﻿1
00:00:27,986 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,116 --> 00:00:34,284
‏يا لحظي!

3
00:00:34,451 --> 00:00:36,494
‏حفل "سوبر بول" بعد 10 أيام،

4
00:00:36,578 --> 00:00:39,664
‏وتلفازي يتعطل.

5
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
‏لما لا نشتري تلفازاً جديداً فحسب؟

6
00:00:42,459 --> 00:00:47,297
‏حسناً، أتمنى لو كان هذا ممكناً يا بني،
لكن الحقيقة المرة هي أن "أمريكا"،

7
00:00:47,380 --> 00:00:50,133
‏أفضل دولة في تاريخ العالم،

8
00:00:50,300 --> 00:00:52,469
‏لم تعد تصنع أجهزة تلفاز.

9
00:00:52,761 --> 00:00:56,890
‏إن تركت هذا التلفاز ينهار،
سأترك قطعة من "أمريكا" تموت.

10
00:00:57,432 --> 00:01:01,061
‏حسناً، ألا يمكننا
أن نشتري تلفازاً يابانياً؟

11
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
‏"بوبي"، اذهب إلى غرفتك.

12
00:01:04,898 --> 00:01:07,525
‏"لوآن"، ثمة مكالمة هاتفية لك، إنه "باكلي".

13
00:01:09,110 --> 00:01:10,361
‏مرحباً يا "باكلي".

14
00:01:11,029 --> 00:01:11,905
‏ماذا؟

15
00:01:13,323 --> 00:01:14,199
‏بالطبع لا.

16
00:01:14,866 --> 00:01:17,202
‏يمكننا أن نذهب
إلى متجر التصفيات الأسبوع القادم.

17
00:01:17,410 --> 00:01:19,704
‏ليس الأمر وكأن هناك تخفيض
أو ما شابه.

18
00:01:19,954 --> 00:01:22,332
‏لديهم تخفيضات على الأسعار يومياً.

19
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
‏لما الناس سيئة جداً يا عمة "بيغي"؟

20
00:01:26,628 --> 00:01:29,089
‏مرت 2000 سنة منذ ولادة "يسوع"،

21
00:01:29,172 --> 00:01:31,049
‏لكننا لا نزال نتصرف
كإنسان الكهف.

22
00:01:31,257 --> 00:01:32,092
‏يا عزيزتي.

23
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
‏"بيغي"، سنذهب للتسوق
من أجل حفل الـ"سوبر بول"،

24
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
‏وليس لأغراضك الأنثوية.

25
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
‏"مياه غازية قليلة السكر"؟

26
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
‏"هانك"، لدينا مشكلة هنا.

27
00:01:42,811 --> 00:01:46,231
‏أصيبت "لوآن" بحالة سيئة
من مرض "لما يحدث هذا لي".

28
00:01:46,689 --> 00:01:49,400
‏هيا، فقط افعل شيئاً لتبهجها، رجاءً؟

29
00:01:50,985 --> 00:01:52,195
‏يا "لوآن".

30
00:01:52,320 --> 00:01:54,823
‏سنذهب أنا و"بوبي" إلى "ميغا لو مارت".

31
00:01:54,906 --> 00:01:56,074
‏تريدين الذهاب في جولة؟

32
00:01:56,616 --> 00:02:00,161
‏- هل لا بأس إن لم أشعر برغبة في التكلم؟
- بالطبع، لما لا؟

33
00:02:03,873 --> 00:02:07,544
‏ليس السبب "باكلي" فقط، بل كل شيء.
إن العالم يتفكك.

34
00:02:07,752 --> 00:02:09,462
‏أعني، انظر إلى أي صحيفة،

35
00:02:09,587 --> 00:02:13,341
‏يتم تشريح فضائيين
ويولد أطفال شيطانيون كل يوم.

36
00:02:13,633 --> 00:02:15,718
‏حسناً، قد يكون هذا صحيحاً
يا "لوآن" لكن،

37
00:02:15,885 --> 00:02:19,013
‏على عاتق كل واحد منا
أن يجعل العالم مكاناً أفضل.

38
00:02:19,305 --> 00:02:24,435
‏خذيني أنا كمثال، أنا أبيع وقوداً
موفراً للطاقة ويحترق احتراقاً نظيفاً.

39
00:02:25,103 --> 00:02:27,021
‏هل تعتقد أن بإمكاني بيع بروبان؟

40
00:02:28,148 --> 00:02:31,943
‏كلا. ما أقصده هو أن عليك
أن تجدي نداءك في الحياة.

41
00:02:32,152 --> 00:02:34,112
‏أجل، أنت محق على الأغلب.

42
00:02:34,529 --> 00:02:36,489
‏أنت محق دائماً على الأغلب.

43
00:02:37,240 --> 00:02:38,283
‏"بيع أغراض قديمة!"

44
00:02:45,165 --> 00:02:46,124
‏هذا هو.

45
00:02:46,374 --> 00:02:49,294
‏ملف انحراف مصنوع
في "الولايات المتحدة الأمريكية".

46
00:02:49,460 --> 00:02:51,880
‏بوجود هذا في تلفازنا،
الشيء الوحيد الخارج عن سيطرتنا

47
00:02:51,963 --> 00:02:54,299
‏هو حجم الانتصار في
"دوري كرة القدم الوطنية".

48
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
‏لما لا نشاهد المباراة
في منزل السيد "دوتريف"؟

49
00:02:58,845 --> 00:03:02,265
‏يعجبني المكان هناك، إنه يبقي
مأكولات خفيفة في وسائد أريكته.

