﻿1
00:00:27,986 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:38,705 --> 00:00:42,000
‏"هانك"، عليك أن توصلني إلى المدرسة
اليوم، علي مواصلة تصحيح الأوراق.

3
00:00:44,961 --> 00:00:46,337
‏هذه ليست اختبارات تهجئة يا "هانك".

4
00:00:46,421 --> 00:00:48,339
‏إنها مقالات حول
"ما فعلته في إجازة الشتاء"

5
00:00:48,423 --> 00:00:50,341
‏ولا يمكنني تضييع أي دقيقة
في التصحيح هنا.

6
00:00:50,425 --> 00:00:52,594
‏أنا معروفة بإنجاز التصحيح
خلال يوم واحد.

7
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
‏حسناً، لكن علينا أن نسرع.

8
00:00:54,929 --> 00:00:58,433
‏"بايتون بيبر" يقيمون تنزيلاتهم
الجنونية الساعة الثامنة صباحاً.

9
00:00:59,434 --> 00:01:03,396
‏حسناً، مقالة رحلة إلى "دالاس"، جيد جداً
مقالة رحلة إلى "واكو"، جيد جداً.

10
00:01:03,646 --> 00:01:06,232
‏مقالة رحلة إلى "نيويورك"، جيد.

11
00:01:08,026 --> 00:01:09,027
‏ما هذا؟

12
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
‏"آرلين"، ممتاز.

13
00:01:11,196 --> 00:01:13,865
‏كُسرت رقبتي.
سأقاضيك لأجردك من كل ممتلكاتك.

14
00:01:14,991 --> 00:01:18,620
‏إنه "هانك هيل"، ما جدوى ذلك؟
أملك كل ما تملكه لكن بنوعية أفضل.

15
00:01:18,703 --> 00:01:22,415
‏"كان"، على هذا الجانب من الأرض
نتجه يميناً حين نعود للخلف.

16
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
‏نعم، لسوء حظي اصطدمت برجل
من الطبقة الكادحة ليس لديه تأمين.

17
00:01:26,002 --> 00:01:31,424
‏ليس لدي تأمين فحسب بل لدي أيضاً
عضوية في نادي "الدفعة المثالية".

18
00:01:35,053 --> 00:01:36,387
‏لقد كُسرت رقبتي.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
‏"مطالبات التأمين"

20
00:01:39,265 --> 00:01:41,601
‏هل شربت شيئاً هذا الصباح يا سيد "هيل"؟

21
00:01:41,893 --> 00:01:42,727
‏لا.

22
00:01:42,811 --> 00:01:45,563
‏- هل استخدمت غسول فم أو دواء سعال؟
- لا.

23
00:01:45,688 --> 00:01:46,606
‏"الآنسة (كيليكي أليكي)"

24
00:01:46,689 --> 00:01:49,651
‏- أأكلت كمية غير عادية من النقانق؟
- اسمعي، أيغطيني التأمين أم لا؟

25
00:01:49,734 --> 00:01:52,737
‏نعم، التأمين يغطيك بعد طرح
الخصومات، وبالطبع

26
00:01:52,821 --> 00:01:54,739
‏سيرتفع سعر تأمينك.

27
00:01:54,823 --> 00:01:58,493
‏لماذا يرتفع سعر تأميني
يا آنسة "كيليكي أليكي"؟

28
00:01:58,576 --> 00:02:00,912
‏سيكلفنا إصلاح شاحنتك مالاً.

29
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
‏أي نوع من التأمين هذا؟

30
00:02:03,373 --> 00:02:06,793
‏لِمَ لا آخذ قرضاَ وأصلح شاحنتي
وأتجنب الوسطاء؟

31
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
‏لا يمكنك القيادة من دون بوليصة تأمين.

32
00:02:09,462 --> 00:02:13,174
‏لكن يمكنك تجنب زيادة السعر
إن ذهبت إلى معهد المرور.

33
00:02:14,968 --> 00:02:17,637
‏معهد المرور للعازبين
معهد المرور للمدخنين.

34
00:02:17,762 --> 00:02:19,639
‏معهد المرور للنباتيين.

35
00:02:20,098 --> 00:02:23,977
‏أياً كانت مشكلتك
هناك معهد مرور خاص بها.

36
00:02:24,060 --> 00:02:28,273
‏معهد مرور محبي المثلجات!
يمكنني مساعدتك في فروضك المدرسية.

37
00:02:28,398 --> 00:02:32,485
‏لا، لا أحتاج إلى أي زخرفات فارهة
أو كلام فارغ.

38
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
‏ها نحن ذا!
في صلب الموضوع مباشرة.

39
00:02:34,946 --> 00:02:36,406
‏"معهد تعليم القيادة الدفاعي."

