﻿1
00:00:28,528 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,114 --> 00:00:32,991
‏"متنزه (أرلين سيتي) العام"

3
00:00:40,248 --> 00:00:44,502
‏أشعر بالبرد، لماذا لا نشتري الديدان
من متجر طعوم سمك؟

4
00:00:44,794 --> 00:00:47,589
‏ديدان متجر الطعوم
هي ديدان مزارع صناعية.

5
00:00:47,672 --> 00:00:50,216
‏يبقونها في أقفاص صغيرة طوال حياتها.

6
00:00:50,300 --> 00:00:52,135
‏لا يمكنها التجول بحرية مطلقاً.

7
00:00:52,385 --> 00:00:55,597
‏إنّه أمر محزن، حقاً. والسمك يميز الفارق.

8
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
‏لماذا لا تشتري السمك فحسب؟

9
00:00:58,725 --> 00:01:03,354
‏"بوبي"، أنت لا تفهم الهدف.
لا نصطاد السمك للحصول على سمك.

10
00:01:03,772 --> 00:01:07,942
‏90 بالمئة مما يعجبني في هذه الرياضة،
وهي رياضة بالفعل،

11
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
‏هو الجلوس في القارب 5 ساعات
من دون فعل شيء.

12
00:01:11,529 --> 00:01:15,867
‏وما يزيد من روعة ذلك
عندما يبتسم لك الرب وتبتلع إحداها الطعم.

13
00:01:16,076 --> 00:01:20,121
‏وثم عندما تبدأ بسحبها، يتلاشى كل شيء آخر.

14
00:01:20,455 --> 00:01:24,501
‏لا تفكر في الضرائب
أو المرور أو تلك الفتاة الملحة

15
00:01:24,584 --> 00:01:28,213
‏التي تحاول دخول القلعة، أو من سيعتني بك

16
00:01:28,296 --> 00:01:31,216
‏عندما نشيخ أنا وأمك ونصبح عاجزين.

17
00:01:31,382 --> 00:01:35,428
‏كل الموجود، رجل، صنارة، وبحيرة وسمكة.

18
00:01:35,595 --> 00:01:39,140
‏وكل ذلك يبدأ بدودة أمريكية
عُثر عليها بالحفر اليدوي.

19
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
‏أبي، من سيعتني بي؟

20
00:01:44,604 --> 00:01:45,855
‏ما هذا؟

21
00:01:47,190 --> 00:01:49,192
‏يحاول شخص ما سرقة شاحنتي!

22
00:01:49,442 --> 00:01:50,944
‏أنت! اخرج من هناك!

23
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
‏أنت! دعني يا رجل!

24
00:01:52,779 --> 00:01:56,116
‏لن تذهب إلى أي مكان.
إنني أعتقلك اعتقالاً مدنياً.

25
00:01:56,199 --> 00:01:58,368
‏- لا تستطيع فعل ذلك.
- بل أستطيع!

26
00:01:58,451 --> 00:02:00,995
‏- بل يستطيع بحق الجحيم!
- هذب كلامك يا "بوبي".

27
00:02:01,079 --> 00:02:04,624
‏بصفتي مواطناً أمريكياً،
لدي الصلاحية لاحتجازك

28
00:02:04,707 --> 00:02:06,417
‏إلى أن يصل ضابط أمن.

29
00:02:06,584 --> 00:02:08,920
‏ولدي الصلاحية أيضاً لأن أبرحك ضرباً،

30
00:02:09,003 --> 00:02:11,673
‏وهو أمر واضح أن أباك نسي أن يفعله.

31
00:02:11,965 --> 00:02:13,550
‏"محكمة مقاطعة (أرلين)"

32
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
‏"بيلي راي والترز"، اعترفت بذنبك.

33
00:02:16,094 --> 00:02:17,595
‏هل تم شرح حقوقك إليك؟

34
00:02:17,679 --> 00:02:21,808
‏حقوق؟ الأفضل ألا يكون
أحد القضاة الذين عينهم كارتر.

35
00:02:21,891 --> 00:02:23,726
‏لا، إنه القاضيي (رولاند مكفارلند).

36
00:02:23,810 --> 00:02:26,104
‏ظهر في الصحيفة بسبب أحكامه المبتكرة.

37
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
‏رائع.

38
00:02:27,856 --> 00:02:31,818
‏قبل أن أحكم عليك، أريد التعبير
عن تقدير المحكمة للسيد "هانك هيل".

39
00:02:31,901 --> 00:02:32,986
‏اهدئي يا "بيغي".

40
00:02:33,111 --> 00:02:35,697
‏الذي خاطر بنفسه باعتقالك.

41
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
‏"هانك" محظوظ لأنه لم يُقتل.

42
00:02:38,783 --> 00:02:41,452
‏آمل أن يحبسوا ذلك اللص ويرموا المفتاح!

43
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‏ذلك اللص حبيبي.

