
00:02:37,031 --> 00:02:39,033
‏"ميغالو مارت" يقيم عرضاً
خاصاً بعيد القديسين.

36
00:02:39,117 --> 00:02:40,535
‏إن اشتريت قناعين مطاطيين،

37
00:02:40,618 --> 00:02:42,579
‏يثقبون لك أنفك مجاناً.

38
00:02:42,871 --> 00:02:46,374
‏آسفة. يجب أن أذهب
لاجتماع رابطة الشباب.

39
00:02:46,875 --> 00:02:50,336
‏سنوصل وجبة ساخنة للمسنين
وننفخ عليها.

40
00:02:52,714 --> 00:02:54,591
‏ربما يمكنني أن أكون كلباً مرقطاً.

41
00:02:55,341 --> 00:02:58,052
‏أزياء عيد القديسين يجب
أن تكون مخيفة.

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
‏كيف يكون الكلب المرقط مخيفاً؟

43
00:03:00,430 --> 00:03:01,723
‏يمكنه أن يعضك.

44
00:03:01,806 --> 00:03:03,141
‏"(ميغالو مارت)
أزياء عيد القديسين"

45
00:03:03,224 --> 00:03:05,143
‏و9 مرات من أصل 10
تستهدف الأعضاء الحساسة.

46
00:03:06,561 --> 00:03:09,814
‏أين ذهب مصاصو الدماء
والوحوش والأشباح؟

47
00:03:10,732 --> 00:03:14,652
‏"إلمو"، "علاء الدين"، "جيني مكارثي"؟

48
00:03:15,153 --> 00:03:17,322
‏أنا حتى لا أعرف ماذا تكون تلك الأشياء!

49
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
‏"اجتماع مركز رابطة الشباب الليلة 7:00
تشكل الآن فصول الإسعافات الأولية"

50
00:03:19,991 --> 00:03:22,785
‏أود أن أعرفكم على ضيفتنا المتحدثة.
إنها عضو جديد في كنيستنا

51
00:03:22,869 --> 00:03:25,538
‏جعلت نفسها معروفة
خلال وقت قصير جداً،

52
00:03:25,747 --> 00:03:29,083
‏من خلال سلسلة من الرسائل الجريئة،
والشكاوى والتهديدات.

53
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
‏الآنسة "جوني هاربر".

54
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
‏"تجرأوا على ابعاد الأطفال عن المخدرات"

55
00:03:33,129 --> 00:03:34,130
‏شكراً لكم.

56
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
‏لم لا نبدأ باختبار صغير؟

57
00:03:37,675 --> 00:03:39,510
‏أتمنى أن تسمح لنا
باستخدام الكتاب المقدس.

58
00:03:39,719 --> 00:03:42,013
‏من يمكنه أن يخبرني ما هذا؟

59
00:03:42,639 --> 00:03:43,640
‏إنها ساحرة.

60
00:03:43,848 --> 00:03:45,642
‏جيد جداً. ما اسمك؟

61
00:03:45,725 --> 00:03:46,809
‏"لوآن بلاتر".

62
00:03:46,893 --> 00:03:52,106
‏"لوآن"، أجبت على السؤال بسرعة. هل
تعرفين أي ساحرات بشكل شخصي؟

63
00:03:52,941 --> 00:03:55,693
‏- الساحرات لسن حقيقيات.
- بلى، إنهن حقيقيات.

64
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
‏حتى إن لهن عيد خاص بهن.

65
00:03:57,528 --> 00:04:02,200
‏من يعرف أي عيد في أكتوبر
مرتبط بالساحرات،

66
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
‏والغيلان وعبدة الشيطان؟

67
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
‏عيد القديسين.

68
00:04:07,080 --> 00:04:11,292
‏ذكية، ذكية...
هذه الفتاة ذكية جداً، جداً.

69
00:04:12,710 --> 00:04:14,128
‏شكراً على ملاحظة ذلك.

70
00:04:16,339 --> 00:04:19,717
‏ما زلنا بحاجة لزي تنكري لـ"بوبي".
لكن على الأقل اشترينا الحلوى.

71
00:04:20,260 --> 00:04:24,055
‏"حلوى صحية"... "خالية من السكر"،
"قليلة الدسم"، "قوالب ممتعة خفيفة".

72
00:04:24,138 --> 00:04:28,059
‏"بيغي"، تلك الأشياء ليست من أجل أطفال
"حيلة أم حلوى"، إنها لمرضى السكري.

73
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
‏لن أزيد 5 كغم من وزني
كما فعلت السنة الماضية.

74
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
‏لا تتناولينها إذن،
اتركيها مكانها.

