﻿1
00:00:15,974 --> 00:00:19,394
‏مهلاً، لقد تحركت إحدى الأوراق هناك.

2
00:00:19,769 --> 00:00:22,063
‏إنك تدفعها بالفوهة يا "بيل".

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,151
‏هذه هي نتيجة شراء
جهاز نفخ أوراق ياباني.

4
00:00:26,484 --> 00:00:31,156
‏إنه مصمم لنفخ شجيرات الـ"بونساي"
الصغيرة وأزهار الكرز.

5
00:00:31,489 --> 00:00:36,911
‏أرجوكم! إنها الساعة 5:30.
أطفئوا هذه الصانعة للضجيج.

6
00:00:37,037 --> 00:00:39,539
‏اسمه جهاز نفخ الأوراق أيها "المسن".

7
00:00:39,622 --> 00:00:43,835
‏إنه يعمل باستخدام شيء حديث
يسمى محرك البنزين.

8
00:00:44,919 --> 00:00:49,174
‏ولم لا تستخدمون
جرافة يدوية أيها الكسالى؟

9
00:00:49,299 --> 00:00:53,428
‏جرافة؟ لم أسمع بها من قبل.
هل سمعت بها يا "بيل"؟

10
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
‏كلا، لا بد أنها كانت موجودة قبل زمننا.

11
00:00:56,765 --> 00:01:00,435
‏نعم، اسمع يا رجل،
لقد رأيت جرافة هناك

12
00:01:00,518 --> 00:01:03,730
‏في متحف "سميثسونيان"
بجانب قبعة "لينكولن" وكرسي "آرتشي".

13
00:01:03,813 --> 00:01:05,273
‏في قسم إنسان الكهف.

14
00:01:05,356 --> 00:01:08,985
‏لا تشتمني يا "جيمي دين".
سأطلق كلبي عليك.

15
00:01:14,282 --> 00:01:17,827
‏- إلى اللقاء أيها "المسن".
- استمر في مشاهدة "تاتشد باي آن آينجل"

16
00:01:43,478 --> 00:01:45,939
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

17
00:01:50,193 --> 00:01:51,611
‏ها هو الصبي المعزول.

18
00:01:52,654 --> 00:01:56,783
‏إنه فتى محظوظ، يقول الطبيب
إن الإصابة بجدري الماء في سن الـ12

19
00:01:56,866 --> 00:01:59,369
‏قد يسبب العقم
لدى الأطفال الأكثر ضعفاً.

20
00:02:01,079 --> 00:02:05,250
‏لا أريد أن يكون ابني "جوزيف" عقيماً.
يجب أن تستمر سلالتي.

21
00:02:06,501 --> 00:02:10,130
‏لدي مخططات تحتاج
إلى المزيد من أبناء "غريبل".

22
00:02:10,463 --> 00:02:15,343
‏أنا فخور بك يا "بوبي".
التغلب على مرض جدري الماء إنجاز مهم.

23
00:02:15,426 --> 00:02:18,054
‏وللاحتفال بذلك،
يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

24
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
‏لم لا نذهب إلى مركز "فاميلي فان"؟

25
00:02:22,517 --> 00:02:25,603
‏نعم، مركز "فاميلي فان".

26
00:02:25,979 --> 00:02:31,943
‏لديهم عربات سباق
ولعبة "سكي بول" والغولف المصغر.

27
00:02:32,402 --> 00:02:36,447
‏أحب آلة ضغط الدم لديهم.
هل نستطيع الذهاب يا أبي؟

28
00:02:39,534 --> 00:02:43,037
‏يا للهول! ها قد بدأت فرقة الـ"روك"
بالعزف من جديد.

29
00:02:44,122 --> 00:02:45,540
‏هذه ليست موسيقى "روك".

30
00:02:45,915 --> 00:02:50,044
‏لا بأس إن كنت تعرف 3 نغمات فقط
ولكن عليك أن تعزفها بالترتيب الصحيح!