50
00:03:02,473 --> 00:03:08,229
‏لا يا "بوبي"، ترتيب حفل "سوبر بول" هو
"بيل"، "هانك"، "دايل"، "بومهاور".

51
00:03:08,438 --> 00:03:11,441
‏هذه سنة "هانك"
وأريد أن يكون كل شيء مثالياً.

52
00:03:11,733 --> 00:03:14,611
‏لا يزال الناس يتحدثون
عن حفل الـ"سوبر بول" الـ24.

53
00:03:14,903 --> 00:03:16,571
‏كانت صلصة غموس "بومهاور"
سميكة جداً،

54
00:03:16,654 --> 00:03:20,200
‏وكانت رقائق البطاطس تنكسر
مثل ساق "جو ثايسمان" النحيلة.

55
00:03:28,291 --> 00:03:31,336
‏اسمي "لوآن". ما اسمك؟

56
00:03:31,794 --> 00:03:34,797
‏أنا السيد "قط"! كيف حالك؟

57
00:03:36,758 --> 00:03:38,092
‏أنت ماهرة جداً في هذا.

58
00:03:39,010 --> 00:03:42,222
‏كنت ألعب بالدمى طوال الوقت
مع موظفة الخدمة الاجتماعية.

59
00:03:42,639 --> 00:03:44,432
‏كم سعر الدمى؟

60
00:03:45,391 --> 00:03:46,351
‏هل تقصد هذا؟

61
00:03:46,559 --> 00:03:50,730
‏حسناً، إن كان ثمن وضع ابتسامة
على وجهك 25 سنتاً، فهذه صفقة.

62
00:03:50,939 --> 00:03:53,149
‏انظر يا أبي! شعر مستعار قديم.

63
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
‏"بوبي"، انزع هذا.

64
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
‏"أول كنيسة ميثودية لـ(آرلن)"

65
00:03:59,447 --> 00:04:02,367
‏لا أقول إن هذه معجزة
أيها الموقر "تومسون"،

66
00:04:02,659 --> 00:04:05,119
‏لكنني عادةً لا أتعثر في صناديق.

67
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
‏أعتقد أن الرب يملك خطة لي...

68
00:04:08,331 --> 00:04:10,124
‏وتتضمن الدمى.

69
00:04:11,084 --> 00:04:14,337
‏"لوآن"، تعجبني فكرة
عرض دمى مسيحي،

70
00:04:14,545 --> 00:04:16,881
‏لكن حاولي رؤية الأمور من منظوري،

71
00:04:17,090 --> 00:04:19,259
‏بصفتي القائد الروحي لهذه الأبرشية.

72
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
‏لقد فرشنا للتو سجادة جديدة
في غرفة النشاطات.

73
00:04:22,095 --> 00:04:24,138
‏إن وضعت 30 طفلاً فيها
وفقدت انتباههم...

74
00:04:25,056 --> 00:04:26,557
‏سيسكبون عصير الفواكه
على سجادتي الجديدة.

75
00:04:26,641 --> 00:04:28,559
‏استمع لي فحسب رجاءً.

76
00:04:28,893 --> 00:04:31,437
‏تعرف كيف وُلد "يسوع" في مذود؟

77
00:04:33,231 --> 00:04:36,276
‏حسناً، وُلد "يسوع" في مذود.

78
00:04:36,609 --> 00:04:39,112
‏الآن أيها الموقر، ماذا لو...

79
00:04:39,237 --> 00:04:40,154
‏ماذا لو...

80
00:04:40,280 --> 00:04:44,242
‏حيوانات المزرعة
التي شهدت معجزة ولادته...

81
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
‏كان لها عرضاً خاصاً بها؟

82
00:04:48,121 --> 00:04:51,874
‏لكن أمضى "يسوع"
بضعة أيام فقط في المذود و...

83
00:04:52,250 --> 00:04:55,378
‏بعد آية 2:16 في إنجيل (لوقا)
لا يوجد ذكر للحيوانات.

84
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
‏- هل أنت متأكد؟
- ثقي بي يا "لوآن".

85
00:04:57,630 --> 00:05:00,925
‏بعد أن يترك المذود،
يركز "الإنجيل" على "يسوع" إلى حد كبير.

86
00:05:01,259 --> 00:05:03,678
‏حسناً... ربما هذا أمر جيد،

87
00:05:03,803 --> 00:05:05,638
‏لأنه حينها تشبهنا الحيوانات
نوعاً ما.

88
00:05:05,722 --> 00:05:07,932
‏إنها تنتظر عودة "يسوع".

89
00:05:08,057 --> 00:05:09,684
‏وفي الوقت نفسه،

90
00:05:10,018 --> 00:05:13,187
‏ألا تعتقد أنها ستخوض مغامرات جنونية
من جميع الأنواع؟

91
00:05:15,773 --> 00:05:18,651
‏أسميها "أطفال المذود".

92
00:05:19,444 --> 00:05:22,071
‏سنكون العرض الرئيسي الأسبوع القادم
في غرفة النشاطات.

93
00:05:22,488 --> 00:05:24,866
‏"أطفال المذود"، ما رأيكم في هذا؟

94
00:05:25,074 --> 00:05:27,618
‏- سيكون هذا عرضاً رائعاً يا "لوآن".
- أعلم!