75
00:04:32,855 --> 00:04:35,108
‏لم يقل أحد إنه يمكنك لمس
أي حلوى لي على أي حال.

76
00:04:36,859 --> 00:04:40,238
‏قوم "درويد" القدماء كانوا يحتفلون بعيد
القديسين بأكل الرضع،

77
00:04:40,321 --> 00:04:42,407
‏على ضوء مصابيح القرع.

78
00:04:43,116 --> 00:04:45,034
‏ثم كانوا يرقصون.

79
00:04:47,036 --> 00:04:49,247
‏"الأربعاء 29 أكتوبر"

80
00:04:49,372 --> 00:04:53,042
‏أنا سعيد بأن جدتك احتفظت بزي
عيد القديسين القديم الخاص بي!

81
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
‏كانت لدي ضحكة تليق
بهذا الزي.

82
00:04:56,546 --> 00:04:57,880
‏جربها معي يا بني.

83
00:05:04,053 --> 00:05:04,929
‏مخيفة؟

84
00:05:05,972 --> 00:05:07,515
‏كانت مزعجة.

85
00:05:07,890 --> 00:05:10,435
‏عم "هانك" وخالة "بيغي"،
لدي أخبار سيئة.

86
00:05:10,810 --> 00:05:14,022
‏عيد القديسين هو عيد شيطاني.
ابتكره قوم "دروش".

87
00:05:14,522 --> 00:05:16,816
‏يا عزيزتي، ليس "دروش"
بل "درويد".

88
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‏أين سمعت تلك السخافات؟

89
00:05:19,068 --> 00:05:20,278
‏إنها الحقيقة.

90
00:05:20,486 --> 00:05:23,906
‏حيلة أم حلوى هي عبادة للشيطان.
"جوني هاربر" قالت ذلك.

91
00:05:23,990 --> 00:05:28,870
‏"لوآن"، عيد القديسين هو مجرد مرح جيد.
لا علاقة له بالشيطان.

92
00:05:29,662 --> 00:05:32,040
‏والآن، لا أريد سماع المزيد
من حماقاتك.

93
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
‏ما خطبك؟

94
00:05:37,253 --> 00:05:39,297
‏وضعت لتوها شيئاً جديداً مثيراً
في ذهنها،

95
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
‏وكل ما أرادت فعله
هو أن تظهره لنا.

96
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
‏من تكون قطتي الجميلة؟

97
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
‏إذن، اخبرته عن قوم "درويد"
وعن حلوى الذرة

98
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
‏وما زال يعتقد أن عيد القديسين
للمرح فقط؟

99
00:05:51,059 --> 00:05:52,685
‏شعرت بأني غبية جداً.

100
00:05:52,852 --> 00:05:56,856
‏كلا! أولاً، في عيني الرب،
أنت عبقرية.

101
00:05:56,939 --> 00:05:59,359
‏الشيطان يحب أن يخدعك
لتظني أنك غبية،

102
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
‏لأن هذا يجعل من خداعك
أسهل عليه.

103
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
‏لكن إن ظننت أنك ذكية،
يمكنك مقاومته.

104
00:06:04,989 --> 00:06:06,449
‏أتفهمين ما أقوله؟

105
00:06:06,699 --> 00:06:08,785
‏- لست متأكدة.
- اذهب أيها الشيطان!

106
00:06:09,243 --> 00:06:10,411
‏- أتفهمين الآن؟
- أجل.

107
00:06:10,745 --> 00:06:13,331
‏هذه الأيام، أصبح الشيطان
محبوباً جداً.

108
00:06:13,623 --> 00:06:17,293
‏لهذا السبب، في هذا العيد للقديسين،
سأرعى منزلاً لمباركة الرب.

109
00:06:17,585 --> 00:06:18,753
‏ما هذا؟

110
00:06:18,878 --> 00:06:21,881
‏إنه بديل نزيه لتلك المنازل
المسكونة الشريرة.

111
00:06:22,382 --> 00:06:27,053
‏كلا! العم "هانك" ينظم منزلاً مسكوناً
في مدرسة "بوبي".

112
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
‏المدرسة؟

113
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‏أخبريني بالمزيد.

114
00:06:30,973 --> 00:06:32,225
‏"الأبطال،
فريق المدرسة الفريق الضيف"

115
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
‏لنصنع هذه المقصلة
بشكل صحيح.

116
00:06:35,144 --> 00:06:38,064
‏لا أريد أن يجري الدم
إلى رأسي المقطوع.

117
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
‏مرحباً أيها المدير "موس".

118
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
‏مرحباً يا "هانك".

119
00:06:41,526 --> 00:06:44,695
‏سيد "غريبل" هذه مدرسة.
يجب أن تأخذ هذه السيجارة للخارج.