31
00:02:50,253 --> 00:02:53,423
‏لقد سببت تلك الضجة الصداع
لـ"نانسي" طوال الأسبوع.

32
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
‏وظهرت الخدوش على ظهرها بالأمس.

33
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
‏سأذهب وأطلب منهم التوقف.

34
00:03:01,931 --> 00:03:04,225
‏"(كين آند ذا ستابورن ستينز)"

35
00:03:04,309 --> 00:03:06,978
‏"يجب ألا تفعل هذا."

36
00:03:07,061 --> 00:03:08,313
‏"عطلة بارعة"

37
00:03:08,396 --> 00:03:11,524
‏"يجب ألا تفعل هذا."

38
00:03:16,613 --> 00:03:21,075
‏هذا مقزز! أتساءل إن كانت تلك الموسيقى
هي سبب موت الحشائش.

39
00:03:24,412 --> 00:03:26,581
‏يا رفاق، أعيروني انتباهكم من فضلكم.

40
00:03:28,416 --> 00:03:30,877
‏يا للروعة! "كين سكريتيبرغ"!

41
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
‏أنت طالب الصف الـ12 الذي عدل
إشارات الوقوف لتصبح "لا تقف".

42
00:03:34,839 --> 00:03:36,507
‏- سلام.
- عجباً!

43
00:03:36,591 --> 00:03:39,844
‏يا رفاق، اسمي "هانك هيل"،
وأنا قائد هذا الحي.

44
00:03:39,928 --> 00:03:42,972
‏لا أقول إنني لا أحب الموسيقى ولكن...

45
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
‏"لا أحب الموسيقى."

46
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
‏توقفوا عن ذلك! الأمر جدي.

47
00:03:49,270 --> 00:03:54,275
‏يا إلهي! لقد وضعتم 5 مقابس
في منفذ واحد.

48
00:03:54,359 --> 00:03:57,528
‏- هل يعرف والدك أنك تفعل هذا؟
- والدي ميت.

49
00:03:58,738 --> 00:04:02,158
‏أنا آسف، لم أكن أعرف ذلك، تعازيّ.

50
00:04:02,533 --> 00:04:04,452
‏هل تعرف والدتك أنك تفعل هذا؟

51
00:04:04,744 --> 00:04:06,913
‏والدتي في السجن لأنها قتلت والدي.

52
00:04:08,164 --> 00:04:10,416
‏حسناً، فهمت، أنت تمزح.

53
00:04:10,500 --> 00:04:13,795
‏لدي حس فكاهي، "توني دانزا" يضحكني.

54
00:04:13,878 --> 00:04:17,674
‏بالطبع إن كنت لا تمزح،
فسأشعر بالأسف وأعتذر.

55
00:04:17,757 --> 00:04:22,011
‏"(توني دانزا) يضحكني."

56
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
‏هذا يكفي! سأعد إلى 3...

57
00:04:25,640 --> 00:04:26,641
‏1، 2، 3.

58
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
‏لست أمزح!

59
00:04:32,230 --> 00:04:35,608
‏لحسن حظكم، أنني لا وقت لدي الآن لهذا.

60
00:04:35,984 --> 00:04:38,528
‏هيا يا "بوبي"،
لنذهب إلى مركز "فاميلي فان".

61
00:04:38,611 --> 00:04:43,157
‏"مركز (فاميلي فان)!"

62
00:04:43,533 --> 00:04:47,912
‏"مركز (فاميلي فان)!"

63
00:04:49,080 --> 00:04:50,498
‏"ركلة (تشاك نوريس) الرأسية العظيمة"

64
00:04:59,257 --> 00:05:00,466
‏"لعبة كرات الطلاء"

65
00:05:01,759 --> 00:05:04,971
‏أرجوك يا أبي! هل يمكننا أن نلعب
لعبة بكرات الطلاء؟

66
00:05:05,263 --> 00:05:06,597
‏انتظر لحظة.