40
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
‏"لا محاضرات، لا ألم"

41
00:02:37,532 --> 00:02:40,994
‏أرجو أن يكونوا يعرفون عن القيادة
أكثر مما يعرفون عن التهجئة.

42
00:02:42,370 --> 00:02:45,915
‏"'سنابز'".

43
00:02:48,668 --> 00:02:53,173
‏مرحباً! ماذا تفعل هنا يا "هانك هيل"؟
ألا يوجد شاغر بمعهد المرور للمتخلفين؟

44
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
‏دعك من الفكاهة يا "كان".

45
00:02:55,300 --> 00:02:59,762
‏رجوعك للخلف بسيارتك بإهمال
هو السبب في وجودنا هنا.

46
00:02:59,846 --> 00:03:01,556
‏أريد أن أراك تدون الملاحظات.

47
00:03:02,849 --> 00:03:05,977
‏مرحى! "بودا ساك" موجود هنا!

48
00:03:06,060 --> 00:03:09,731
‏بودا ساك" موجود هنا!

49
00:03:11,816 --> 00:03:15,737
‏وأود الترحيب بكم جميعاً
في معهد المرور الدفاعي.

50
00:03:15,820 --> 00:03:19,073
‏هذا صحيح! معهد المرور الدفاعي.

51
00:03:19,157 --> 00:03:23,119
‏أنا دفاعي، وجميعكم ستكونون كذلك.

52
00:03:25,580 --> 00:03:27,165
‏أنت مجنون يا "بودا".

53
00:03:27,290 --> 00:03:28,791
‏"كيد موكي"، مرحباً!

54
00:03:28,875 --> 00:03:29,834
‏شاهدوا هذا.

55
00:03:29,918 --> 00:03:33,838
‏انظروا إلى كل البيض الذين معنا
في معهد المرور الليلة.

56
00:03:33,922 --> 00:03:36,674
‏ويقولون إن السود فقط
هم من يخالفون القانون!

57
00:03:38,635 --> 00:03:42,472
‏- هذا غير صحيح!
- اصمت! "بودا ساك" يتألق.

58
00:03:42,805 --> 00:03:44,182
‏انظروا إلى هذه الصديقة.

59
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
‏مؤخرتها كبيرة جداً
بحيث لو وضعت أرقاماً عليها

60
00:03:47,185 --> 00:03:49,103
‏يمكنها طباعة لوحات سيارات.

61
00:03:52,857 --> 00:03:54,525
‏انظر يا "بودا".

62
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
‏يا عزيزتي.

63
00:03:56,903 --> 00:04:01,032
‏بعد انتهاء الحصة
سنخضع أنا وأنت لفترة حجز.

64
00:04:01,115 --> 00:04:03,117
‏أتفهمين قصدي؟

65
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
‏لا علاقة لهذا بالقيادة الدفاعية.

66
00:04:06,955 --> 00:04:10,708
‏عذراً يا سيدي، لا أقصد انتقاد
خطتك الدراسية لكن...

67
00:04:10,917 --> 00:04:12,669
‏...ألديك خطة دراسية؟

68
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
‏ماذا قلت؟

69
00:04:14,295 --> 00:04:16,923
‏أتقصد القول إنه لا يمكن لشخص أسود
أن يضع خطة دراسية؟

70
00:04:17,006 --> 00:04:22,220
‏حسناً، لدي خطة دراسية.
أخطط للتعليم بشكل أقل وأن تصمت أنت.

71
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
‏تمهل، لا أقصد أن...

72
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
‏أيها الأحمق، هل تأخذني على محمل الجد؟

73
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
‏لقد خدعتك!

74
00:04:30,061 --> 00:04:31,145
‏خدعتك!

75
00:04:31,229 --> 00:04:34,649
‏تعلم مهارات القيادة الجيدة
ليس موضوعاً للضحك.

76
00:04:34,732 --> 00:04:40,321
‏هيا أيها الأحمق!

77
00:04:40,405 --> 00:04:43,491
‏"بودا ساك"؟ "بودا ساك" المعروف؟

78
00:04:43,658 --> 00:04:48,162
‏شاهدته على التلفاز قبل ثلاث سنوات
في برنامج "إفطار في 'أبولو'".

79
00:04:48,246 --> 00:04:50,123
‏كان يسخر من البيض.

80
00:04:50,206 --> 00:04:53,251
‏عن طريقة كلامنا الغريبة
وأنه ليس لدينا مؤخرات.

81
00:04:53,835 --> 00:04:56,796
‏إنه أحد الأسباب التي تجعلني
أرغب في أن أصبح فناناً كوميدياً.

82
00:04:57,839 --> 00:05:00,466
‏اسمع، ثمة شيء لم نخبرك به يا "بوبي".

83
00:05:00,550 --> 00:05:02,218
‏لكن ربما حان الوقت الآن.