120
00:06:44,862 --> 00:06:45,822
‏حاضر يا سيدي.

121
00:06:46,239 --> 00:06:47,990
‏- الأحمق يقول "ماذا"؟
- ماذا؟

122
00:06:52,745 --> 00:06:55,581
‏"هانك"، تعرف السيدة "جوني هاربر".
لديها بعض المخاوف.

123
00:06:56,082 --> 00:06:59,127
‏على ما يبدو، بعض الناس يعتبرون
عيد القديسين عيد ديني.

124
00:06:59,293 --> 00:07:00,211
‏وماذا في ذلك؟

125
00:07:00,294 --> 00:07:05,216
‏إذن، دستور بلادنا يضمن
الفصل بين الكنيسة والدولة.

126
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
‏الآنسة "هاربر" محقة...

127
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
‏ولديها محامي.

128
00:07:10,680 --> 00:07:14,100
‏ما سبب وجود الهيكل العظمي؟
تخطط لقراءة الحظ بعمل قوالب للعظم؟

129
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
‏- كلا!
- وما هذه؟ ساحرة؟

130
00:07:17,603 --> 00:07:18,729
‏يجب أن تزيل هذه.

131
00:07:18,813 --> 00:07:20,898
‏لن أزيل أي من هذه الأشياء.

132
00:07:21,107 --> 00:07:24,444
‏أريد للأطفال أن يحظوا
بعيد قديسين مخيف.

133
00:07:24,527 --> 00:07:27,655
‏بدأت أشعر أن فكرة

134
00:07:27,738 --> 00:07:29,740
‏منزل الرعب بأكملها خاطئة.

135
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
‏يمكننا جعله منزل
من الفطائر المحلاة.

136
00:07:35,538 --> 00:07:37,039
‏إنني فقط أقوم بعصف ذهني.

137
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
‏اخرس يا "بيل". اسمعي،

138
00:07:39,667 --> 00:07:43,796
‏إما ننفذ منزلاً مسكوناً بالشكل الصحيح
وإلا لن أنفذه بالمرة.

139
00:07:43,963 --> 00:07:45,339
‏الآن ماذا سيكون قرارك؟

140
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
‏"هانك"، لا يمكننا تحمل قضية أخرى.

141
00:07:47,675 --> 00:07:51,304
‏أنفقنا الميزانية على محاربة قضية
منحدر الكراسي المتحركة ومقصات العسر.

142
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
‏إذن، هكذا سيكون الأمر؟

143
00:07:53,598 --> 00:07:57,977
‏"بومهاور"، أحضر "هاغاثا".
المكان هنا يتسع لساحرة واحدة فقط.

144
00:08:03,524 --> 00:08:07,069
‏لا أعرف.
الأطفال يحبون الفطائر المحلاة بلا شك.

145
00:08:12,825 --> 00:08:17,288
‏السنة القادمة، سيصبح "بوبي" مراهقاً.
إنه آخر عيد قديسين لنا معاً،

146
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
‏و"جوني هاربر" دمرته.

147
00:08:19,373 --> 00:08:20,958
‏لا يوجد بند في الدستور،

148
00:08:21,083 --> 00:08:23,461
‏عن الفصل بين الكنيسة والمرآب.

149
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
‏لم لا تقيم مرآباً مسكوناً؟

150
00:08:26,088 --> 00:08:27,882
‏أجل! أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.

151
00:08:28,090 --> 00:08:31,260
‏عمي "هانك"، قد تذهب إلى الجحيم.

152
00:08:31,636 --> 00:08:35,264
‏"جوني هاربر" تقول إن المنزل المسكون
هو فخ الفئران للشيطان،

153
00:08:35,598 --> 00:08:37,266
‏والمتعة هي الجبن.

154
00:08:37,517 --> 00:08:41,229
‏"لوآن"، عندما أعتقد أنك قلت
أكثر شيء غباءً على الإطلاق،

155
00:08:41,312 --> 00:08:42,313
‏تستمرين في الكلام.

156
00:08:42,396 --> 00:08:45,650
‏"جوني" قالت إني ذكية، لذا لا تحاول
أن تخدعني لأظن أنني لست كذلك!

157
00:08:45,775 --> 00:08:48,861
‏انتظر! "لوآن" ليست غبية.

158
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
‏وكذلك فكرة "هانك"
حول المنزل المسكون.

159
00:08:51,572 --> 00:08:54,659
‏لذا يمكنك أن تقيم مرآبك المسكون،
وأنت يمكنك أن تكوني ذكية.

160
00:08:54,784 --> 00:08:58,162
‏- لكن "جوني هاربر" تقول...
- "(جوني هاربر) تقول..."