67
00:05:07,557 --> 00:05:11,602
‏هيا نرى، يعطونك مسدسات أطفال
لتطلقوا كرات طلاء على بعضكم البعض؟

68
00:05:12,353 --> 00:05:13,438
‏حسناً، لا بأس!

69
00:05:20,778 --> 00:05:22,905
‏سيغيب الصبيان لساعة أو ساعتين.

70
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
‏- يمكننا أن نسترخي قليلاً...
- جامع الكرات.

71
00:05:33,124 --> 00:05:36,502
‏أبي، لقد حاصرنا الصبية الكبار
في إحدى الحفر،

72
00:05:37,128 --> 00:05:39,630
‏وواصلوا إطلاق كرات الطلاء بلا توقف...

73
00:05:41,174 --> 00:05:43,426
‏أجبرونا على أكل أوراق الأشجار!

74
00:05:43,843 --> 00:05:46,179
‏ماذا؟ من فعل هذا بكما؟

75
00:05:48,097 --> 00:05:49,766
‏"كين سكيريتيبرغ".

76
00:05:50,433 --> 00:05:55,438
‏أجل، أنا مغن ولدي فرقتي. سأعزف الأسبوع
المقبل في "بارك أند رايد".

77
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
‏يا للروعة!

78
00:05:56,898 --> 00:05:58,149
‏"(كين آند ذا ستابورن ستينز)"

79
00:05:58,232 --> 00:05:59,692
‏هذه صورة منسوخة جميلة جداً لك.

80
00:06:00,401 --> 00:06:04,697
‏أنت! ما مشكلتك؟
كيف تضايق الصغار بهذه الطريقة؟

81
00:06:04,781 --> 00:06:07,492
‏كيف سيكون شعورك
إذا جاء شخص أكبر وأقوى منك،

82
00:06:07,575 --> 00:06:11,871
‏- وأطلق كرات الطلاء عليك أيها المنحرف؟
- لم يصب أحد "كين سكريتيبرغ" قط

83
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
‏هذا صحيح يا "كين".

84
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
‏ولن يكون أول شخص يقوم بذلك هو
موظف مكتبي مسن بدين.

85
00:06:16,667 --> 00:06:17,794
‏موظف مكتبي؟

86
00:06:18,169 --> 00:06:21,631
‏كنت رياضياً بارعاً في المدرسة الثانوية.

87
00:06:21,798 --> 00:06:26,803
‏أمضيت 4 سنوات وأنا أحمل صبياناً مثلك
بالمقلوب فوق المراحيض.

88
00:06:26,886 --> 00:06:29,305
‏لا يهمني كم صبياً حملت في حمام الرجال.

89
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
‏ما زلت لا تستطيع هزيمتنا.

90
00:06:31,724 --> 00:06:34,685
‏ما رأيكم؟ هل تريدون
تعليم هؤلاء الأوغاد القليل من الاحترام؟

91
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
‏- أجل.
- القليل جداً.

92
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
‏حسناً!

93
00:06:39,941 --> 00:06:43,736
‏هدفكم هو الحصول على العلم الأزرق
من هناك وإحضاره إلى هنا.

94
00:06:43,861 --> 00:06:45,279
‏من يصاب يعتبر ميتاً.

95
00:06:47,323 --> 00:06:49,742
‏حسناً يا رجال! لنغطيهم بالطلاء.

96
00:06:53,788 --> 00:06:55,456
‏أعتقد أننا نقترب منهم!

97
00:06:55,540 --> 00:06:58,126
‏لا تتكلموا
إلا إذا كان لديكم شيء مهم تقولونه.

98
00:06:58,209 --> 00:06:59,085
‏حسناً.

99
00:07:01,379 --> 00:07:04,590
‏وردتني أخبار مهمة في البريد
صباح اليوم.

100
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
‏هل تعلم أنه بفضل
شركة "كولونيال فالي"،

101
00:07:07,343 --> 00:07:10,513
‏أصبح بإمكاني شراء بوليصة مؤقتة
للتأمين على الحياة بمبلغ شهري زهيد؟

102
00:07:10,847 --> 00:07:12,849
‏يسرني أنني فتحت ذلك الظرف فوراً!