44
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
‏حبيبك؟

45
00:02:46,166 --> 00:02:48,293
‏حسناً أيها السارق، سأخبرك بما سنفعله.

46
00:02:48,543 --> 00:02:50,795
‏أتحب الشاحنات كثيراً؟
طوال الشهور الثلاثة القادمة،

47
00:02:50,879 --> 00:02:53,464
‏- سأحكم عليك بأن تعيش في شاحنة.
- ماذا؟

48
00:02:53,548 --> 00:02:56,718
‏إن أرسلتك إلى السجن، سيعلمونك
كيف تصبح سارق شاحنات أفضل.

49
00:02:56,801 --> 00:03:00,680
‏لذا، ستقضي التسعين يوماً القادمة
في حجرة شاحنة، مستوردة.

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,603
‏أخيراً، قاض لديه حصافة.

51
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
‏"حظيرة سيارات شرطة (أرلين)"

52
00:03:08,313 --> 00:03:10,148
‏- "هيل"؟
- نعم، "هانك هيل".

53
00:03:10,356 --> 00:03:14,527
‏تحتجزون شاحنتي كدليل.
هذه صورتها إن كان ذلك سيساعدك.

54
00:03:15,028 --> 00:03:18,156
‏نعم، ها هي. الموقف "جي" - 26.

55
00:03:18,740 --> 00:03:20,074
‏ما هذا؟

56
00:03:20,533 --> 00:03:23,411
‏يا للهول! ماذا فعلتم بشاحنتي؟

57
00:03:23,578 --> 00:03:26,206
‏لنرى، كان اللص داخل مركبتك.

58
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
‏تبعاً للقانون،
توجب علينا التفتيش عن المخدرات.

59
00:03:28,541 --> 00:03:32,462
‏كان في مقعدي الأمامي!
لم يخبئ مخدرات في شمعات الإشعال!

60
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
‏حسناً، نعلم ذلك الآن، سيد "هيل".

61
00:03:38,885 --> 00:03:42,180
‏إن لم أذهب إلى البحيرة، سينفجر رأسي.

62
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
‏عزيزي، أرجوك، اهدأ.

63
00:03:44,641 --> 00:03:47,060
‏إن أصبت بسكتة دماغية،
من سيساعدني في رعاية "بوبي"؟

64
00:03:48,061 --> 00:03:52,941
‏عم "هانك"، أحضرت مخططات شاحنة
"فورد" طراز 92 ورتبت كل الأجزاء.

65
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
‏أبي، عم تبحث؟

66
00:03:55,151 --> 00:03:57,695
‏هل تبحث عن الدجاج؟ إنه هنا، الدجاج!

67
00:03:57,779 --> 00:03:59,739
‏أبحث عن مقص الصيد البائس!

68
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
‏"هانك"، استرخ! خذ.

69
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
‏أعطتني "نانسي" شاي "جنسينغ"،
حصلت عليه من "جون ريدكورن".

70
00:04:05,370 --> 00:04:08,706
‏"جنسينغ"؟ لا أحتاج إلى منشطات.

71
00:04:09,040 --> 00:04:11,417
‏أصاب بالتوتر أحياناً في مدرسة التجميل.

72
00:04:11,709 --> 00:04:15,672
‏تعلم، بسبب تمشيط الشعر والسياسة.
فأقوم بممارسة اليوغا.

73
00:04:15,880 --> 00:04:18,633
‏باستطاعتي وضع قدماي خلف رأسي.
هل تريد أن أريك ذلك؟

74
00:04:18,716 --> 00:04:23,179
‏لا! أبقي ساقيك تحت مستوى خاصرتك!
بحق الرب!

75
00:04:23,429 --> 00:04:26,641
‏اسمعوا! كل ما أحتاج إلى فعله
هو الذهاب إلى البحيرة واصطياد السمك.

76
00:04:32,230 --> 00:04:35,400
‏"(ميغا-لو-رينت)"

77
00:04:38,569 --> 00:04:39,862
‏"بحيرة (أرلين)"

78
00:04:43,533 --> 00:04:45,034
‏استمعوا إلى ذلك الهدوء.

79
00:04:45,702 --> 00:04:47,745
‏هل سمعتم مثل هذا الهدوء سابقاً؟

80
00:04:48,079 --> 00:04:49,163
‏"بومهاور".

81
00:04:49,247 --> 00:04:52,625
‏سأقايضك إحدى طعومي المعطرة برائحة الثوم
مقابل إحدى طعومك الكهربائية.

82
00:04:52,959 --> 00:04:56,254
‏لماذا لا تسمون الأشياء بمسمياتها الحقيقية؟

83
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
‏طعوم الغش!

84
00:04:58,006 --> 00:05:00,758
‏أنت وديدانك تصطادان السمك في الماضي
يا "هانك".

85
00:05:00,842 --> 00:05:05,847
‏في أيام تلفزيونات الأبيض والأسود
والكونغرس المنتخب ديمقراطياً.