84
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
‏كما ترى، عالم الفن شرير بطبيعته.

85
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
‏"هانك"، اتفقنا على ألا نتحدث عن ذلك

86
00:05:07,598 --> 00:05:09,726
‏حتى يبلغ "بوبي" الخامسة عشرة.

87
00:05:09,809 --> 00:05:14,522
‏أعرف، لكن حان الوقت لبعض الحب القاسي.
"بوبي"، الفنانون الكوميديون متباهون.

88
00:05:14,689 --> 00:05:18,401
‏صحيح أن لديهم نساءً جميلات ويقودون
شاحنات سريعة، لكن في النهاية...

89
00:05:18,484 --> 00:05:19,902
‏لديهم شاحنات سريعة؟

90
00:05:20,528 --> 00:05:24,449
‏إنك لا تفهم قصدي يا بني.
الكوميديا ليست مهنة مستقرة.

91
00:05:24,532 --> 00:05:26,701
‏سآخذك إلى درس المرور اليوم

92
00:05:26,784 --> 00:05:31,122
‏كي ترى المستقبل الوحيد المثير بالشفقة
الذي توفره الكوميديا.

93
00:05:31,205 --> 00:05:35,752
‏هل أنت جاد؟ سألتقي بـ"بودا ساك"؟
ماذا سأرتدي؟

94
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
‏"'سنابز'".

95
00:05:38,463 --> 00:05:40,840
‏كما تعرفون، لأن البيض
يقودون السيارة هكذا

96
00:05:40,923 --> 00:05:43,676
‏يكونون منحنين على عجلة القيادة
ويقولون:

97
00:05:43,760 --> 00:05:47,680
‏"يا للهول! لقد فاتنا المخرج."

98
00:05:47,847 --> 00:05:50,892
‏هل فهمت قصدي يا "بوبي"؟
هذا محزن.

99
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
‏نعم، البيض يبدون هكذا.

100
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
‏الشيء الوحيد الأسوأ
من قيادة البيض للسيارات

101
00:05:59,609 --> 00:06:03,946
‏هو القيادة وأنت شخص شرقي.

102
00:06:05,573 --> 00:06:06,616
‏نكتة رخيصة.

103
00:06:06,699 --> 00:06:10,578
‏أنت الأفضل يا "بودا ساك"
أتفهم قصدي؟

104
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
‏"بوبي"، سيراك.

105
00:06:12,038 --> 00:06:16,084
‏"أوبي تايلر"، تعالَ هنا إلى المسرح.

106
00:06:18,002 --> 00:06:19,128
‏إنه صغير جداً.

107
00:06:20,755 --> 00:06:25,009
‏اسمع يا سيد "ساك"
هذا ابني و...

108
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
‏الأمور بخير يا عزيزي.

109
00:06:27,178 --> 00:06:32,266
‏كنت أمازح صديقي هنا.
ما اسمك يا أخي الصغير؟

110
00:06:33,142 --> 00:06:35,353
‏- "بوبي هيل".
- "بوبي هيل" المرح.

111
00:06:35,436 --> 00:06:39,607
‏والآن قل لي يا "بوبي"
هل يشرب والدك الكثير من الجعة؟

112
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
‏نعم.

113
00:06:44,195 --> 00:06:45,363
‏لا تكذب يا "بوبي".

114
00:06:45,446 --> 00:06:51,160
‏هل يقف طوال اليوم وهو يشرب الجعة
مع أصدقائه البيض الآخرين ويقولون:

115
00:06:52,036 --> 00:06:53,037
‏نعم؟

116
00:06:53,121 --> 00:06:55,998
‏لا، إنهم يقولون: أجل.

117
00:06:58,334 --> 00:06:59,544
‏اجلس يا بني.

118
00:06:59,627 --> 00:07:02,547
‏إنهم لا يضحكون معك
إنهم يضحكون علي.

119
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
‏والآن أيها الصغير
أخبرني بسبب وجودك هنا.

120
00:07:05,800 --> 00:07:09,554
‏هل نلت مخالفة بسبب حك مؤخرتك
بقوة على مقعد الدراجة الهوائية؟

121
00:07:10,012 --> 00:07:11,389
‏أبي جلبني إلى هنا.

122
00:07:11,681 --> 00:07:15,601
‏أراد أن يريني كم أنت حزين ووحيد
بداخلك.

123
00:07:15,685 --> 00:07:16,936
‏أنت محق.

124
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
‏أنت محق.

125
00:07:19,522 --> 00:07:20,773
‏"بودا ساك"

126
00:07:21,274 --> 00:07:23,317
‏رجل حزين.

127
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
‏لكنه ليس حزيناً مثل أبيك
المثير للشفقة

128
00:07:27,780 --> 00:07:34,287
‏بعيونه الأربعة وفطائره السريعة
والجائزة التي ربحها من "كراكر جاك".