103
00:07:12,974 --> 00:07:15,351
‏- هل ستفعل ذلك يا "بيل"؟
- لا يمكنني ألا أفعل ذلك.

104
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
‏حان الوقت يا رفاق، اختبأوا جميعاً.

105
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
‏حسناً، لن نتساهل مع هؤلاء الأوغاد.

106
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
‏لقد ارتكب آباؤهم ذلك الخطأ.

107
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
‏- إنهم هنا.
- سمعت أن سروال الرجل الأصلع تمزق.

108
00:07:35,413 --> 00:07:37,957
‏ارموا أسلحتكم وإلا واجهتم العواقب!

109
00:07:41,377 --> 00:07:45,798
‏- ماذا؟ هل خسرنا بهذه السرعة؟
- سيروا أيها السجناء!

110
00:07:45,965 --> 00:07:49,802
‏مهلاً، لم يقل لنا أحد شيئاً عن السجناء.

111
00:07:49,886 --> 00:07:51,179
‏أين ذلك الحكم اللعين؟

112
00:07:52,054 --> 00:07:56,893
‏توقفوا، انتباه يا لاعبي الغولف!
لقد قبضنا على رفاقكم!

113
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
‏مرحباً يا "هانك"!

114
00:07:58,728 --> 00:08:01,230
‏استمر في مراقبة الكرة.

115
00:08:01,772 --> 00:08:05,234
‏لم يحدث أي شيء،
إننا نلقن بعض الصبية الأشقياء درساً.

116
00:08:05,318 --> 00:08:08,529
‏- هذا أبي!
- اركعوا أيها السجناء.

117
00:08:10,781 --> 00:08:13,409
‏هذه هي القوانين.
أنتم لا تغشون، صحيح؟

118
00:08:18,539 --> 00:08:22,084
‏تنقلب الأدوار في هذه الأنواع من الألعاب
مثل كرة السلة.

119
00:08:22,335 --> 00:08:24,795
‏إنهم يتقدمون علينا الآن،
لكننا سنعود ونتغلب عليهم.

120
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
‏يا للهول!

121
00:08:29,091 --> 00:08:32,220
‏انتظر، لا يمكنك أن تعدم رجالي هكذا.

122
00:08:32,678 --> 00:08:34,347
‏إلى اللقاء أيها "المسن".

123
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
‏"المسن"؟

124
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
‏كم هذا مهين!

125
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
‏إلى اللقاء أيها "المسن".

126
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
‏مساء الخير جميعاً.

127
00:09:18,766 --> 00:09:24,272
‏من يريد شراباً بارداً؟
لدي شراب بارد هنا، إنه بارد.

128
00:09:24,814 --> 00:09:27,191
‏إنه بارد فعلاً.

129
00:09:27,900 --> 00:09:29,986
‏ربما كان يجدر بي إحضار القفازات.

130
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
‏تلك القفازات...

131
00:09:43,291 --> 00:09:47,378
‏إلى متى سنستمر في هذه التمثيلية الزائفة؟

132
00:09:48,462 --> 00:09:52,717
‏تمثيلية؟ أنت تقصد أن تقول "تمثيلية".

133
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
‏- أحتاج إلى شراب بارد.
- تريد شراباً بارداً؟

134
00:09:56,053 --> 00:09:59,765
‏خذ واحدة باردة، خذ واحدة باردة.

135
00:09:59,974 --> 00:10:03,561
‏آمل أن تكونوا مسرورين.
لم يبق لي أي شراب بارد.

136
00:10:04,395 --> 00:10:07,315
‏افتح عينيك يا رجل، أنت تحمل جعة.

137
00:10:07,565 --> 00:10:09,275
‏هل تسمي هذه جعة؟

138
00:10:09,650 --> 00:10:11,152
‏"غواتيماليكا"

139
00:10:11,444 --> 00:10:12,778
‏من اشتراها؟

140
00:10:12,862 --> 00:10:15,781
‏- ليس أنا؟
- بالطبع لا، "بيل" لا يشتري الجعة.