95
00:05:27,785 --> 00:05:30,413
‏لكن علي عمل كثير لأقوم به الآن،
علي تأليف نص،

96
00:05:30,538 --> 00:05:33,750
‏وصنع مسرح دمى
وتعلم الكلام دون تحريك شفتيّ.

97
00:05:33,875 --> 00:05:37,045
‏إن أردت، يمكنك صنع مسرح
من صندوق الثلاجة القديم

98
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
‏في المرآب، أنا أبقيه نظيفاً جداً.

99
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
‏يا عم "هانك".

100
00:05:42,175 --> 00:05:43,134
‏شكراً لك.

101
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
‏مهلاً! من قال ذلك؟

102
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
‏"أطفال المذود"

103
00:05:48,681 --> 00:05:49,807
‏"(ميغا لو مارت)"

104
00:05:49,891 --> 00:05:51,976
‏أنت تقومين بعمل رائع يا "لوآن".

105
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
‏- أجل.
- أجل.

106
00:05:54,979 --> 00:05:56,147
‏شكراً يا رفاق.

107
00:05:56,564 --> 00:05:58,274
‏لكن إن كان لديكم أي اقتراحات...

108
00:06:00,693 --> 00:06:04,364
‏ربما تريدين كتابة كلمة "مسرح"
بالهجاء البريطاني، ذلك أكثر كلاسيكية.

109
00:06:04,530 --> 00:06:05,865
‏"التقوا بأطفال المذود بعد القداس"

110
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
‏للذين فوتوا خطبتي هذا الصباح،

111
00:06:08,534 --> 00:06:11,079
‏أود أن أذكركم
بأن سكب أي شيء على سجادة جديدة...

112
00:06:11,621 --> 00:06:12,497
‏يُعد خطيئة.

113
00:06:13,706 --> 00:06:16,959
‏والآن، رحبوا ترحيباً حاراً
بالآنسة "لوآن بلاتر".

114
00:06:19,670 --> 00:06:24,675
‏في يوم من الأيام،
قبل 2000 سنة تقريباً...

115
00:06:25,218 --> 00:06:28,179
‏وُلد سيدنا ومخلصنا "يسوع المسيح".

116
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
‏في مذود،

117
00:06:31,307 --> 00:06:34,310
‏وعاشت في ذلك المذود
ألطف الحيوانات الصغيرة.

118
00:06:35,853 --> 00:06:39,315
‏هذه هي قصتها.

119
00:06:42,151 --> 00:06:44,946
‏"بعدما غادر (يسوع)،
أتى (هيرودس) الملك

120
00:06:45,071 --> 00:06:47,532
‏مطالباً بالأبناء البكر

121
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
‏ألقى تعويذة سيئة عليهم

122
00:06:50,451 --> 00:06:52,745
‏فجمّد الجميع

123
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
‏أجل، اشتريت لاحقاً مغارة ميلاد

124
00:06:55,665 --> 00:06:58,209
‏في ساحة بيع وكانت مستعملة

125
00:06:58,334 --> 00:07:01,087
‏دبت الحياة فيها ثم، آمين!

126
00:07:01,212 --> 00:07:03,631
‏التقيت بصغار المذود

127
00:07:03,840 --> 00:07:07,093
‏هناك (عوبديا) الحمار،
ويقول...

128
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
‏و(هوشع) القط، ويقول...

129
00:07:09,220 --> 00:07:11,347
‏وأخطبوط أيضاً، ويقول...

130
00:07:11,722 --> 00:07:16,352
‏لكن دعونا لا ننسى طائراً بريطانياً جداً،
السير (ريجينالد فيثربوتوم) الثالث.

131
00:07:16,561 --> 00:07:18,438
‏يشرفني بكل تأكيد يا سيدي.

132
00:07:18,938 --> 00:07:22,567
‏إنهم أطفال المذود
يقعون في مشاكل

133
00:07:22,650 --> 00:07:25,194
‏أطفال المذود
ينشرون رسالة الإله للمحبة

134
00:07:25,570 --> 00:07:27,071
‏أطفال المذود

135
00:07:27,655 --> 00:07:30,533
‏أطفال

136
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
‏المذود"

137
00:07:42,462 --> 00:07:44,380
‏تباً! تركت رأس مسمار

138
00:07:44,464 --> 00:07:46,757
‏- بارزاً 6 مليمترات.
- "هانك"، اصمت!

139
00:07:47,467 --> 00:07:51,804
‏حلقة اليوم، "الذهاب إلى السينما."

140
00:07:52,013 --> 00:07:54,015
‏من يريد الذهاب إلى السينما؟

141
00:07:55,349 --> 00:07:56,434
‏أنا.

142
00:07:59,103 --> 00:08:02,440
‏نحن 5 ولا أملك سوى 4 تذاكر.

143
00:08:02,648 --> 00:08:05,318
‏يمكن أن يتسلل أحدنا، ما رأيك؟

144
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
‏لن أذهب.

145
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
‏أليس التسلل أمر خاطئ؟

146
00:08:10,156 --> 00:08:11,866
‏يفعل الجميع هذا!

147
00:08:12,950 --> 00:08:14,368
‏عجباً!

148
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
‏حسناً، لنذهب.

149
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
‏سنذهب إلى السينما.

150
00:08:20,458 --> 00:08:22,210
‏يأكل الطفل

151
00:08:22,335 --> 00:08:25,421
‏أجل، لكنه ينعكس سلباً
على مهارتي الحرفية،

152
00:08:25,505 --> 00:08:27,173
‏- هذا كل ما أقوله.
- "هانك"!