161
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
‏على حد معلوماتي، لم يكن
وجه "جوني هاربر"،

162
00:09:01,415 --> 00:09:04,377
‏في النافذة الزجاجية المزخرفة
لكنيسة "آرلن فيرست ميثوديست".

163
00:09:06,295 --> 00:09:10,341
‏"بوبي"، عيد القديسين المقبل ستكون كبرت
على ارتداء الأزياء والحصول على الحلوى.

164
00:09:10,591 --> 00:09:11,509
‏ماذا؟

165
00:09:11,926 --> 00:09:15,846
‏لا تشعر بالذعر الآن.
الحلوى هي نصف الحيلة أو الحلوى.

166
00:09:16,264 --> 00:09:18,558
‏حان وقت أن تتعلم أن تعطي
كما تأخذ.

167
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
‏"بيض
درجة أولى"

168
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
‏لن تلقي بها، أليس كذلك؟

169
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
‏"بوبي"! بالطبع سأفعل.

170
00:09:23,980 --> 00:09:25,606
‏إنها دلالة على الاحترام.

171
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
‏أتعلم من بحاجة لبعض
الاحترام الآن؟

172
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
‏"دايل"

173
00:09:29,819 --> 00:09:31,487
‏"جوشوا"!

174
00:09:32,071 --> 00:09:35,241
‏أيها القط، "جوشوا"!

175
00:09:38,119 --> 00:09:41,455
‏تذكرت لتوي اقتباس
من الكتاب المقدس...

176
00:09:41,956 --> 00:09:43,749
‏"افعل للآخرين."

177
00:09:44,709 --> 00:09:49,922
‏لا أعرف يا أبي، هذا تخريب،
والتخريب ليس جيداً.

178
00:09:50,006 --> 00:09:52,883
‏"بوبي"، هذا السلوك غير ناضج.

179
00:09:53,551 --> 00:09:54,635
‏والآن، هيا بنا.

180
00:10:00,391 --> 00:10:03,060
‏يجب أن تقوم بضربة دوران خلفي
يا بني، هكذا.

181
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
‏لست خائفة منكم يا أتباع الشيطان!

182
00:10:15,948 --> 00:10:16,949
‏هيا يا بني!

183
00:10:18,409 --> 00:10:20,911
‏لست خائفة، لن أخاف.
سوف أواجهكم جميعاً!

184
00:10:43,934 --> 00:10:44,935
‏إنها الشرطة.

185
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
‏بسرعة، تخلص من الدليل.

186
00:10:54,612 --> 00:10:55,738
‏"شرطة (آرلن)."

187
00:10:55,821 --> 00:10:58,532
‏لا بد من وجود خطأ ما. ابني "بوبي"؟

188
00:10:58,824 --> 00:11:01,911
‏يا بني، هل ذهبت إلى منزل
السيدة "هاربر" الليلة؟

189
00:11:03,621 --> 00:11:05,164
‏- أجل.
- "بوبي"!

190
00:11:05,247 --> 00:11:09,335
‏لا تهاجمي الصبي.
في الحقيقة، أنا المذنب.

191
00:11:09,418 --> 00:11:10,753
‏بالطبع أنت المذنب.

192
00:11:10,836 --> 00:11:15,841
‏هذا السلوك المعادي للمجتمع هو نتيجة
لقيم عائلتك المعادية للمسيحية.

193
00:11:16,384 --> 00:11:19,428
‏توقفي الآن يا "جوني هاربر".
لقد تجاوزت الحدود.

194
00:11:20,137 --> 00:11:22,890
‏أذهب للكنيسة بدوري،
وقد شاركت في اليانصيب ولعبت البينغو،

195
00:11:22,973 --> 00:11:25,976
‏وشاركت في معرض المخبوزات لأتقرب
من الرب مثلك.

196
00:11:26,143 --> 00:11:29,063
‏لذا لا تحاولي التعالي علي،
لأنني سأتعالى عليك.

197
00:11:29,355 --> 00:11:33,067
‏"قناعة الحمقى ستدمرهم." الأمثال.

198
00:11:33,401 --> 00:11:36,070
‏"أخرجي من منزلي!" "الخروج".

199
00:11:37,863 --> 00:11:41,367
‏أنت مسبب للجحيم في عيد القديسين،
تماماً مثل والدك.

200
00:11:43,994 --> 00:11:46,372
‏وأشعر بكثير من خيبة الأمل فيك!

201
00:11:50,459 --> 00:11:53,045
‏"الخميس 30 أكتوبر"

202
00:12:04,682 --> 00:12:07,935
‏لن استخدم ورق المرحاض
وأنا غاضب مجدداً.

203
00:12:09,061 --> 00:12:11,313
‏هل أنت بخير؟
لم أسمع صوت التلفاز.