129
00:07:34,662 --> 00:07:35,955
‏ليساعدني أحدكم، هيا!

130
00:07:36,038 --> 00:07:37,915
‏وهو يحب البطاطا المقلية.

131
00:07:39,834 --> 00:07:44,130
‏سيداتي وسادتي، سيكون هذا الطفل
هو النسخة البيضاء من "الإعادة".

132
00:07:45,506 --> 00:07:47,884
‏النسخة البيضاء من "الإعادة".
ها هو ذا هنا.

133
00:07:50,553 --> 00:07:53,264
‏"هانك"، كيف مدرسة القيادة؟

134
00:07:55,183 --> 00:07:58,019
‏إنني أسأل لأنني قلق فحسب.

135
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
‏ما زال لدي درس واحد
قبل أن أنهي الدورة.

136
00:08:01,772 --> 00:08:04,317
‏الجميع يعرف أنك تتجه يميناً
حين ترجع إلى الخلف.

137
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
‏نعم، صحيح.

138
00:08:05,318 --> 00:08:07,153
‏- الأمر لا يتطلب عبقرية.
- إنه شيء بديهي.

139
00:08:07,236 --> 00:08:09,947
‏عاش "ديف هانسون" في ذلك البيت
ثلاثة عشر عاماً.

140
00:08:10,031 --> 00:08:12,116
‏لم يصطدم بسيارتي وهو يعود للخلف قط.

141
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
‏بالطبع كان رجلاً منعزلاً
وزنه 226,7 كلغ.

142
00:08:15,578 --> 00:08:19,373
‏من المؤسف أنه رحل من هنا.
لكنهم أصلحوا ذلك الجدار بشكل جميل.

143
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
‏نعم، يبدو جيداً.

144
00:08:21,042 --> 00:08:22,668
‏استخدموا طلاءً مطابقاً وما إلى ذلك.

145
00:08:22,752 --> 00:08:26,130
‏مرحى! "بوبي هيل" هنا.

146
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
‏ما هذا؟

147
00:08:28,257 --> 00:08:32,845
‏انظروا إلى هؤلاء البيض الذين يقفون
هنا وليس لديهم مؤخرات!

148
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
‏أنتم أيها الناس الفاقدون للمؤخرات!

149
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
‏لا مؤخرات!

150
00:08:37,808 --> 00:08:41,062
‏أتعرفون؟ البيض يمشون هكذا دائماً.

151
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
‏كأنهم يسحقون الماس
أو ما شابه ذلك.

152
00:08:44,690 --> 00:08:47,235
‏انظروا إلي، أنا أبيض!

153
00:08:51,030 --> 00:08:52,823
‏إلى اللقاء، أنا خارج.

154
00:08:57,912 --> 00:09:01,290
‏البيض يمشون هكذا فعلاً
خاصة في الجيش.

155
00:09:01,916 --> 00:09:04,919
‏يا رجل، ذلك الكلام عن كونهم
لا يملكون مؤخرات، أقرّ بذلك.

156
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
‏أتعرف لِمَ هو مضحك؟ لأنه صحيح.

157
00:09:07,838 --> 00:09:10,550
‏اسمعوا، أقدّر لكم
مجاملة "بوبي" يا رفاق

158
00:09:10,716 --> 00:09:15,054
‏لكن ما يحتاج إليه الولد الآن
هو إحباطه للتخلي عن هذا.

159
00:09:15,137 --> 00:09:19,809
‏وجدته مضحكاً يا "هانك".
"انظر إلي، أنا أبيض!"

160
00:09:22,353 --> 00:09:25,523
‏"بيل"، دع الكوميديا للمحترفين.

161
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
‏نعم يا سيدي.

162
00:09:27,275 --> 00:09:28,150
‏"(سنابز)"

163
00:09:33,155 --> 00:09:37,535
‏"بودا ساك"، أنا "بوبي هيل".
كنت في حصتك في تلك الليلة

164
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
‏ورأيتك في برنامج
"إفطار في (أبولو)".

165
00:09:39,870 --> 00:09:45,543
‏أشاهدت ذلك؟ نعم، ظهرت في التلفاز
قبل سنوات في برنامج في "لوس أنجلوس".

166
00:09:46,544 --> 00:09:48,462
‏اجلس وتناول زجاجة كاتشب.

167
00:09:50,631 --> 00:09:51,674
‏كاتشب!

168
00:09:52,508 --> 00:09:55,553
‏ما سبب وجودك في "آرلين"؟
أنت بارع جداً.

169
00:09:55,886 --> 00:09:59,890
‏قلت نكتة جنسية عن "مويشا"
قبل بضع سنوات و...