153
00:08:27,256 --> 00:08:29,175
‏أنت الوحيد الذي يلاحظه!

154
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
‏تفضل، 4 تذاكر.

155
00:08:39,227 --> 00:08:43,022
‏لكن أنتم 5،
كنتم تحاولون التسلل إلى السينما!

156
00:08:43,397 --> 00:08:48,152
‏لقد وقعتم في مشكلة كبيرة
يا حيوانات المذود، سأحبسكم في خزانة!

157
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
‏كلا!

158
00:08:51,030 --> 00:08:52,615
‏ولهذا السبب

159
00:08:52,823 --> 00:08:55,243
‏لا يجدر بكم التسلل إلى السينما.

160
00:08:56,661 --> 00:08:57,703
‏النهاية!

161
00:09:03,459 --> 00:09:04,377
‏حقاً؟ النهاية؟

162
00:09:07,338 --> 00:09:09,382
‏حسناً، هل يخرجون من الخزانة؟

163
00:09:11,425 --> 00:09:12,718
‏بالطبع على ما أعتقد.

164
00:09:15,096 --> 00:09:16,138
‏كيف؟

165
00:09:16,681 --> 00:09:18,140
‏كيف يخرجون؟

166
00:09:22,270 --> 00:09:23,646
‏أشعر بالملل.

167
00:09:27,817 --> 00:09:28,943
‏لا أفهم.

168
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
‏حسناً يا "لوآن".

169
00:09:39,036 --> 00:09:40,913
‏كيف يخرجون من الخزانة؟

170
00:09:44,625 --> 00:09:46,794
‏كلا، لن ينفع ذلك.

171
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
‏اكسري القفل بعلاقة ثياب.

172
00:09:49,630 --> 00:09:51,757
‏ماذا؟ لا... لا يمكنني...

173
00:09:52,883 --> 00:09:54,677
‏- ماذا؟
- اكسري القفل بـ...

174
00:09:57,430 --> 00:09:59,682
‏سأنقذكم يا حيوانات المذود.

175
00:09:59,974 --> 00:10:01,851
‏- حقاً؟
- أجل!

176
00:10:02,268 --> 00:10:06,188
‏لأنني مساعد مدير صالة السينما.

177
00:10:06,272 --> 00:10:09,483
‏أبيع الفشار ومستلزمات الفشار،

178
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
‏وأنت مطرود.

179
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
‏نحن أحرار! نحن أحرار!

180
00:10:17,283 --> 00:10:19,076
‏شكراً يا مساعد المدير.

181
00:10:19,452 --> 00:10:22,246
‏كيف يمكننا أن نرد لك الجميل؟

182
00:10:22,413 --> 00:10:24,749
‏من خلال عدم نسيان هذا الدرس،

183
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
‏التسلل إلى السينما أمر خاطئ.

184
00:10:27,501 --> 00:10:30,796
‏خاطئ بقدر سكب عصير
على سجادة جديدة.

185
00:10:31,380 --> 00:10:33,090
‏أحسنتما. أحسنتما.

186
00:10:33,507 --> 00:10:36,969
‏تعلمين؟ لا يجدر بـ"لوآن"
إهدار هذه الموهبة في الكنيسة.

187
00:10:37,136 --> 00:10:39,930
‏إن أردت، يمكنني عرض شريطها
على رئيسي في "القناة 84".

188
00:10:40,014 --> 00:10:43,017
‏إنه يبحث دائماً عن برامج أطفال جيدة

189
00:10:43,142 --> 00:10:45,061
‏وفيديوهات مصورة في البيت
لأشياء تنفجر.

190
00:10:45,144 --> 00:10:47,730
‏حسناً، تحتاج "لوآن"
فعلاً إلى دفعة الآن...

191
00:10:48,022 --> 00:10:50,733
‏لكن لا يمكنني
أن أستغل صداقتنا هكذا، كلا.

192
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
‏يا عزيزتي "بيغي"، هذا عالم الترفيه.

193
00:10:54,111 --> 00:10:55,488
‏هذا ما يفعله الأصدقاء.

194
00:11:01,869 --> 00:11:05,373
‏انتهيت. حسناً يا "بوبي"، يمكنك
أن تعيد توصيل المقبس بالكهرباء الآن.

195
00:11:08,084 --> 00:11:09,377
‏حسناً.

196
00:11:09,960 --> 00:11:13,339
‏"سوبر بول" آخر وعلبة مانع للبقع
"سكوتشغارد" أخرى.

197
00:11:13,547 --> 00:11:16,092
‏يكون الأمر أسهل كثيراً
لو تطلب من "بيل"

198
00:11:16,175 --> 00:11:18,219
‏ألا يمسح يديه في الوسائد.

199
00:11:18,469 --> 00:11:19,887
‏لدي فكرة أفضل.

200
00:11:20,805 --> 00:11:21,889
‏اجلسي أنت هنا،

201
00:11:21,972 --> 00:11:24,433
‏وأنا و"بومهاور" و"دايل" و"بوبي"
سنجلس هنا.

202
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
‏سنقوم بتكتيك حماية منطقة
حول رقائق البطاطس.

203
00:11:27,186 --> 00:11:29,730
‏لكن ماذا لو حاول "بيل" الاندفاع
حول المنضدة؟

204
00:11:29,897 --> 00:11:32,066
‏لا يملك سرعة كهذه يا "بيغي".