141
00:10:15,948 --> 00:10:18,826
‏لا ضرورة لذلك، عندما يكون
لديك أصدقاء تتطفل عليهم.

142
00:10:18,909 --> 00:10:22,121
‏يا لكم من أصدقاء! عندما تركتني زوجتي

143
00:10:22,204 --> 00:10:26,792
‏لأنني كنت كسولاً واتكالياً،
هل وجد أحدكم زوجة جديدة لي؟ كلا.

144
00:10:26,876 --> 00:10:31,130
‏توقفا! لا أطيق التشاجر.

145
00:10:31,422 --> 00:10:34,300
‏نحن نعرف ذلك!
لقد أظهرته في ملعب كرات الطلاء.

146
00:10:34,383 --> 00:10:36,135
‏لست جباناً!

147
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
‏"لينور"!

148
00:10:45,311 --> 00:10:46,812
‏أنت رجل متنمر.

149
00:10:49,899 --> 00:10:54,195
‏- ماذا تفعلين؟
- سأجعل "بوبي" يشبه "كين".

150
00:10:54,362 --> 00:10:58,282
‏إنه رائع جداً. قال إنني يمكنني أن أكون من
معجبي فرقة "ستابورن ستينز" المهووسين.

151
00:10:58,491 --> 00:11:02,536
‏كان يقصد أن تصبح
مساعد الجولات الفنية يا "بوبي".

152
00:11:03,037 --> 00:11:04,914
‏هذا ما آمله على الأقل.

153
00:11:10,836 --> 00:11:14,382
‏أرجوك يا "هانك"، ارتد نظارتك.

154
00:11:14,965 --> 00:11:21,889
‏المسنون فقط يحتاجون النظارات للقراءة،
أنا أستخدمها للقيادة والركض والقفز.

155
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
‏"هانك"، إنني أنظر إليك شزراً.

156
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
‏حسناً.

157
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
‏- لا...
- "هانك"!

158
00:12:37,381 --> 00:12:39,842
‏- ما الأمر؟
- أولئك الأولاد!

159
00:12:40,301 --> 00:12:43,637
‏- لم أعد أستطيع تحمل ذلك.
- قل لهم أن يتوقفوا.

160
00:12:43,804 --> 00:12:48,100
‏من أنا؟ لقد خلعت خفيّ.

161
00:12:49,018 --> 00:12:53,397
‏- ربما يجدر بك التحدث إليهم بنفسك.
- "هانك"، هل نسيت من أنت؟

162
00:12:53,814 --> 00:12:55,941
‏أنت "هانك هيل"!

163
00:12:56,317 --> 00:12:58,694
‏الرجل الذي ربح جائزة
من جمعية "تكساس" للبروبان

164
00:12:58,778 --> 00:13:00,488
‏وهي جائزة شعلة الشجاعة الزرقاء.

165
00:13:00,738 --> 00:13:04,325
‏الرجل الذي أخرج حيوانات الراكون
من عليتنا واحداً تلو الآخر،

166
00:13:04,408 --> 00:13:06,702
‏ولم يكن يحمل سوى مقبض مكنسة
وغطاء وسادة!

167
00:13:06,911 --> 00:13:11,123
‏الرجل الذي كافحت حيواناته المنوية
لعبور المجرى الضيق الذي وُلدت به

168
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
‏حتى يتكون ابننا الرائع.

169
00:13:13,292 --> 00:13:16,712
‏اذهب إلى هناك وأطلب إعادة المباراة.

170
00:13:17,963 --> 00:13:20,174
‏تعتقدين حقاً أن بإمكاننا
التغلب عليهم هذه المرة؟

171
00:13:20,466 --> 00:13:23,344
‏هناك عدة حيوانات راكون يمكن أن تقول،

172
00:13:23,427 --> 00:13:25,679
‏"(هانك هيل) قادر
على تحقيق أي شيء يطمح إليه."