170
00:10:00,808 --> 00:10:02,435
‏...منذ ذلك الحين وأوضاعي صعبة.

171
00:10:03,060 --> 00:10:05,479
‏على أي حال، التلفاز ليس
أفضل شيء موجود يا "بوبي".

172
00:10:05,605 --> 00:10:08,316
‏إنه يعطي الناس الصور النمطية
القديمة نفسها.

173
00:10:08,399 --> 00:10:09,567
‏يعيد القصص القديمة نفسها.

174
00:10:09,650 --> 00:10:14,447
‏لا أريد فعل ذلك، ما أريد فعله
هو جعل الناس يضحكون ويفكرون.

175
00:10:14,989 --> 00:10:15,948
‏أتفهم قصدي؟

176
00:10:16,073 --> 00:10:19,076
‏لهذا تعلم في معهد المرور.

177
00:10:19,160 --> 00:10:22,455
‏نعم، لهذا أعلم في معهد المرور.

178
00:10:22,538 --> 00:10:25,499
‏إنني أتدرب على أشياء جديدة.
اسمع هذا.

179
00:10:25,958 --> 00:10:30,046
‏البيض يظنون أن "الحي"
شيء موجود على ستراتهم الشتوية.

180
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
‏و...

181
00:10:32,381 --> 00:10:37,094
‏...لِمَ توقفني الشرطة دائماً؟
ما سبب ذلك؟

182
00:10:37,887 --> 00:10:42,433
‏"بوبي"، دعني أقدم لك نقداً بناءً.

183
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
‏أنت لست أسود.

184
00:10:44,226 --> 00:10:46,020
‏حسناً.

185
00:10:46,103 --> 00:10:48,606
‏عليك أن تكون واقعياً يا "بوبي".
هل تفهم قصدي؟

186
00:10:48,689 --> 00:10:49,774
‏ليس تماماً.

187
00:10:49,857 --> 00:10:53,527
‏أنت رجل أبيض، تواصل مع جذورك البيضاء.

188
00:10:53,778 --> 00:10:56,739
‏فكّر في الأشياء المضحكة من منظورك.

189
00:10:56,906 --> 00:11:00,117
‏حسناً، إحليل أبي ضيق.

190
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
‏هذا مضحك.

191
00:11:02,620 --> 00:11:05,373
‏لكن أبي يقول إن الكوميديا
ليست مهنة حقيقية.

192
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
‏الكوميديا لا تدور
حول الإصغاء إلى أبيك.

193
00:11:08,167 --> 00:11:12,380
‏أتعتقد أن "شاكي داكي" وصل إلى ما وصل
إليه لأنه كان يصغي إلى أبيه؟

194
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
‏اسمع، إنني أقدم عرض كوميديا للكبار
مساء الأحد.

195
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
‏حين تصبح واقعياً، تعالَ واحضر العرض.

196
00:11:18,010 --> 00:11:19,679
‏شكراً يا "بودا ساك".

197
00:11:21,347 --> 00:11:22,723
‏"جوز"

198
00:11:26,936 --> 00:11:31,941
‏أبي، "بودا ساك" يقول إنني مضحك وإنه
يمكنني الظهور في عرض الهواة الخاص به.

199
00:11:32,024 --> 00:11:35,653
‏بني، دعني أقل هذا بمصطلحات
يمكنك أن تفهمها.

200
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
‏أنا لست موافقاً على هذا.

201
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
‏ما أقصده هو، لا.

202
00:11:42,785 --> 00:11:47,123
‏"بودا ساك" يقول إنه علي ألا أصغي إليك
وإن الكوميديين الجيدين متمردون

203
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
‏وإنهم لا يصغون إلى آبائهم.

204
00:11:49,667 --> 00:11:53,796
‏ماذا؟ أيحاول ذلك الرجل الآن
أن يجعل ابني ينقلب ضدي؟

205
00:11:54,755 --> 00:11:59,385
‏أنت عديم التهذيب.
واضح أن أمك لم تحسن تربيتك.

206
00:12:00,386 --> 00:12:02,179
‏ما هذا؟
هل تتكلم عن أمي؟

207
00:12:02,263 --> 00:12:04,098
‏دعني أحدثك عن أمك.

208
00:12:04,181 --> 00:12:08,686
‏أمك بدينة جداً لدرجة أنها
قفزت في الهواء وعلقت فيه.

209
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
‏ماذا؟

210
00:12:10,479 --> 00:12:14,692
‏هذا صحيح! قلت إن أمك بدينة جداً
بحيث تتعاطى لحم الخنزير كالمخدرات.

211
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
‏أولاً، أمي ليست سمينة إطلاقاً.

212
00:12:18,738 --> 00:12:24,034
‏وزنها 55 كلغ هو وزن طبيعي
لامرأة بعمرها.