86
00:05:09,559 --> 00:05:13,229
‏أمسكت بواحدة يا رجال!
إنها كبيرة وخبيثة! انظروا إلى أسنانها!

87
00:05:13,313 --> 00:05:17,692
‏تتصرف بتبجح...

88
00:05:17,775 --> 00:05:20,361
‏تباً يا "بومهاور"! إنها جميلة!

89
00:05:20,653 --> 00:05:22,488
‏قل "جبنة بمقابلتك".

90
00:05:24,449 --> 00:05:27,869
‏حسناً، إمساك وتحرير، حان الوقت لإعادتها.

91
00:05:28,286 --> 00:05:30,246
‏حسناً يا صغيرة، اذهبي.

92
00:05:30,455 --> 00:05:33,249
‏أخبري أصدقاءك بأن لدينا المزيد من ذلك.

93
00:05:39,047 --> 00:05:40,131
‏نعم!

94
00:05:41,215 --> 00:05:42,342
‏انظروا إلى ذلك!

95
00:05:42,800 --> 00:05:45,303
‏يسمي "هانك" ذلك طعوم الغش،

96
00:05:45,511 --> 00:05:48,890
‏ولكنني أسميها أطايب بنكهة الثوم!

97
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
‏حاقد.

98
00:06:00,568 --> 00:06:03,529
‏"هانك"؟ ربما عليك التقاط الصور.

99
00:06:03,613 --> 00:06:04,947
‏ليصبح لديك ما تفعله.

100
00:06:05,031 --> 00:06:09,202
‏مهلاً، ربما تصطادون السمك بنجاح، ولكنني
الوحيد الذي يمارس صيد السمك الحقيقي.

101
00:06:09,285 --> 00:06:10,870
‏بطريقة الرب، باستخدام الدود.

102
00:06:11,120 --> 00:06:14,957
‏هل تعلم ما أدركته للتو؟
لم يصطد "هانك" سمكاً.

103
00:06:15,375 --> 00:06:17,543
‏هل تريد أن تسبح يا "بيل"؟

104
00:06:17,794 --> 00:06:20,129
‏لا. هل تعلمون ماذا أدركت أيضاً؟

105
00:06:20,254 --> 00:06:23,800
‏هذه أول مرة يصطاد أي فرد منا سمكاً
أكثر من "هانك"!

106
00:06:23,883 --> 00:06:26,177
‏هيا يا "بيل"! لا تتبجح.

107
00:06:26,552 --> 00:06:29,347
‏أحسنت يا رجل! أنا الأعظم!

108
00:06:38,189 --> 00:06:43,027
‏إذاً، هل سنتقابل جميعاً في الصيدلية
لنحضر مرهم "ألوي فيرا" لظهر "بيل"؟

109
00:06:45,696 --> 00:06:49,033
‏ربما سأقابلكم لاحقاً يا رجال.
أنا ذاهب إلى متجر الطعوم

110
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
‏لأشتري خطافات جديدة.

111
00:06:52,203 --> 00:06:54,789
‏"متجر (لايوي رايز) للطعوم وبكرات الصيد"

112
00:06:58,584 --> 00:07:00,461
‏بئساً يا "راي"! ماذا حدث؟

113
00:07:00,545 --> 00:07:03,798
‏هل فاتتني إحدى خصوماتك الجنونية؟

114
00:07:04,090 --> 00:07:07,927
‏أنا مفلس يا "هانك".
لا يمكنني منافسة "ميغا لو مارت".

115
00:07:08,261 --> 00:07:11,472
‏أكره "ميغا لو مارت" ذاك.
يذهب إليه الناس ليوفروا المال...

116
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
‏"كاز. مماسح (ميغا لو)"

117
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
‏وينتهون بإفلاس نصف متاجر "أرلين".

118
00:07:13,933 --> 00:07:17,562
‏نعم، على أي حال، ما سبب قدومك؟
هل تريد صنارة جديدة؟ بكرة جديدة؟ ماذا؟

119
00:07:17,728 --> 00:07:21,399
‏في الحقيقة، كنت أفكر
في تجربة إحدى الطعوم المعطرة تلك.

120
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
‏ربما برائحة الفانيليا.

121
00:07:24,152 --> 00:07:26,195
‏هل تخليت عن استخدام الديدان؟

122
00:07:26,362 --> 00:07:29,449
‏لقد خذلتني يا "راي". لم أصطد شيئاً اليوم.

123
00:07:29,532 --> 00:07:32,743
‏حسناً، ما رأيك في بيوض السلمون المشعة،

124
00:07:32,827 --> 00:07:35,705
‏أو طعوم حلوى الـ"مارشميلو"،
أو كرات عجينة الدم؟

125
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
‏جربت ذلك سابقاً. لا يضاهون الديدان.