205
00:11:32,274 --> 00:11:33,192
‏لم يعد يملكها.

206
00:11:34,110 --> 00:11:36,862
‏يا عمة "بيغي"، هل يمكنك إخراج
سيارتك من المرآب من فضلك؟

207
00:11:36,987 --> 00:11:38,656
‏أنا والصغار نحتاج أن نتدرب.

208
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
‏يمكن أن تتصل محطة التلفاز
في أي دقيقة.

209
00:11:40,950 --> 00:11:42,493
‏سيكونون مجانين إن لم يتصلوا.

210
00:11:42,702 --> 00:11:46,831
‏كان ذلك أفضل عرض دمى مسيحي
رأيته في حياتي

211
00:11:47,039 --> 00:11:48,249
‏- على الإطلاق.
- حسناً...

212
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
‏ما كنت لأستطيع فعل ذلك دون مساعدتك
يا عمي "هانك". لقد أنقذت الموقف.

213
00:11:52,878 --> 00:11:54,255
‏لهذا في هذه المرة...

214
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
‏ألفت جزءً خاصاً لك.

215
00:11:57,091 --> 00:12:00,845
‏حسناً، هذا لطيف جداً يا "لوآن"،
لكن كان ظهوري لليلة واحدة فقط.

216
00:12:00,928 --> 00:12:02,138
‏لكن عليك فعل ذلك.

217
00:12:02,346 --> 00:12:05,558
‏حسناً، لمن سأعطي دور الإله غيرك؟

218
00:12:06,475 --> 00:12:07,309
‏الإله؟

219
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
‏بالطبع. كنت رائعاً في دور البطل
لعرضي السابق، لذا ظننت...

220
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
‏لما لا أجعلك تؤدي دور
أعظم بطل على الإطلاق؟

221
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
‏سأخبرك بشيء يا "لوآن"،

222
00:12:17,153 --> 00:12:21,782
‏حالما أنتهي من تحويل الجعة إلى ماء،
سألتقي بك في المرآب.

223
00:12:22,283 --> 00:12:23,159
‏عظيم!

224
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
‏جعلتني الإله.

225
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
‏مهلاً، إن كنت أنت الإله،
فأعتقد أن ذلك يجعل مني "يسوع".

226
00:12:31,375 --> 00:12:33,335
‏"بوبي"، عزيزي، لا يجدر بك قول ذلك.

227
00:12:33,627 --> 00:12:35,421
‏"لوآن" هي من يقرر ذلك.

228
00:12:36,714 --> 00:12:38,507
‏ليكن هناك نور.

229
00:12:39,258 --> 00:12:40,426
‏وكان جيداً.

230
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
‏"أطفال المذود"

231
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
‏أجل، هذا رائع يا عم "هانك"،
لكن أيمكننا العودة إلى النص؟

232
00:12:44,180 --> 00:12:47,266
‏نحن في الجزء
الذي تلتقي فيه بعدوك اللدود.

233
00:12:47,349 --> 00:12:49,059
‏دمية الجندي "جي آي جو" لـ"بوبي"؟

234
00:12:49,268 --> 00:12:50,978
‏بل "جو سيكس باك".

235
00:12:51,145 --> 00:12:54,774
‏إنه سائق ثمل
مات في حادث سيارة وأرسل إلى جهنم.

236
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
‏ثم استعار شاحنة "إبليس" الصغيرة
دون إذن وحطمها،

237
00:12:57,860 --> 00:12:59,028
‏لذا، طُرد من جهنم.

238
00:12:59,153 --> 00:13:01,822
‏والآن يجوب الأرض يركب
الحافلات ويقوم بأعمال شريرة،

239
00:13:01,947 --> 00:13:05,201
‏مثل عدم اتصاله بك في عيد ميلادك
ورمي علب الجعة على رأسك!

240
00:13:05,409 --> 00:13:07,620
‏ماذا؟ حطم شاحنة؟

241
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
‏ستذوق غضبي.

242
00:13:14,084 --> 00:13:15,669
‏"باقي 4 أيام على الـ(سوبر بول)"

243
00:13:18,380 --> 00:13:20,257
‏ما الذي تتخلص منه يا جدي؟

244
00:13:20,424 --> 00:13:23,636
‏المال الذي دفعته
لنظام الضمان الاجتماعي؟

245
00:13:24,470 --> 00:13:26,347
‏هذا من أجل عرض "لوآن" للدمى.

246
00:13:26,472 --> 00:13:28,015
‏أنا أؤدي دور الإله.

247
00:13:28,140 --> 00:13:31,602
‏حسناً، ربما علينا سؤال الإله
عمن سيفوز في الـ"سوبر بول".

248
00:13:31,685 --> 00:13:35,022
‏"سيفوز"؟
لقد تم تسجيل المباراة قبل 6 أشهر

249
00:13:35,105 --> 00:13:38,275
‏في نفس حظيرة الطائرات في "نيفادا"
التي لفقوا الهبوط على القمر فيها.

250
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
‏أجل يا رجل، هذا مثل "كابريكون ون"،
إنه فيلم جيد، لكن

251
00:13:41,362 --> 00:13:44,865
‏لن يلفقوا البقاء على سطح القمر
مثل ذلك الرجل الصغير

252
00:13:45,115 --> 00:13:46,283
‏"نيل آرمسترونغ".

253
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
‏حسناً، آمل أن تكون مستعداً لذلك الحفل
يا "هانك"، لأنه تبقى لديك...

254
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
‏4 أيام أخرى على الـ"سوبر بول".