213
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
‏قلت إن أمك بدينة جداً

214
00:12:26,245 --> 00:12:29,665
‏بحيث أنها حين تمشي بكعب عالٍ
يخرج النفط من تحت قدميها.

215
00:12:31,125 --> 00:12:33,419
‏لا أظن أنك التقيت بأمي قط.

216
00:12:33,502 --> 00:12:37,590
‏إن أردت السخرية من أحد فعلى الأقل
تحلّ بالشجاعة للسخرية مني.

217
00:12:38,758 --> 00:12:45,014
‏إحليلك ضيق جداً بحيث أن الحيوانات
المنوية تخرج منه في طابور واحد.

218
00:12:45,097 --> 00:12:47,308
‏1، 2، 3
حيوان منوي، اثنان، ثلاثة، أربعة.

219
00:12:47,391 --> 00:12:50,519
‏حسناً، هذا يكفي يا سليط اللسان.
لقد اكتفيت من هذا.

220
00:12:50,644 --> 00:12:53,355
‏يُفترض أن تكون هذه حصة تعليمية.
سأغادر.

221
00:12:53,439 --> 00:12:55,566
‏إن غادرت حصتي فسأجعلك ترسب.

222
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
‏حقاً؟ سنرى.

223
00:13:00,738 --> 00:13:02,948
‏أمي، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

224
00:13:03,699 --> 00:13:06,076
‏بالطبع يا "بوبي".
كل وقتي لك يا عزيزي.

225
00:13:08,245 --> 00:13:09,497
‏والآن، ما الأمر؟

226
00:13:09,580 --> 00:13:13,250
‏إنني أحاول إيجاد جذوري.
كما تعرفين، حقيقة شخصيتي.

227
00:13:13,334 --> 00:13:15,669
‏عزيزي، جذورك ثرية جداً.

228
00:13:15,753 --> 00:13:19,340
‏جدك وأبوه وأبو أبيه

229
00:13:19,423 --> 00:13:24,303
‏كانوا جميعهم متزوجين واشتروا بيوتاً
وكانت لديهم وظائف وأنجبوا الأطفال.

230
00:13:25,721 --> 00:13:27,973
‏لكن هل فعلوا شيئاً مضحكاً؟

231
00:13:29,225 --> 00:13:31,811
‏"بوبي"، حسناً يا عزيزي.
يبدو أنك لم تسمع قط

232
00:13:31,894 --> 00:13:34,438
‏ممخضة زبدة لها عقل خاص بها.

233
00:13:35,773 --> 00:13:39,026
‏و"شارلوت" خالة أمك
التي كنا نسميها السيدة "ماغو"

234
00:13:39,109 --> 00:13:40,653
‏لأنها لم تكن ترى جيداً.

235
00:13:42,446 --> 00:13:43,614
‏وكانت تشرب الكحول.

236
00:13:45,991 --> 00:13:49,495
‏وكان لممخضة الزبدة عقل خاص بها.

237
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
‏تباً!

238
00:13:54,208 --> 00:13:57,378
‏هذا مضحك نوعاً ما
على طريقة شخص كبير.

239
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
‏أنت محظوظ يا "كوني"
فأنت من عرق مختلف.

240
00:14:00,714 --> 00:14:03,425
‏أنا و"جوزيف" لا شيء لدينا.

241
00:14:03,717 --> 00:14:05,845
‏نحن مجرد أبيضين مملين.

242
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
‏نعم!

243
00:14:07,513 --> 00:14:08,430
‏"(سنابز)، مكتب المدير"

244
00:14:08,514 --> 00:14:12,726
‏ثم قال إن أمي بدينة جداً
بحيث أن تشققات الجلد لديها لها أسماء.

245
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
‏- هل سبق له أن رأى أمك؟
- لا.

246
00:14:15,396 --> 00:14:17,523
‏- هل هي بدينة؟
- لا، إطلاقاً.

247
00:14:17,606 --> 00:14:22,069
‏إذاً فهذا ليس مضحكاً.
لا أفهم "بودا ساك" هذا.

248
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
‏قل للسيد "ساك" إنني أريد رؤيته.

249
00:14:24,238 --> 00:14:27,783
‏وشيء آخر، مقاطع الفيديو التي يعرضها
خفيفة جداً.

250
00:14:27,867 --> 00:14:32,830
‏أود أن أنصحك بفيلم رأيته في الثانوية
اسمه "الأسفلت الأحمر".

251
00:14:32,997 --> 00:14:37,877
‏يظهر فيه دماغ رجل يتم كشطه عن الشارع.
لقد أبقاني ذلك مستقيماً.

252
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
‏أحب طريقة تفكيرك يا سيد "هيل".