126
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
‏مهلاً، أنا أعلم.
هل سمعت عن رجل اسمه "جاك"؟

127
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
‏كان هناك شاب في مدرستي الثانوية اسمه...

128
00:07:45,381 --> 00:07:48,384
‏لا. لم يرتد هذا الشاب المدرسة قط.
ترعرع في التلال.

129
00:07:48,468 --> 00:07:50,970
‏ولكنه ألف كتاباً عن الطعوم منزلية الصنع.

130
00:07:51,304 --> 00:07:53,890
‏بالطبع، إنها مجرد خربشات
لأنه لم يذهب إلى المدرسة قط.

131
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
‏أين متجره؟

132
00:07:55,683 --> 00:07:58,936
‏ليس لديه متجر يا "هانك".
يبيع منتجاته من شاحنته

133
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
‏عند تقاطع شارعي "سكسث" و"وودمونت".

134
00:08:01,397 --> 00:08:05,651
‏حسناً، شكراً يا "راي". سأعود غداً
لتفقد خزان الـ"بروبان".

135
00:08:06,652 --> 00:08:08,362
‏لماذا لا تتصل أولاً؟

136
00:08:14,202 --> 00:08:17,079
‏"متجر لاياوي رايز" للطعوم وبكرات الصيد"

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,625
‏"شارع (سكسث)"
"شارع (وودمونت)"

138
00:08:30,051 --> 00:08:32,970
‏مرحباً يا "جي"! ماذا تريد؟ إلام تحتاج؟
ماذا تريد أن تشتري؟

139
00:08:34,472 --> 00:08:35,515
‏"جي"!

140
00:08:35,765 --> 00:08:38,684
‏إنني أبحث عن سلعة. هل أنت "جاك"؟

141
00:08:38,768 --> 00:08:42,563
‏- لدي "جاك" هنا يا "جاك".
- حسناً، كما قلت لـ"راي" يا "جاك،

142
00:08:43,064 --> 00:08:45,900
‏فكرت في تجربة شيء جديد.

143
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
‏- إلام تحتاج؟
- حسناً، لطالما فضلت استخدام الديدان،

144
00:08:49,195 --> 00:08:51,656
‏ولكن، أخبرني "راي" عن طعومك.

145
00:08:51,739 --> 00:08:55,159
‏طعوم؟ هل تسمي ذلك "طعوم"؟
ما المبلغ الذي تنوي إنفاقه؟

146
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
‏حسناً، لدي 20 دولار.

147
00:08:58,204 --> 00:09:00,706
‏الـ20 دولار ستشتري لك كل ما تحتاجه
من طعوم، مرحى لك.

148
00:09:04,627 --> 00:09:08,339
‏أوعية شفافة، لا تحصل على ذلك
في "ميغا لو مارت" بالتأكيد.

149
00:09:09,632 --> 00:09:15,096
‏"طعوم (جاك)"

150
00:09:23,729 --> 00:09:26,232
‏هيا يا "هانك"، صد السمك أو غادر.

151
00:09:27,149 --> 00:09:28,192
‏انتظر لحظة فقط.

152
00:09:31,028 --> 00:09:33,823
‏كيف يصطاد "جاك" السمك بهذا الشيء؟

153
00:09:37,159 --> 00:09:38,869
‏تعجبني الجعة يا "هانك".

154
00:09:39,328 --> 00:09:42,748
‏ألا تعجبك الجعة؟ أعني، أحب الجعة، الجعة...

155
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
‏أمسكت بواحدة!

156
00:09:44,875 --> 00:09:48,546
‏نعم! يا للروعة! استعدت مهارتي!

157
00:09:48,838 --> 00:09:51,924
‏تباً يا رجل! ذلك سريع يا رجل!
أحسنت عملاً يا "هانك"!

158
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
‏أنت ساحر الأسماك يا رجل.

159
00:09:54,176 --> 00:09:56,887
‏حسناً يا ذات الرأس الأحمر. عودي.

160
00:09:57,555 --> 00:10:01,058
‏يبدو أنها تشتهي الدود اليوم.
ناولني واحدة، هلا تفعل يا "هانك"!

161
00:10:02,184 --> 00:10:05,813
‏ما الخطب؟
هل نفدت بطاريات بكرتك الكهربائية؟

162
00:10:06,022 --> 00:10:09,358
‏"هانك"! ماذا لديك هنا؟ كرات عجين الدم؟

163
00:10:09,442 --> 00:10:13,738
‏"ديل"، لا يصطاد "هانك"
إلا بالديدان! أي شيء آخر يُعتبر غش.

164
00:10:14,113 --> 00:10:18,117
‏حسناً، يبدو أن صديقنا منافق!

165
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
‏انتظروا لحظة. هذا طعم طبيعي.

166
00:10:21,954 --> 00:10:23,748
‏محلي مصنوع
في "الولايات المتحدة".