255
00:13:55,042 --> 00:13:57,878
‏"بيل"، الـ"سوبر بول" بعد 3 أيام.

256
00:13:58,504 --> 00:13:59,547
‏سحقاً!

257
00:14:03,217 --> 00:14:04,510
‏"باقي 3 أيام على الـ(سوبر بول)"

258
00:14:04,593 --> 00:14:07,179
‏الإله ليس غاضباً
وهو يقول تلك الجملة، إنه منتقم.

259
00:14:07,429 --> 00:14:09,139
‏- لنعيدها مرة أخرى.
- "لوآن"؟

260
00:14:09,723 --> 00:14:11,100
‏إنها محطة التلفاز.

261
00:14:13,936 --> 00:14:14,812
‏مرحباً.

262
00:14:15,479 --> 00:14:18,023
‏يا "هانك"، انظر كم هي متحمسة.

263
00:14:18,148 --> 00:14:20,401
‏قبل بضعة أيام فقط،
كانت تتحدث وكأن...

264
00:14:20,776 --> 00:14:22,444
‏العالم سينتهي.

265
00:14:22,987 --> 00:14:24,029
‏أنت رجل صالح.

266
00:14:24,613 --> 00:14:25,531
‏رجل؟

267
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
‏لقد نجحنا! لقد نجحنا!

268
00:14:28,200 --> 00:14:31,829
‏ستذيع "القناة 84" أطفال المذود على الهواء.

269
00:14:32,037 --> 00:14:36,041
‏هذا "يو إتش إف" يا عم "هانك"!
تردد فوق العالي.

270
00:14:36,166 --> 00:14:40,004
‏يا "لوآن"، لقد مددت يديك
وأمسكت بشيء رائع هذه المرة.

271
00:14:40,212 --> 00:14:43,340
‏من الأفضل أن نعود للعمل،
علينا ملء ساعة كاملة يوم الأحد.

272
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
‏حسناً، لا يعطينا هذا وقتاً كثيراً
للاستعداد. أعني، الأحد هو...

273
00:14:47,928 --> 00:14:48,804
‏الأحد؟

274
00:14:49,221 --> 00:14:52,099
‏هذا قبل أم بعد الـ"سوبر بول"؟

275
00:14:52,224 --> 00:14:54,184
‏أثناء الـ"سوبر بول"! هل يمكنك
تصديق ذلك؟

276
00:14:54,268 --> 00:14:57,229
‏لقد وضعونا في نفس وقت الحدث التلفزيوني
الأكثر مشاهدة في السنة،

277
00:14:57,354 --> 00:14:59,440
‏لأنهم يعرفون أننا البرنامج الوحيد
الذي يمكنه أن يهزمه.

278
00:15:00,399 --> 00:15:03,944
‏هذه مسؤولية كبيرة،
لكنني أعلم أنني أستطيع النجاح.

279
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
‏بوجود الإله إلى جانبي.

280
00:15:12,828 --> 00:15:16,790
‏يا عم "هانك"، لقد أدركت للتو
أن أخطبوطي لديه 6 أرجل فقط.

281
00:15:17,791 --> 00:15:19,668
‏إن سميته "سيكتوباس،

282
00:15:20,169 --> 00:15:21,962
‏تعتقد أنني أؤلم مشاعر أحد؟

283
00:15:22,630 --> 00:15:26,050
‏أنا متأكد أنك ستجدين حلاً
قبل يوم أحد الـ"سوبر".

284
00:15:26,133 --> 00:15:29,386
‏أسميه يوم أحد الـ"سوبر"
لأنهم يلعبون حينها

285
00:15:29,470 --> 00:15:32,139
‏الـ"سوبر بول". هذا الأحد.

286
00:15:34,642 --> 00:15:36,769
‏أعتقد أن ما أحاول قوله هو

287
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
‏- أنني سأبقى في البيت وأشاهد المباراة.
- ماذا؟

288
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
‏لكنك في برنامجي!

289
00:15:41,899 --> 00:15:46,695
‏"لوآن"، إن الـ"سوبر بول" حدث هام.
سنقيم حفلاً، وأنا المضيف.

290
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
‏إذن، تعني...

291
00:15:48,989 --> 00:15:50,199
‏أنك لن تأتي؟

292
00:15:53,202 --> 00:15:55,955
‏كلا، ليس هذا ما قلته بالضبط،
لقد قلت

293
00:15:56,246 --> 00:16:00,042
‏إنني سأشاهد المباراة، لكن يمكن
أن تنتهي مبكراً بسبب إصابات أو...

294
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
‏هجوم إرهابي. أجل، من يعرف؟

295
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
‏"(يونايتد ديري)
كريمة متخمرة"

296
00:16:08,217 --> 00:16:10,052
‏تعتقد أنني أريد
تفويت الـ"سوبر بول"؟

297
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
‏كلا يا سيدي، لقد راهنت بمبلغ مالي
على هذه المباراة يغطي تكاليف الحمام

298
00:16:12,888 --> 00:16:14,515
‏الذي أخذته في برنامج
"داينه شور كلاسيك".

299
00:16:14,765 --> 00:16:18,769
‏لكنني سأجلس وأشاهد عرض الدمى
لأن "لوآن" طلبت مني ذلك.

300
00:16:19,269 --> 00:16:22,356
‏بربك!
سأكون الإله في وقت آخر، مثل...