253
00:14:39,879 --> 00:14:41,088
‏ما الأخبار يا "بوم بوم"؟

254
00:14:41,171 --> 00:14:44,884
‏قلت لك ألا تناديني بهذا الاسم.
السيد "هيل" لديه شكوى.

255
00:14:44,967 --> 00:14:47,261
‏ليس ذنبي أنه ليس لديه مؤخرة.

256
00:14:47,344 --> 00:14:48,596
‏قل له أن يشتكي إلى الرب.

257
00:14:48,679 --> 00:14:51,432
‏"بودا"، لقد تحدثنا عن هذا من قبل.

258
00:14:51,515 --> 00:14:54,268
‏لا يمكنك قول هذه الأشياء في الحصة.

259
00:14:54,351 --> 00:14:56,520
‏إنك تهين شعور الناس مثل السيد "هيل".

260
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
‏حسناً، لدي شيء اسمه حرية التعبير.

261
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
‏هل سبق أن سمعت
بالتعديل الدستوري الأول؟

262
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
‏"توماس جيفرسون" يتقلب في قبره الآن.

263
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
‏وسيدة العبيد فوقه.

264
00:15:04,570 --> 00:15:08,282
‏اسمع، كان "توماس جيفرسون"
من الآباء المؤسسين.

265
00:15:08,365 --> 00:15:10,367
‏لقد صمم بيته وبناه بنفسه.

266
00:15:10,451 --> 00:15:11,994
‏اهدآ أنتما الاثنان.

267
00:15:12,077 --> 00:15:16,165
‏"ساك"، اذهب وضع الشموع الفاخرة
على الطاولة، سأنظر في أمرك لاحقاً.

268
00:15:17,875 --> 00:15:20,920
‏أتعرف يا سيد "هيل"؟
لن يدرّس هنا بعد الآن.

269
00:15:21,629 --> 00:15:25,090
‏الآن، لا يُفترض بي فعل هذا
لكن لِمَ لا أنقلك

270
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
‏إلى صف مدمني الشوكولاتة
للجزء الأخير من الدورة؟

271
00:15:28,385 --> 00:15:29,428
‏ما رأيك في ذلك؟

272
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
‏إن بحثنا على الإنترنت

273
00:15:36,393 --> 00:15:39,855
‏فقد نجد شيئاً مضحكاً عن البيض.

274
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
‏نعم!

275
00:15:41,065 --> 00:15:44,860
‏والآن، يمكننا إدخال كلمات مفتاحية
وإيجاد مادة لعرضك.

276
00:15:44,944 --> 00:15:48,614
‏- فكرة رائعة.
- ما الكلمات التي علينا استخدامها؟

277
00:15:49,239 --> 00:15:52,534
‏أبيض، جذور، مضحك.

278
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
‏عجباً!

279
00:15:57,456 --> 00:16:03,504
‏"الموقع الإلكتروني لأخوية
الوطنيين البيض"

280
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
‏هل أنتم مشغولون؟

281
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
‏يمكننا أخذ استراحة.

282
00:16:12,721 --> 00:16:15,683
‏لأنه إن كان أحد ذاهباً
إلى وسط المدينة

283
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
‏فأريد أن يوصلني إلى نادي الكوميديا
لأجرب مادتي الجديدة.

284
00:16:20,104 --> 00:16:22,564
‏هذا مضحك. هل ستأتون؟

285
00:16:22,648 --> 00:16:25,901
‏لا يا رجل، لا أريد المشاركة في ذلك.
تباً لنادلات المشروبات!

286
00:16:25,985 --> 00:16:28,404
‏اكتشفت أن اثنتين منهما
كانتا زميلتان السكن.

287
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
‏هذا شذوذ مزدوج يا رجل.

288
00:16:33,492 --> 00:16:36,412
‏ماذا فعلت لـ"بودا ساك" يا "هانك"؟
لقد تم طرده.

289
00:16:36,870 --> 00:16:41,083
‏والآن علينا مشاهدة ذلك الكوميدي
الارتجالي وأنا مغطى بالبطيخ.

290
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
‏أشعر بالاستياء من هذا
لكن الرجل تسبب بذلك لنفسه

291
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
‏بسبب سلاطة لسانه.

292
00:16:48,424 --> 00:16:50,426
‏"بومهاور"، أين ذهب الجميع؟

293
00:16:50,509 --> 00:16:51,802
‏نعم يا رجل، سأخبرك بشيء.

294
00:16:51,885 --> 00:16:54,304
‏أخذوا "ديل"، تلك الشاحنة القديمة.
سقط عادمها القديم.

295
00:16:54,430 --> 00:16:56,265
‏ليس فيها فرامل والشرر يتطاير منها.

296
00:16:56,390 --> 00:16:58,475
‏قلت له يا رجل
عليه أن يصلح ذلك الشيء

297
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
‏ويضع عليها مزيداً من الشريط اللاصق.