204
00:12:11,439 --> 00:12:12,815
‏لقد عاقبت نفسي.

205
00:12:12,940 --> 00:12:16,527
‏لا أستحق مشاهدة التلفاز
بعد ما فعلته ليلة البارحة.

206
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
‏لست المذنب.
العم "هانك" هو المذنب.

207
00:12:22,116 --> 00:12:23,576
‏إنه من أتباع الشيطان يا "بوبي".

208
00:12:23,743 --> 00:12:26,871
‏بربك يا "لوآن"!
هذا أكثر شيء جنوني سمعته على الإطلاق.

209
00:12:26,954 --> 00:12:29,039
‏- إنه صحيح.
- تباً.

210
00:12:29,123 --> 00:12:32,334
‏لهذا السبب هاجم العم "هانك"
أفكاري عن عيد القديسين.

211
00:12:32,585 --> 00:12:34,795
‏الشيطان لا يريدك
أن تعرف الحقيقة.

212
00:12:35,504 --> 00:12:37,798
‏هل جعلك والدك يوماً تشرب الدم؟

213
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
‏جعلني أتناول الكبد مرة.

214
00:12:40,134 --> 00:12:42,219
‏هذه تسمى ذكرى مسترجعة.

215
00:12:42,428 --> 00:12:44,889
‏فكر يا "بوبي".
ماذا أيضاً يمكنك أن تتذكر؟

216
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
‏أين ذهب مصاصو الدماء
والوحوش والأشباح؟

217
00:12:50,186 --> 00:12:54,273
‏أنت صانع جحيم في عيد القديسين،
تماماً مثل والدك.

218
00:12:54,356 --> 00:12:57,193
‏إنه مجرد كبد.
لن يقتلك.

219
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
‏تباً!

220
00:13:03,073 --> 00:13:03,908
‏"بلدية (آرلن)"

221
00:13:03,991 --> 00:13:08,204
‏التخريب الموجه لمنزلي يمكن وصفه فقط
بأنه جريمة بدافع الكراهية.

222
00:13:08,829 --> 00:13:10,289
‏شخص ما يكرهني.

223
00:13:10,414 --> 00:13:11,373
‏"عضوة المجلس
(جون سن)"

224
00:13:11,499 --> 00:13:13,501
‏دون في السجلات أن هناك
من يكره "دايل غريبل".

225
00:13:13,584 --> 00:13:17,922
‏ليلة البارحة، تمت مهاجمة منزلي
أيضاً من قبل أتباع الشيطان.

226
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
‏آنسة "هاربر"، ما دليلك على ذلك؟

227
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
‏ما الدليل؟

228
00:13:22,927 --> 00:13:25,095
‏ما رأيك في هذا كدليل؟

229
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
‏قط صغير!

230
00:13:29,225 --> 00:13:32,978
‏أعتقد أنه مثالي، رغم أنني ما زلت
أعتقد أن "هانك هيك" مناسبة أيضاً.

231
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‏"منزل (هانك هيل) المسكون
ليلة عيد القديسين!"

232
00:13:34,396 --> 00:13:36,732
‏أجل! ألغي عيد القديسين.

233
00:13:36,941 --> 00:13:39,527
‏أنهيت مكالمتي للتو مع
السيدة "جوني هاربر"،

234
00:13:39,652 --> 00:13:41,946
‏وقالت إن مجلس البلدية
أصدر قرار حظر تجول،

235
00:13:42,029 --> 00:13:44,281
‏لأن أتباع الشيطان جعلوها
تدهس قطتها.

236
00:13:44,365 --> 00:13:46,075
‏ماذا عن تقليد حيلة أم حلوى؟

237
00:13:46,408 --> 00:13:48,244
‏لن يكون هناك أي حيلة أم حلوى.

238
00:13:48,619 --> 00:13:53,082
‏رأيت يا عم "هانك"، قلت إنني مخطئة،
لكن الآن الجميع يتفقون معي.

239
00:13:53,207 --> 00:13:56,836
‏لا أحد يتفق معك.
أنت تتفقين مع كل الآخرين.

240
00:13:57,086 --> 00:13:59,338
‏توافقين أي أحمق
يقول أي شيء.

241
00:13:59,421 --> 00:14:01,048
‏توقف عن مهاجمتها يا "هانك".

242
00:14:01,173 --> 00:14:04,301
‏لم تقم "لوآن" بإلغاء عيد القديسين.
"جوني هاربر" هي من فعلت ذلك.

243
00:14:04,385 --> 00:14:05,928
‏لا يهمني ما تفعله.

244
00:14:06,011 --> 00:14:09,682
‏ليلة الغد، سأعلم "بوبي" المعنى
الحقيقي لعيد القديسين،

245
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
‏سواء أتى الجحيم أم الطوفان.