173
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
‏أي شيء؟

174
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
‏أبي، لقد عادت حيوانات الراكون!

175
00:13:39,610 --> 00:13:43,697
‏إعادة مباراة؟ لقد اتفقنا على ألا
نتحدث أبداً عن الرعب الذي مررنا به

176
00:13:43,781 --> 00:13:46,158
‏في ملاعب القتل في مركز "فاميلي فان".

177
00:13:46,242 --> 00:13:50,246
‏لم ينته الأمر بعد.
لسنا فاشلين ولا انهزاميين.

178
00:13:50,329 --> 00:13:53,249
‏كرات الطلاء مؤلمة جداً، أليست كذلك؟

179
00:13:54,250 --> 00:13:57,086
‏إنني أقول ما يفكر فيه الجميع، صحيح؟

180
00:13:57,169 --> 00:13:59,839
‏أرى أننا في لحظة حاسمة الآن.

181
00:13:59,922 --> 00:14:04,134
‏هل سنتحول في هذه اللحظة
إلى رجال الحي المسنين غريبي الأطوار

182
00:14:04,343 --> 00:14:09,139
‏الذين يجدون البراز على السجاد
كلما فتحوا أبواب منازلهم،

183
00:14:09,348 --> 00:14:10,683
‏أم أننا سنقاوم؟

184
00:14:11,016 --> 00:14:16,730
‏- نعم، أعتقد أن علينا أن نقاوم.
- لنقاوم بقوة أكبر أيضاً.

185
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
‏ستعاد المباراة في ظهر الغد!

186
00:14:32,121 --> 00:14:36,667
‏- ستأتون إن كنتم تملكون الجرأة!
- آسف أيها "المسن"، لقد تعطلت سيارتي.

187
00:14:42,715 --> 00:14:47,177
‏ستعاد المباراة في ظهر الغد!
ستأتون إن كنتم تملكون الجرأة!

188
00:14:57,813 --> 00:15:01,358
‏على الأقل أطلق أحدنا كرة هذه المرة.

189
00:15:02,026 --> 00:15:03,027
‏آسف يا "بيل".

190
00:15:04,653 --> 00:15:08,032
‏"أطلقنا النار على آخر واحد منهم"

191
00:15:09,950 --> 00:15:13,579
‏"كان يختبئ وراء كشك المأكولات"

192
00:15:17,416 --> 00:15:18,417
‏نعم.

193
00:15:19,126 --> 00:15:20,127
‏نعم.

194
00:15:21,086 --> 00:15:22,129
‏نعم.

195
00:15:24,465 --> 00:15:25,341
‏نعم.

196
00:15:26,216 --> 00:15:27,676
‏نعم يا سيدي.

197
00:15:28,218 --> 00:15:30,846
‏اتفقنا إذن، نحن مسنون.

198
00:15:31,221 --> 00:15:35,726
‏اعتادوا على ذلك،
أنتم تتجهون إلى نهاية حياتكم.

199
00:15:37,227 --> 00:15:40,773
‏مع شركة "كولونيال فالي"،
بإمكانك الحصول على 40 ألف دولار

200
00:15:40,856 --> 00:15:42,858
‏كتغطية للسكتات الدماغية
لمجرد الاشتراك.

201
00:15:42,942 --> 00:15:44,526
‏هذا ليس مبلغاً ضئيلاً.

202
00:15:44,652 --> 00:15:48,280
‏نعم، ولن تُرفض تغطيتك أبداً بسبب ما تأكله.

203
00:15:49,073 --> 00:15:53,994
‏ربما علي التفكير في ذلك.
الوقت ليس مبكراً على التفكير في الموت.

204
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
‏هناك من يحتاج إلى تغيير مظهره.

205
00:16:01,710 --> 00:16:06,340
‏أولئك الأولاد اللعينون!
قلنا إننا مسنين، ماذا يريدون منا؟

206
00:16:06,465 --> 00:16:11,762
‏- إنهم مجرد أولاد يتسلون يا "هانك".
- لا تحاول أن تفهمهم.