301
00:16:22,940 --> 00:16:26,151
‏في عيد الفصح! إنه أثناء موسم البيسبول.
من يأبه لذلك؟

302
00:16:26,318 --> 00:16:28,654
‏"هانك"، تؤمن "لوآن" بك.

303
00:16:29,113 --> 00:16:33,534
‏كيف يمكنك أن تسمح بوجود معاناة
في عالمها حين تمتلك القدرة لتمنعها؟

304
00:16:34,118 --> 00:16:37,079
‏المعاناة جزء من كل دين يا "بيغي".

305
00:16:37,204 --> 00:16:41,417
‏أعني، انظري إلى ما مرّ به اليهود،
ولا تُسمع منهم شكوى أبداً.

306
00:16:41,542 --> 00:16:42,668
‏"أرض..."

307
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
‏"الـ..."

308
00:16:47,172 --> 00:16:50,884
‏"أحرار."

309
00:16:51,468 --> 00:16:54,430
‏حسناً، من راهن
على 3 دقائق و40 ثانية؟

310
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
‏أنا!

311
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
‏حسناً، وداعاً يا "هانك".
استمتع بـ"سوبر بول" الأنانية.

312
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
‏"القناة 84"

313
00:17:05,816 --> 00:17:10,154
‏"لوآن"، أريدك أن تعلمي
أنه إن خذلك العم "هانك"،

314
00:17:10,863 --> 00:17:13,198
‏فلا يعني ذلك
أن العالم مكان سيء يا عزيزتي.

315
00:17:13,365 --> 00:17:14,450
‏بل يعني ذلك بالطبع.

316
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
‏انظروا إلى هذا!
انظروا إلى تلك الحركة.

317
00:17:22,750 --> 00:17:24,084
‏لقد وصلت إلى الإعلانات.

318
00:17:25,335 --> 00:17:29,757
‏ما علاقة ساقي "تينا ترنر"
بتأمين السيارات بحق الجحيم؟

319
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
‏- ما هذا؟
- انتظروا دقيقة!

320
00:17:32,926 --> 00:17:34,470
‏"ورد هذا من الـ(سوبر بول) للتو.

321
00:17:34,636 --> 00:17:36,930
‏مع تبقي 48 ثانية في الربع الأول...

322
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
‏درجة الحرارة 17 درجة مئوية
والجو غائم جزئياً."

323
00:17:40,059 --> 00:17:43,479
‏ابقوا معنا من أجل العرض الأول
لأطفال المذود لـ(لوآن بلاتر)."

324
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
‏ماذا تفعل يا "هانك"؟

325
00:17:45,022 --> 00:17:48,358
‏إن أردت إمضاء يوم أحد الـ"سوبر بول"
وأنا أحدق في زوجتي،

326
00:17:48,484 --> 00:17:52,029
‏- لكنت تزوجت "فران تركنتون".
- لم أفعل أي شيء.

327
00:17:58,285 --> 00:17:59,495
‏عم...

328
00:18:00,954 --> 00:18:07,044
‏حسناً يا "لوآن"، ستكونين
على الهواء بعد 5، 4، 3، 2...

329
00:18:09,379 --> 00:18:11,507
‏- انظروا إلى هذا! لقد تحرر!
- أجل.

330
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
‏انطلق! انطلق! انطلق!

331
00:18:14,093 --> 00:18:16,637
‏- "أطفال المذود..."
- هيا يا رجل، أعد تغيير القناة.

332
00:18:17,179 --> 00:18:18,764
‏لم أغيرها!

333
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
‏بئساً! لقد فاتنا ذلك.

334
00:18:22,309 --> 00:18:25,145
‏على الأقل سيتسنى لنا مشاهدتهم
وهم يرقصون في منطقة الهدف.

335
00:18:25,395 --> 00:18:27,231
‏هذا صحيح. هيا.

336
00:18:29,858 --> 00:18:30,984
‏"حسناً يا أطفال المذود..."

337
00:18:31,110 --> 00:18:33,320
‏هيا، أعد تغيير القناة.

338
00:18:33,403 --> 00:18:35,489
‏- ما هذا بحق السماء؟
- ما هذا الذي نشاهده؟

339
00:18:36,448 --> 00:18:38,826
‏"هيا يا أطفال المذود،

340
00:18:38,909 --> 00:18:41,995
‏- أنا سأوصلكم.
- لا نحتاج إلى ذلك.

341
00:18:42,371 --> 00:18:47,751
‏- الإله هو السائق المُعين الليلة.
- لا يكترث الإله بكم.

342
00:18:47,835 --> 00:18:52,339
‏كيف يمكنك قول ذلك؟
الإله يكترث وسيظهر ذلك."

343
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
‏أصبح هذا مزعجاً يا "هانك".

344
00:18:55,968 --> 00:18:57,177
‏لست أنا السبب، أنا...

345
00:18:57,344 --> 00:18:59,388
‏إنه هذا جهاز اللعين للتحكم.

346
00:18:59,513 --> 00:19:01,807
‏لا بد أن "بيل"
قد أوقع فتاتاً فيه أو ما شابه.

347
00:19:06,979 --> 00:19:09,398
‏"ربما ثُقب إطار سيارة الإله أو..."

348
00:19:09,648 --> 00:19:11,733
‏ماذا يجري بحق السماء؟

349
00:19:11,817 --> 00:19:14,820
‏كل ما أعرفه هو أن هذا هو الجزء
من الفيلم الذي أبدأ بالتساؤل فيه،

350
00:19:14,903 --> 00:19:16,989
‏"لما لا يخرجون من البيت فحسب؟"

351
00:19:17,364 --> 00:19:20,659
‏"لا تكوني غبية يا (لوآن)،
الإله ليس قادماً."