246
00:14:13,060 --> 00:14:16,063
‏أبي يريد مني أن أكون
في ذلك المنزل المسكون.

247
00:14:16,397 --> 00:14:19,108
‏المرة الأخيرة التي أراد فيها مني
أن أكون في مكان ما بشدة،

248
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
‏استيقظت بدون اللوزتين.

249
00:14:22,444 --> 00:14:26,156
‏هذه المرة، قد يأخذ روحك.

250
00:14:26,323 --> 00:14:28,075
‏أنا خائف يا "لوآن".

251
00:14:28,492 --> 00:14:29,994
‏لا يمكنني مساعدتك يا "بوبي".

252
00:14:30,744 --> 00:14:32,371
‏لكن أعرف من يمكنه مساعدتك.

253
00:14:34,123 --> 00:14:36,125
‏السيدة "جوني هاربر".

254
00:14:36,208 --> 00:14:37,751
‏"31 أكتوبر منزل العبادة"

255
00:14:43,007 --> 00:14:45,801
‏"الجمعة 31 أكتوبر
ليلة عيد القديسين"

256
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
‏"منزل العبادة الليلة، 5 دولارات.
من إنتاج مؤسسة العبادة"

257
00:14:56,520 --> 00:14:58,063
‏شكراً على مساعدتي على الهروب.

258
00:14:58,188 --> 00:15:02,234
‏سمعت أن أتباع الشيطان أمثال أبي
يضحون دائماً بالعذارى.

259
00:15:02,526 --> 00:15:04,612
‏لذا على كلينا توخي الحذر.

260
00:15:10,034 --> 00:15:11,702
‏"منزل (هانك هيل) المسكون
ليلة عيد القديسين!"

261
00:15:13,329 --> 00:15:16,332
‏أين الجميع؟
لا أصدق أنهم في سيظلون في منازلهم

262
00:15:16,415 --> 00:15:19,668
‏بسبب حظر تجول.
وأين "بوبي" بحق السماء؟

263
00:15:20,085 --> 00:15:23,339
‏ما زال بالخارج مع "لوآن".
أرسلتهما لإحضار المزيد من العصير.

264
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
‏أظن تلك كانت مهمة لا فائدة منها.

265
00:15:30,054 --> 00:15:34,350
‏ألا يوجد شخص واحد في هذه المدينة
لديه الشجاعة للاحتفال بعيد القديسين؟

266
00:15:34,725 --> 00:15:37,603
‏"هانك"، بينما أنت في الخارج
أوقف خرطومي.

267
00:15:37,770 --> 00:15:38,646
‏"منزل العبادة"

268
00:15:38,729 --> 00:15:42,107
‏أولاً أود أن أرحب بالجميع.

269
00:15:42,733 --> 00:15:47,363
‏أتبعوني أيها الأطفال. لا تتدافعوا.
"الأخير سيكون الأول."

270
00:15:51,325 --> 00:15:54,912
‏ماذا لدينا هنا؟
إنهما حبيبان غير متزوجان،

271
00:15:54,995 --> 00:15:57,998
‏على وشك أن يجعلا هرموناتهما
تتحكم بهما.

272
00:16:00,751 --> 00:16:01,669
‏"هو
هي"

273
00:16:01,835 --> 00:16:05,839
‏أعتقد أن المقولة القديمة حقيقية،
الجنس يقتل.

274
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
‏العشاء جاهز، أين الجد؟

275
00:16:16,850 --> 00:16:18,978
‏هذا هو جدك؟

276
00:16:19,061 --> 00:16:21,605
‏ألم تسمعي؟
أجدادنا قرود.

277
00:16:24,608 --> 00:16:28,570
‏كلا! إنه يأكل الطفل.
أوقفه يا عزيزي.

278
00:16:28,946 --> 00:16:32,574
‏لا يمكننا ذلك.
تعليم الخلق منافي للقانون.

279
00:16:35,160 --> 00:16:36,328
‏هل رأيت "بوبي"؟

280
00:16:38,414 --> 00:16:39,623
‏أعتقد أنه قال...

281
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
‏- كان ذاهباً إلى النادي الرياضي.
- "لوآن"؟

282
00:16:44,253 --> 00:16:46,338
‏حسناً، أخذته إلى منزل "جوني هاربر".

283
00:16:46,922 --> 00:16:48,424
‏إنه بحال أفضل هناك.