207
00:16:12,054 --> 00:16:15,641
‏لا يمكن فهمهم.
لوّح بقبضتك عند رؤيتهم هكذا.

208
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
‏لن يعودوا.

209
00:16:18,560 --> 00:16:21,271
‏يبدو أنهم يريدون طبقة أخرى من الطلاء.

210
00:16:26,402 --> 00:16:27,653
‏حسناً يا سيدات.

211
00:16:30,406 --> 00:16:32,616
‏ظننت أنك قلت إنهم لن يعودوا.

212
00:16:32,700 --> 00:16:34,952
‏لو كنت أستطيع فهم المراهقين،

213
00:16:35,035 --> 00:16:37,496
‏لما وجدت صندوق بريدي
ملقى على الأرض كل أسبوع.

214
00:16:39,665 --> 00:16:42,501
‏- ربما هذا هو الحل.
- ما هو؟

215
00:16:43,043 --> 00:16:46,672
‏إن لم نرد أن نصبح
ضعفاء وعاجزين مثل "المسن"،

216
00:16:46,839 --> 00:16:49,049
‏علينا أن نفعل ما لم يفعله قط.

217
00:16:49,299 --> 00:16:51,969
‏فهم عقل صبي مراهق.

218
00:16:52,344 --> 00:16:57,141
‏سنتابع عاداته ونتعلم أساليبه.
وهكذا سنتغلب على أولئك الأوغاد!

219
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
‏- نعم.
- أجل يا رجل.

220
00:17:00,477 --> 00:17:01,645
‏من هو "المسن"؟

221
00:17:08,193 --> 00:17:12,573
‏"انضم إلى الجيش"

222
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
‏"يمكن أن يتصرف المراهقون
بقسوة شديدة."

223
00:17:17,494 --> 00:17:19,246
‏هيا يا صاحب البثور، اجلس.

224
00:17:19,997 --> 00:17:25,002
‏"باكلي"، أنا ذاهبة إلى حفلة "كين"
بصفتي ضيفة مميزة لا بصفة حبيبته.

225
00:17:25,127 --> 00:17:27,337
‏لا أعرف، لا أثق بهذا الشاب.

226
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
‏حسناً...

227
00:17:28,547 --> 00:17:30,758
‏إن كنت قلقاً، رافقني إلى هناك.

228
00:17:30,924 --> 00:17:33,427
‏قال لي "كين" أن أصطحب
صديقاً لعازف الطبول.

229
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
‏هل تعنين ذلك؟

230
00:17:36,221 --> 00:17:41,435
‏يا موظف التخزين،
نريد بعض السكر في الممر رقم 3.

231
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
‏يا للأسف!

232
00:17:47,024 --> 00:17:50,277
‏"يتصرف المراهقون بشكل أخرق
في وجود الفتيات"

233
00:17:50,486 --> 00:17:51,904
‏"(سوبر ستار) للجبن والبطاطس المقلية"

234
00:17:57,743 --> 00:17:59,078
‏"(بيلي جو غان)"

235
00:17:59,161 --> 00:18:02,790
‏أيها الأبله، لقد رششت السموم
على شطيرتي للخضراوات.

236
00:18:03,916 --> 00:18:08,629
‏"لا يحترم المراهقون
من يرتدي زياً رسمياً."

237
00:18:09,254 --> 00:18:10,506
‏"لعبة كرات الطلاء"

238
00:18:10,589 --> 00:18:12,841
‏أيها "المسن"، كيف عرفت أنك ستجدنا هنا؟

239
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
‏هذا يوم دراسي، أليس كذلك؟

240
00:18:15,427 --> 00:18:17,387
‏هل أنت جاهز لطلاء جسدك
بطبقة جديدة؟

241
00:18:18,806 --> 00:18:21,058
‏تبدون واثقين جداً من أنفسكم يا أولاد.