352
00:19:21,201 --> 00:19:24,454
‏"إنه يشاهد الـ(سوبر بول).
ادخلي الآن."

353
00:19:26,373 --> 00:19:28,167
‏"من الأفضل أن نفعل ما يقوله."

354
00:19:29,293 --> 00:19:32,004
‏"حسناً، إنه الوحيد الذي سيوصلنا."

355
00:19:33,881 --> 00:19:36,633
‏"(لوآن)، كلا! لا تدخلي في السيارة."

356
00:19:40,596 --> 00:19:44,391
‏إن لم يصل الإله إلى هنا قريباً
سنموت كلنا.

357
00:19:44,474 --> 00:19:46,435
‏ربما من الأفضل أن نموت.

358
00:19:46,727 --> 00:19:49,438
‏من يريد العيش في عالم
لا يوجد إله فيه؟

359
00:19:49,688 --> 00:19:50,856
‏أنت محق.

360
00:19:51,899 --> 00:19:54,193
‏يا "جو سيكس باك".

361
00:19:54,359 --> 00:19:56,528
‏لما لا توجه سيارتك
إلى تلك المصابيح الأمامية القادمة

362
00:19:56,612 --> 00:19:58,238
‏ولننهي هذا الأمر؟

363
00:20:02,492 --> 00:20:03,619
‏يا ربي!

364
00:20:03,785 --> 00:20:05,621
‏أجل، لقد أتيت.

365
00:20:07,497 --> 00:20:09,666
‏شكراً يا عم... يا سيدي.

366
00:20:09,750 --> 00:20:11,710
‏لم نتوقف عن الإيمان بك.

367
00:20:11,793 --> 00:20:14,755
‏لقد كوفئ إيمان "أطفال المذود".

368
00:20:15,005 --> 00:20:16,882
‏تم إنقاذكم جميعاً.

369
00:20:19,384 --> 00:20:21,637
‏أما بالنسبة لك
يا "جو سيكس باك"،

370
00:20:21,887 --> 00:20:25,182
‏أي شخص يشرب الخمر ثم يقود
سيارة أحمق حقيقي.

371
00:20:26,141 --> 00:20:27,392
‏مرحى!

372
00:20:36,777 --> 00:20:38,487
‏يأكل الطفل

373
00:20:38,612 --> 00:20:41,323
‏إذن يا "هانك"، ما هو شعورك
بعدما تصرفت التصرف الصائب؟

374
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
‏جيد جداً على ما أعتقد.

375
00:20:42,991 --> 00:20:46,620
‏ليس بجودة مشاهدة
نهاية الـ"سوبر بول" بالطبع.

376
00:20:47,746 --> 00:20:49,539
‏الفوز في الـ"سوبر بول"
فوز سهل جداً دائماً.

377
00:20:49,623 --> 00:20:52,042
‏هذا العرض للدمى كان مشوقاً جداً.

378
00:20:52,125 --> 00:20:54,711
‏يا إلهي! إنه "تروي آيكمان".

379
00:20:54,795 --> 00:20:57,422
‏ماذا تفعل هنا يا بني... يا سيدي؟

380
00:20:57,506 --> 00:20:59,383
‏حسناً، هذه قصة مضحكة بعض الشيء.

381
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
‏كان بعض الرجال يضربون بعضهم
بالمناشف في غرفة الملابس،

382
00:21:01,551 --> 00:21:04,012
‏لذا، ذهبت إلى مجموعة دراسة
الكتاب المقدس لأرى الأمر بمنظور آخر.

383
00:21:04,096 --> 00:21:05,889
‏ورأيت إعلاناً لهذا العرض للدمى.

384
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
‏إنها معجزة صغيرة
على ما أعتقد.

385
00:21:08,392 --> 00:21:12,145
‏ومعجزة نوعاً ما
هي ما أحضرتني إلى هنا أيضاً.

386
00:21:12,229 --> 00:21:16,275
‏كنت أشاهد تلفازي
وبدأ يغير القنوات.

387
00:21:16,358 --> 00:21:20,279
‏يا أمي، آمل ألا تمانعين، لكنني
استعرت البطاريتين من جهاز تحكمك.

388
00:21:20,362 --> 00:21:21,405
‏أي جهاز تحكم؟

389
00:21:21,905 --> 00:21:23,865
‏ليس لدي جهاز تحكم.

390
00:21:23,949 --> 00:21:25,659
‏بالطبع لديك، في حقيبتك.

391
00:21:25,742 --> 00:21:29,496
‏جهاز التحكم العالمي القادر
على تغيير القناة على تلفاز من أي نوع.

392
00:21:29,579 --> 00:21:32,249
‏- استعرت بطارياته من أجل الـ"غيم بوي".
- متى؟

393
00:21:32,499 --> 00:21:33,917
‏قبل الـ"سوبر بول".

394
00:21:34,418 --> 00:21:37,045
‏لكن إن لم يكن
في جهاز التحكم أي بطاريات،

395
00:21:37,504 --> 00:21:38,964
‏فكيف قمت أنا...

396
00:21:44,344 --> 00:21:47,139
‏أو بعد الـ"سوبر بول"، لا أذكر.

397
00:22:24,009 --> 00:22:25,677
‏هذا صحيح. هيا.