284
00:16:48,507 --> 00:16:49,633
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

285
00:16:49,717 --> 00:16:54,513
‏أعتقد أنه من الأفضل للطفل
أن يتلقى انطباعات مفيدة،

286
00:16:54,638 --> 00:16:56,765
‏من سلطات دينية معززة،

287
00:16:56,849 --> 00:17:00,519
‏من أن يشارك في طقوس
منظمة من قبل أشخاص،

288
00:17:00,602 --> 00:17:03,522
‏لا يعرفون أنهم بيادق الشيطان.

289
00:17:03,605 --> 00:17:05,899
‏توقفي الآن أيتها الآنسة!

290
00:17:06,191 --> 00:17:07,818
‏لقد اكتفيت من هرائك.

291
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
‏لقد أدخلتك إلى منزلي.
منحتك مأوى وطعام،

292
00:17:11,196 --> 00:17:13,240
‏لكن إن تدخلت بين زوجي وابنه،

293
00:17:13,323 --> 00:17:15,701
‏سألقي بك خارجاً مثل
قمامة البارحة.

294
00:17:15,826 --> 00:17:17,703
‏لكن... لكن أنا...

295
00:17:18,328 --> 00:17:21,832
‏من الآن فصاعداً تتركين أمور التربية لنا.
نتلقى مجلة عن الأمر.

296
00:17:23,208 --> 00:17:25,753
‏"ادخل من هنا"

297
00:17:25,961 --> 00:17:28,922
‏- أحضرت لك جعة باردة.
- شكراً يا "بيغي".

298
00:17:30,132 --> 00:17:33,385
‏"لوآن" أخذت "بوبي" إلى منزل
"جوني هاربر" لحفل ضد عيد القديسين.

299
00:17:37,556 --> 00:17:40,184
‏أوشكت على بصق الجعة.

300
00:17:40,267 --> 00:17:41,643
‏عرفت أنك ستغضب.

301
00:17:41,727 --> 00:17:45,314
‏دمروا منزلي المسكون،
حظروا لعبة حيلة أم حلوى،

302
00:17:45,481 --> 00:17:47,566
‏والآن يريدون غسل مخ ابني.

303
00:17:47,816 --> 00:17:50,110
‏حان الوقت كي يقوم أحدهم بشيء ما.

304
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
‏"مرحباً"

305
00:17:56,366 --> 00:17:58,619
‏كلا يا "هانك"! قد تذهب إلى السجن.

306
00:17:59,036 --> 00:18:01,747
‏كنت أعرف المخاطر عندما
ارتديت الزي.

307
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
‏حيلة أم حلوى.

308
00:18:08,837 --> 00:18:10,130
‏حيلة أم حلوى.

309
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
‏حيلة أم حلوى.

310
00:18:12,966 --> 00:18:14,176
‏حيلة أم حلوى.

311
00:18:14,426 --> 00:18:15,594
‏حيلة أم حلوى.

312
00:18:16,178 --> 00:18:17,554
‏حيلة أم حلوى.

313
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
‏حيلة أم حلوى!

314
00:18:19,765 --> 00:18:20,974
‏حيلة أم حلوى!

315
00:18:21,600 --> 00:18:22,643
‏حيلة أم حلوى!

316
00:18:23,602 --> 00:18:24,645
‏حيلة أم حلوى!

317
00:18:25,604 --> 00:18:28,273
‏اسمع يا رجل!
لست بحاجة إلى زي يا رجل.

318
00:18:28,357 --> 00:18:31,276
‏يمكنني أن أقوم بالإيماء،
لأني أحاول الخروج من ذلك الصندوق،

319
00:18:31,360 --> 00:18:33,821
‏أقول، أن نلعب لعبة شد الحبل.

320
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
‏- حيلة أم حلوى!
- حيلة أم حلوى!

321
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
‏- حيلة أم حلوى!
- حيلة أم حلوى!

322
00:18:39,076 --> 00:18:40,786
‏ها قد جاء الشبح!

323
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
‏"توغا"!

324
00:18:46,166 --> 00:18:47,835
‏حيلة أم حلوى!

325
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
‏حيلة أم حلوى!

326
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
‏حيلة أم حلوى!

327
00:18:53,090 --> 00:18:57,928
‏أنا ضاغط سياسي مرتفع الثمن في "واشنطن"
لدي نفوذ كبير.

328
00:18:58,262 --> 00:18:59,972
‏من يريد الحلوى؟

329
00:19:01,223 --> 00:19:05,018
‏- حيلة أم حلوى، حيلة أم حلوى...
- عم "هانك"!

330
00:19:05,394 --> 00:19:08,021
‏خدعة أو حلوى، اشتموا قدمي.

331
00:19:09,648 --> 00:19:13,068
‏أعطوني شيئاً لذيذاً أتناوله.

332
00:19:14,862 --> 00:19:15,863
‏هيا يا "لوآن".

333
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
‏حيلة أم حلوى!