167
00:10:24,081 --> 00:10:28,544
‏اسمع يا "هانك"، يمكنك تقديم
كل الأعذار الرافضة والتبريرات التي تريدها،

168
00:10:28,628 --> 00:10:31,297
‏ولكن، ما تزال الخلاصة هي نفسها.
نريد تجربة ذلك الطعم!

169
00:10:31,380 --> 00:10:32,882
‏- نعم يا رجل!
- هيا!

170
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
‏حسناً! تمهلوا! ستكفيكم قطعة صغيرة.

171
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
‏حسناً، ذلك غريب جداً!

172
00:10:52,234 --> 00:10:55,071
‏هذه السمكة نفسها التي أعدتها إلى الماء!

173
00:10:55,571 --> 00:10:57,531
‏هيا يا عزيزتي. حان الوقت لتتبللي.

174
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
‏هيا! ابتعدي عن خطافي.

175
00:11:03,245 --> 00:11:04,455
‏اذهبي الآن! ابتعدي!

176
00:11:06,374 --> 00:11:07,500
‏أسرعي!

177
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
‏يا رجل! علي أن أضع واقياً من الشمس مجدداً.

178
00:11:33,776 --> 00:11:38,531
‏سأصدقكم القول، اصطدت اليوم سمكاً
أكثر مما فعلت في الثمانينيات.

179
00:11:39,156 --> 00:11:40,741
‏وكان ذلك خلال سنوات حكم "ريغان"!

180
00:11:59,385 --> 00:12:02,972
‏ليتصل أحدكم بـ"ريبلي"،
لأنه الوحيد الذي سيصدق

181
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
‏عدد الأسماك التي اصطدتها هذا الصباح.

182
00:12:05,850 --> 00:12:09,395
‏هل ذلك المكان الذي كنت فيه؟ يا للهول!
"هانك"! أشرقت الشمس للتو.

183
00:12:09,478 --> 00:12:12,857
‏لا، لم تفعل، أشرقت الساعة 4:57 صباحاً.

184
00:12:12,940 --> 00:12:18,154
‏بعد ساعة بالضبط من إمساكي بسمكتي قاروس
وزنهما خمسة كيلوغرام بخطاف واحد.

185
00:12:18,571 --> 00:12:22,366
‏سأصدقكم القول، كأنها كانت تتقاتل
على قطعة طعم "جاك" العجيبة تلك.

186
00:12:22,700 --> 00:12:24,702
‏لماذا اشتريت طعماً يا أبي؟

187
00:12:24,994 --> 00:12:29,248
‏هل تتذكر قولك إنك كل شيء يبدأ
بدودة أمريكية مأخوذة بالحفر اليدوي؟

188
00:12:30,166 --> 00:12:33,419
‏لا. أعني، نعم، هكذا يبدأ.

189
00:12:33,669 --> 00:12:36,380
‏ولكن الكثير من الأشياء
تنتهي بشكل مختلف عن بدايتها.

190
00:12:36,714 --> 00:12:39,717
‏مثلاً، هل تتذكر
عندما بدأت أبني لك ذلك المنتدى

191
00:12:39,800 --> 00:12:41,802
‏وانتهى بحصولي على كوخ أدوات جديد؟

192
00:12:43,471 --> 00:12:45,473
‏إذاً، "لوان"، كيف حال شاحنتي؟

193
00:12:46,515 --> 00:12:49,810
‏الخبر سيئ يا عم "هانك".
اضطررت إلى طلب مضخة وقود جديدة.

194
00:12:50,144 --> 00:12:52,980
‏أدركت أنّه أمر مستعجل
فطلبت منهم إرسالها عبر مكتب البريد.

195
00:12:53,564 --> 00:12:56,859
‏جيد أنني عدت للتو من صيد السمك،
وإلا كان ذلك سيزعجني.

196
00:12:58,110 --> 00:13:02,323
‏بدأ يزعجبني بالفعل. نعم، أنا منزعج.

197
00:13:02,490 --> 00:13:03,908
‏الأفضل لي الذهاب إلى البحيرة.

198
00:13:06,494 --> 00:13:09,747
‏سأصدقك القول يا "هانك"،
أتوق لتجربة المزيد من طعمك الجديد.

199
00:13:10,039 --> 00:13:14,293
‏طعمي؟ أتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك،
ولكن، لم يبق لدي غير القليل.

200
00:13:14,585 --> 00:13:18,297
‏لا بأس. لا يتطلب الإمساك بالسمك
غير القليل من تلك المادة.

201
00:13:18,422 --> 00:13:21,008
‏نعم، مؤسف أنها نفدت.

202
00:13:21,842 --> 00:13:26,180
‏- قلت للتو إن لديك الليل منها.
- ذلك صحيح، وثم استنفدتها.

203
00:13:26,263 --> 00:13:27,848
‏لا تكذب علينا يا صديق.

204
00:13:27,932 --> 00:13:31,435
‏لأنك عندما تكذب
تجعل من نفسك ومن نفسي تافهاً.