242
00:18:21,141 --> 00:18:24,144
‏ربما تريدون رهاناً صغيراً على
مباراة اليوم؟

243
00:18:24,394 --> 00:18:26,313
‏فيما تفكر؟

244
00:18:26,688 --> 00:18:29,149
‏لتكن المخاطرة عالية للطرفين.

245
00:18:29,650 --> 00:18:33,278
‏ستراهنون بمكبركم للصوت
وسأراهن بجهاز "بيل" لنفخ أوراق الشجر.

246
00:18:33,987 --> 00:18:35,989
‏حسناً، اتفقنا.

247
00:18:55,342 --> 00:18:58,512
‏يا رفاق، أين أنتم؟

248
00:19:00,514 --> 00:19:05,227
‏أصبت بالتواء في كاحلي.
أطلب وقتاً مستقطعاً للمباراة.

249
00:19:06,937 --> 00:19:11,900
‏أنا جاد، سأستسلم،
لا تطلقا الطلاء علي.

250
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
‏كنت محقاً يا "بيل".
المراهقون قساة فعلاً.

251
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
‏إنهم يضايقون من هم أبطأ وأثقل وزناً...

252
00:19:28,333 --> 00:19:31,086
‏المهم هو أنك كنت محقاً يا "بيل".

253
00:19:31,420 --> 00:19:33,797
‏ما زلت لا أفهم لماذا استخدموني كطعم.

254
00:19:34,089 --> 00:19:38,343
‏- كنت ستصاب في كل الأحوال.
- حتى لو كان ذلك صحيحاً.

255
00:19:39,720 --> 00:19:43,015
‏- "مرحباً، أنا "لوآن"، كيف حالك؟"
- ماذا، أنا؟

256
00:19:44,474 --> 00:19:46,101
‏"اترك رسالة بعد الصافرة!"

257
00:19:47,102 --> 00:19:48,061
‏صافرة!

258
00:19:49,062 --> 00:19:50,022
‏صافرة!

259
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
‏صافرة!

260
00:19:53,442 --> 00:19:54,693
‏صافرة!

261
00:19:55,068 --> 00:19:57,738
‏تباً! عليك الانتباه
من النيران الصديقة يا رجل!

262
00:19:57,821 --> 00:20:00,532
‏لا يمكنك أن تدمرني وكأنني عدو...

263
00:20:01,366 --> 00:20:04,411
‏لا أستطيع الامتناع عن ذلك!
لقد دربوني أكثر مما يجب.

264
00:20:04,494 --> 00:20:07,956
‏أنا أبرع قاتل في العالم...

265
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
‏أصيب 3 رجال...

266
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
‏وبقي الأخير.

267
00:20:39,613 --> 00:20:44,493
‏أنت، هل رأيت عجوزاً كبير البطن
يرتدي نظارة قبيحة يمر من هنا؟

268
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
‏بالطبع، إنه يتجه شمالاً نحو
قاع الجدول لتغطية آثاره.

269
00:20:50,374 --> 00:20:54,294
‏أيها الصغير... لقد خسرت!

270
00:21:01,385 --> 00:21:03,053
‏أخذ كمية بوظة أكبر!

271
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
‏أعتقد أنك ستستمتع بعالم الصوتيات.

272
00:21:16,149 --> 00:21:20,028
‏"(كين آند ذا ستابورن ستينز)"

273
00:21:25,450 --> 00:21:26,952
‏هذا مقرف!

274
00:21:28,829 --> 00:21:29,913
‏من يمكن أن يكون الطارق؟

275
00:21:32,040 --> 00:21:34,793
‏يا للهول! يمكن أن يشعل هذا حريقاً.

276
00:21:39,923 --> 00:21:43,343
‏- ماذا يحدث الآن؟
- إنه يدوس عليه بعنف.

277
00:21:44,052 --> 00:21:49,266
‏- والبراز في الداخل، صحيح؟
- بالتأكيد أيها "المسن".

278
00:22:28,889 --> 00:22:31,099
‏أبي! لقد عادت حيوانات الراكون!