334
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
‏حيلة أم حلوى!

335
00:19:19,658 --> 00:19:21,451
‏حيلة أم حلوى!

336
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
‏حيلة أم حلوى!

337
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
‏حيلة أم حلوى!

338
00:19:25,873 --> 00:19:26,832
‏حيلة أم...

339
00:19:26,915 --> 00:19:28,375
‏"قسم نادي العبادة"

340
00:19:30,502 --> 00:19:35,424
‏"سوزي"، ما الذي سيجعلك
تنضمين إلى نادي العبادة الليلة؟

341
00:19:37,134 --> 00:19:40,095
‏أنت أخذت كعكة الشوكولاتة،
لم أجبرك على أخذها.

342
00:19:42,931 --> 00:19:45,142
‏تهانينا يا "بوبي".

343
00:19:45,517 --> 00:19:50,105
‏اسمعوني جميعاً.
"بوبي هيل" انضم لتوه إلى نادي العبادة.

344
00:19:50,355 --> 00:19:52,566
‏مرحى يا "بوبي".

345
00:19:52,983 --> 00:19:54,484
‏هل يمكنني الحصول على كعكة
شوكولاتة أخرى؟

346
00:19:54,693 --> 00:19:56,361
‏حيلة أم حلوى!

347
00:19:56,445 --> 00:19:58,238
‏حيلة أم حلوى!

348
00:19:58,822 --> 00:19:59,907
‏سأتعامل مع الأمر.

349
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
‏حيلة أم حلوى!

350
00:20:02,576 --> 00:20:05,204
‏- "بوبي"!
- ارحل أيها الشيطان.

351
00:20:05,287 --> 00:20:08,999
‏- "بوبي"، إنه مجرد زي.
- يوجد حظر تجول الآن يا سيد "هيل".

352
00:20:09,166 --> 00:20:12,211
‏لكن أعتقد أنك لا تحترم
قانون الانسان أيضاً.

353
00:20:12,294 --> 00:20:17,174
‏لقد اكتفيت من هذا الهراء.
هيا بني، لنذهب ونقوم في جولة حيلة أم حلوى.

354
00:20:17,382 --> 00:20:20,677
‏لن يذهب!
لأنه فتى صالح.

355
00:20:23,764 --> 00:20:26,725
‏حسناً يا "بوبي"،
لا أريد أن أجبرك على الاختيار.

356
00:20:27,392 --> 00:20:30,062
‏كل ما أردته هو قضاء
عيد القديسين مع ابني،

357
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
‏لكن أعتقد أنه لا يمكنني
فعل ذلك هذه السنة.

358
00:20:33,023 --> 00:20:35,025
‏هذا يفطر قلبي.

359
00:20:40,864 --> 00:20:44,952
‏- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
- أحاول أن أرعى ابني فقط.

360
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
‏يا إلهي! ماذا فعلت؟

361
00:20:48,664 --> 00:20:51,250
‏لا تشجعوا هذا الوحش.
هذه دناءة!

362
00:20:51,667 --> 00:20:54,962
‏هيا يا "بوبي"،
عيد القديسين ليس ممتعاً بدونك.

363
00:20:56,546 --> 00:21:00,300
‏"بوبي"، إن غادرت الآن،
لن تحصل أبداً على مفتاح المملكة.

364
00:21:00,676 --> 00:21:03,971
‏- هيا يا بني، لنجمع بعض الحلوى.
- اذهب إلى الجحيم!

365
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
‏- ستحصل على الحلوى.
- الجحيم!

366
00:21:05,681 --> 00:21:06,556
‏- حلوى!
- جحيم!

367
00:21:06,640 --> 00:21:07,891
‏- حلوى.
- توقفا!

368
00:21:08,141 --> 00:21:09,810
‏لا أهتم بشأن الحلوى.

369
00:21:12,104 --> 00:21:14,189
‏كل ما أريده هو أن أكون مع أبي.

370
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
‏حسناً إذن.

371
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
‏حسناً، اذهبوا، جميعكم!

372
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
‏"تلفاز ملون"

373
00:21:28,078 --> 00:21:29,830
‏مساحة أكبر من أجلي في الجنة!

374
00:21:30,205 --> 00:21:33,333
‏يجب أن نذهب إلى المنزل
ونجهز لك زياً.

375
00:21:33,709 --> 00:21:39,589
‏حسناً، أبي، كنت أمزح عندما
قلت إني لا أهتم بالحلوى.

376
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
‏أهتم كثيراً.

377
00:21:42,384 --> 00:21:44,261
‏عيد قديسين سعيد جميعاً!

378
00:22:24,926 --> 00:22:26,803
‏أنا مخيف يا رجل!