205
00:13:31,519 --> 00:13:33,562
‏نعم يا "هانك"، لا تحتكر ذلك الطعم البائس!

206
00:13:34,355 --> 00:13:37,817
‏على أي حال، تذكرت للتو أنني وعدت "بوبي"
أن أصطحبه لصيد السمك،

207
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
‏بمفردنا نحن الاثنان فقط. إلى اللقاء.

208
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
‏أريد قطعة من تلك العلكة.

209
00:14:02,466 --> 00:14:07,179
‏أنا متعب. متى يبدأ الجزء الذي نجلس فيه
طوال خمس ساعات من دون فعل شيء؟

210
00:14:08,556 --> 00:14:09,932
‏نكتة جيدة يا بني.

211
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
‏"الساعة 2:37 صباحاً."

212
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
‏استيقظ يا "هانك"! هناك من يسرقنا!

213
00:14:20,526 --> 00:14:22,736
‏اذهبي وتفقدي "بوبي". سأرى ما يحدث.

214
00:14:26,282 --> 00:14:29,285
‏سنر كم بقي لديه من ذلك الطعم.

215
00:14:29,368 --> 00:14:30,995
‏أنت! أفلت صندوق الطعوم ذاك!

216
00:14:31,579 --> 00:14:33,914
‏لا بأس يا "هانك". هذا أنا، "ديل غريبل"!

217
00:14:34,665 --> 00:14:36,417
‏قلت لك دع الصندوق!

218
00:14:38,127 --> 00:14:43,549
‏حسناً، انتهى فحص النمل الأبيض.
تهانينا، نجحت في الاختبار.

219
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
‏هل يمكنني الحصول على المزيد من الزبدة
لفطائري؟

220
00:14:49,889 --> 00:14:51,724
‏حسم الأمر! سأذهب لأصيد السمك.

221
00:15:06,822 --> 00:15:10,701
‏هيا! ابتلعي الطعم. تعلمين أنك تريدينه.

222
00:15:14,413 --> 00:15:17,541
‏أين تذهبين؟ ليست هذه دودة.
إنه الطعم الجيد.

223
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
‏يا رجل، الطعم العجيب! لأجلي؟

224
00:15:23,839 --> 00:15:25,382
‏انتظر لحظة. ما خطبه؟

225
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
‏لم يعد يعمل. ترفض الأسماك لمسه.

226
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
‏تبصقه كأنه سم. لست أفهم.

227
00:15:32,014 --> 00:15:36,894
‏أنا أفهم. خذ نصيحة خريج
أكاديمية مبيدي الآفات في "همبل".

228
00:15:37,019 --> 00:15:40,147
‏قدمت عنصراً جديداً إلى نظامها البيئي.

229
00:15:40,314 --> 00:15:45,361
‏المشكلة، أدركوا ذلك.
الحل، تحتاج إلى مادة أكثر تأثيراً.

230
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
‏أسس علم الصراصير.

231
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
‏الآن، لا تخطئ فهمي يا "جاك".
لست أنتقد منتجك

232
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
‏أو أنتقدك.

233
00:15:55,287 --> 00:15:58,374
‏نعم، فهمت الأمر يا "جاك".
تحتاج إلى شيء له تأثير أقوى.

234
00:15:58,457 --> 00:16:00,668
‏تماماً! أنت تفهمني.

235
00:16:00,751 --> 00:16:03,504
‏ماذا أقول؟ بالطبع، أنت تفهمني،
أنت صياد سمك.

236
00:16:03,921 --> 00:16:07,841
‏- سآخذ مثل ما يأخذ.
- "ديل"؟ ماذا تفعل هنا؟

237
00:16:08,008 --> 00:16:11,261
‏تبعتك. كل منحرف وكل منعطف.

238
00:16:12,179 --> 00:16:13,973
‏على فكرة، أحتاج إلى تتبعك إلى البيت.

239
00:16:15,933 --> 00:16:18,227
‏توقفوا! ارفعوا أيديكم حيث أستطيع رؤيتها!

240
00:16:22,564 --> 00:16:24,316
‏"محكمة مقاطعة (أرلين)"

241
00:16:24,400 --> 00:16:27,820
‏هذا كله خطئي.
جعلتك تبدأ بتناول شاي الـ"جنسينغ" ذاك.

242
00:16:27,903 --> 00:16:30,739
‏وبسبب شخصيتك سهلة الإدمان،
بالطبع، أدى ذلك...

243
00:16:30,823 --> 00:16:33,951
‏أقسم يا "بيغي"، ظننت أنني أشتري طعم سمك.

244
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
‏لا تكذب علي يا "هانك". لست حمقاء.
أنا معلمة بديلة،

245
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
‏ولست إحدى أصدقائك المتعاطين للمخدرات.

246
00:16:40,249 --> 00:16:44,336
‏سيد "هيل"،
دفاعك بشأن صيد سمك القاروس لن ينفع.

247
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
‏- هل تعرضت إلى اعتداء في طفولتك؟
- ماذا؟ لا!

248
00:16:48,424 --> 00:16:50,551
‏هل أنت متأكد؟
تتعاطف لجان التحليف مع ذلك.

249
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
‏ربما يجدر بي ربط شعر رأسك الطويل

250
00:16:53,137 --> 00:16:55,848
‏بشعر مؤخرتك القصير وركلك إلى الشارع!

251
00:16:55,931 --> 00:16:58,142
‏قلت لك إنني لا أتعاطى المخدرات!

252
00:16:58,267 --> 00:17:02,146
‏هيا يا سيد "هيل"! نستخدم المخدرات جميعاً.
حتى الرئيس يفعل ذلك.

253
00:17:02,312 --> 00:17:04,815
‏لا يفعل رئيسي ذلك! أنا انتخبت "دول".

254
00:17:04,898 --> 00:17:07,735
‏الامر الوحيد الذي يتعاطاه هو مسكنات الألم،
ويستحق ذلك.

255
00:17:13,157 --> 00:17:16,660
‏القضية التالية، السيدان "غريبل" و"هيل".
تسرني رؤيتك مجدداً يا سيد "هيل".

256
00:17:16,744 --> 00:17:18,537
‏أفترض أنك المواطن الذي اعتقله.

257
00:17:18,620 --> 00:17:23,375
‏حسناً، لا، إنه اختلاط أمور مضحك
يا سيادة القاضيي.

258
00:17:23,459 --> 00:17:26,628
‏انتظر لحظة. سيد "غريبل"،
انزع قبعتك في قاعة محكمتي.

259
00:17:26,712 --> 00:17:30,466
‏لا أعترف بسلطة المحكمة
التي تعلق العلم الفرنسي الذهبي.

260
00:17:30,674 --> 00:17:33,635
‏العلم مذهب الحواف هو علم محكمة أميرالية.

261
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
‏ومحاكم الأميرالية
تمثل محكمة سلاح البحرية العسكري.

262
00:17:36,555 --> 00:17:39,266
‏لا يمكن محاكمتي عسكرياً مرتين. ذلك كل شيء.

263
00:17:39,391 --> 00:17:41,101
‏- بالإضافة إلى ذلك...
- أيها الحاجب، كمم فمه.

264
00:17:47,649 --> 00:17:48,901
‏لا بد أنه خطأ مطبعي.

265
00:17:48,984 --> 00:17:52,237
‏سيد "هيل"، أنت آخر شخص
توقعت أن يتعاطى المخدرات.

266
00:17:52,362 --> 00:17:54,198
‏أعترض يا سيادة القاضي!

267
00:17:54,406 --> 00:17:56,200
‏أبي لا يتعاطى المخدرات.

268
00:17:56,283 --> 00:17:59,870
‏الأمر الوحيد الذي يحتاج إليه ليكون سعيداً
هو صيد السمك. قبلت الاعتراض.

269
00:18:00,162 --> 00:18:05,000
‏ذلك صحيح أيها القاضيي، أقوى مادة أستخدمها
هي مسحوق "بي سي" للصداع،

270
00:18:05,125 --> 00:18:08,879
‏سأصدقك القول.
ربما اشتريت بالخطأ، مرة أو مرتين،

271
00:18:09,088 --> 00:18:10,589
‏مواداً محظورة.

272
00:18:11,131 --> 00:18:15,761
‏ولكنني استخدمتها وبنجاح،
إن استضعت أن أضيف، طعماً للسمك.

273
00:18:16,136 --> 00:18:17,137
‏طعم سمك؟

274
00:18:18,764 --> 00:18:21,058
‏- مذنب.
- قلت لك. قلت له يا سيادة القاضي.

275
00:18:21,141 --> 00:18:23,560
‏ذلك يكفي! أنت مُقال!

276
00:18:23,852 --> 00:18:28,023
‏أيها القاضي، لست أكذب عليك.
لست مجرماً. أنا مجرد صياد سمك.

277
00:18:28,273 --> 00:18:30,359
‏حسناً يا "هيل"، لا تعجبني روايتك،

278
00:18:30,484 --> 00:18:32,361
‏ولكن، لديك تصفيفة شعر رجل صادق.

279
00:18:32,694 --> 00:18:35,280
‏لذا، أنا مستعد لمنحك فرصة
لتثبت أنك لست كاذباً.

280
00:18:35,614 --> 00:18:38,617
‏- هل تقول إنك استخدمت هذه المادة طعماً؟
- نعم يا سيدي.

281
00:18:38,951 --> 00:18:41,912
‏حسناً، أنا من هواة صيد السمك بالصنارة.
لذا، غداً،

282
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
‏أنا وأنت وصديقك الأصلع سنذهب إلى البحيرة.

283
00:18:45,624 --> 00:18:48,919
‏وستريني كيف أصطاد
سمك قاروس عريض الفم ببلورات كوكايين.

284
00:18:49,419 --> 00:18:54,675
‏حسناً، انتظر لحظة.
لم تعد الأسماك تبتلع هذا الطعم.

285
00:18:54,758 --> 00:18:57,553
‏- تغير نظامها البيئي...
- أصدرت القرار.

286
00:18:57,678 --> 00:19:00,013
‏إما أن تصطاد سمكة غداً أو سيقضي كلاكما

287
00:19:00,097 --> 00:19:03,433
‏الـ24 شهراً القادمة بصنع
ألواح أرقام سيارات ولاية "تكساس".

288
00:19:05,144 --> 00:19:10,774
‏القضية التالية، شركة "فيديليتي ميوتشل"
للتأمين ضد متجر "لاياوي رايز" للطعوم.

289
00:19:19,032 --> 00:19:22,536
‏"هيل"، مضت ست ساعات.
هل أنت مستعد للاعتراف بجريمتك وتنفيذ حكمك؟

290
00:19:22,619 --> 00:19:24,037
‏لا يا سيادة القاضي.

291
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
‏إنني أحقق تقدماً هنا. أشعر بذلك.

292
00:19:27,207 --> 00:19:31,211
‏حركة! رائع! أعتقد أنني أمسكت بواحدة!

293
00:19:31,295 --> 00:19:33,422
‏تمسك بها جيداً يا "ديل"! لا تدعها تفلت!

294
00:19:33,630 --> 00:19:35,841
‏- حمداً للرب!
- حقاً!

295
00:19:35,924 --> 00:19:38,385
‏يبدو أنكما كنتما تقولان الحقيقة بالفعل.

296
00:19:40,137 --> 00:19:43,765
‏- "غريبل"! هذه السمكة مجمدة!
- أنا اصطدتها. ذلك هو موقفي.

297
00:19:43,932 --> 00:19:45,893
‏واضح أنك اشتريتها من متجر بقالة.

298
00:19:46,018 --> 00:19:48,562
‏إن حاولت مثل هذا مجدداً، سأضاعف حكمك.

299
00:19:49,104 --> 00:19:50,564
‏"ديل"، أيها الأحمق!

300
00:19:50,731 --> 00:19:54,026
‏إن كنت ستغش،
لماذا اشتريت سمكة قاروس مجمدة؟

301
00:19:54,109 --> 00:19:55,402
‏كانت لدي قسيمة شراء.

302
00:19:59,573 --> 00:20:01,742
‏حسناً. خمس دقائق أخرى فقط وينتهي الأمر.

303
00:20:01,825 --> 00:20:04,077
‏يجب أن أحضر إعداماً بالحقنة القاتلة
في منتصف الليل.

304
00:20:04,161 --> 00:20:06,872
‏أبعد مؤخرتك عن البراد يا "دوك".
أريد حلوى "بودينغ".

305
00:20:19,760 --> 00:20:22,638
‏"هانك"، لا تفعلها. حاولنا أن نغش سابقاً.

306
00:20:22,721 --> 00:20:26,141
‏- سيضاعف مدة حكمنا.
- لست أغش الآن يا "ديل".

307
00:20:26,225 --> 00:20:29,728
‏استخدام طعوم الغش كانت غشاً. أصبت بالجشع.

308
00:20:30,145 --> 00:20:34,399
‏لست أفضل من كرة الشحوم الكسولة تلك
التي حاولت سرقة شاحنتي.

309
00:20:34,942 --> 00:20:37,444
‏لنواجه الحقائق. سنذهب إلى السجن.

310
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
‏وكل ما سيكون لدينا لنحلم به
هو آخر مرة ذهبنا فيها لصيد السمك.

311
00:20:41,490 --> 00:20:44,618
‏لا أعلم بشأنك،
ولكنني أريد أن أتذكر رمي صنارة

312
00:20:44,701 --> 00:20:46,745
‏عليها دودة أمريكية
عثر عليها بالحفر اليدوي.

313
00:21:09,768 --> 00:21:12,688
‏حسناً، انتهى الوقت.
ابدأ بالتجديف يا "دوك".

314
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
‏ذلك رجل يحب صيد السمك.

315
00:21:17,609 --> 00:21:19,861
‏أكاد أشعر بالأسف لأنني سأرسله إلى السجن.

316
00:21:29,746 --> 00:21:33,083
‏ليست جميلة، ولكنها سمكة قاروس بالفعل.
أنتما حران.

317
00:21:33,417 --> 00:21:36,795
‏إنها أجمل سمكة اصطدتها على الإطلاق
إن صدقتك القول.

318
00:21:37,045 --> 00:21:39,506
‏ارفعها يا "هانك"،
تستحق التعليق على الجدار.

319
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
‏هو.

320
00:22:28,597 --> 00:22:30,307
‏حسم الأمر! أنا ذاهب لصيد السمك.