298
00:17:00,060 --> 00:17:02,938
‏ماذا؟ أخذوا "بوبي" إلى "(سنابز)"؟

299
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
‏"(سنابز)"

300
00:17:06,567 --> 00:17:09,862
‏يا للهول!

301
00:17:09,945 --> 00:17:12,406
‏والآن، هذا ما أسميه خردة عامة.

302
00:17:14,908 --> 00:17:19,204
‏"بوبي"، قل تلك النكتة عن الشرطة
وكيف يوقفونك دائماً.

303
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
‏لم أعد أقول ذلك النوع من النكات
يا سيد "دوتريف".

304
00:17:22,916 --> 00:17:26,962
‏لدي عرض جددي تماماً.
الصغير سيكون واقعياً.

305
00:17:27,087 --> 00:17:28,130
‏حسناً، حسناً.

306
00:17:28,213 --> 00:17:31,842
‏لنصفق مجدداً لصديقي العزيز "تونيل".

307
00:17:31,925 --> 00:17:33,552
‏حسناً، صفقوا له بحرارة.

308
00:17:33,635 --> 00:17:37,056
‏والآن اهدؤوا، لدينا فقرة خاصة
لكم جميعاً اليوم.

309
00:17:37,139 --> 00:17:40,434
‏أصغر فنان كوميدي يعتلي
هذا المسرح على الإطلاق.

310
00:17:40,517 --> 00:17:43,353
‏صفقوا لـ"بوبي هيل".

311
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
‏كيف حال الجميع الليلة؟

312
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
‏حسناً!

313
00:17:52,654 --> 00:17:53,614
‏حسناً.

314
00:17:53,781 --> 00:17:58,243
‏كم من الناس هنا محظوظون كفاية ليكونوا
أعضاءً في المجموعة الشمالية الفرعية

315
00:17:58,327 --> 00:18:01,622
‏للعرق الآري؟
ارفعوا أيديكم.

316
00:18:06,460 --> 00:18:09,088
‏نعم، من الصعب أن تكون رجلاً أبيض
هذه الأيام.

317
00:18:09,171 --> 00:18:10,714
‏إنه أمر صعب، أؤكد لكم.

318
00:18:10,798 --> 00:18:15,177
‏يا رفاق، أنا أبيض جداً لدرجة أنه
خلال الشغب خرجت واشتريت تلفازاً.

319
00:18:16,136 --> 00:18:17,763
‏ماذا؟ ماذا قال؟

320
00:18:18,889 --> 00:18:20,015
‏هل يعمل هذا؟

321
00:18:20,766 --> 00:18:23,685
‏مزيف! انزل عن المسرح!

322
00:18:24,853 --> 00:18:26,146
‏"بوبي" في مأزق.

323
00:18:30,442 --> 00:18:32,694
‏"ديل"، أين "بوبي"؟ ماذا يحدث؟

324
00:18:32,778 --> 00:18:34,905
‏حسناً، إنه ليس مثل "تونيل".

325
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
‏حسناً.

326
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
‏أعرف.

327
00:18:41,161 --> 00:18:43,288
‏إليكم نكتة قديمة سمعتها عبر الإنترنت.

328
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
‏لقد حدثت في أيام العبودية القديمة.

329
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
‏ماذا؟ لا يا "بوبي"!

330
00:18:48,710 --> 00:18:50,170
‏انتظروا قليلاً يا جماعة.

331
00:18:50,712 --> 00:18:54,299
‏هذا ابني
وهو في الثانية عشرة من العمر فقط.

332
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
‏ليُسكت أحد هذا النازي!

333
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
‏اصمت أيها الأبيض!

334
00:18:58,720 --> 00:19:01,140
‏اسمعوا، إنه لا يدرك ماذا يقول.

335
00:19:01,223 --> 00:19:02,891
‏من أنت؟ الساحر الكبير؟

336
00:19:02,975 --> 00:19:07,604
‏لا، أنا أبيع البروبان
وإكسسوارات البروبان.

337
00:19:07,688 --> 00:19:10,983
‏مهلاً، ماذا يحدث هنا؟
دعوني أتدخل في هذا.

338
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
‏مهلاً!

339
00:19:12,693 --> 00:19:16,905
‏"أوبي"، عرضك الجديد غير مضحك إطلاقاً.

340
00:19:16,989 --> 00:19:18,282
‏ألست محقاً يا جماعة؟

341
00:19:18,615 --> 00:19:19,825
‏نعم، هذا صحيح.

342
00:19:19,908 --> 00:19:24,371
‏لا يُسمح لك بالتحدث هكذا
في "أمريكا"، هل أنا محق؟

343
00:19:24,454 --> 00:19:25,622
‏نعم، هذا صحيح.

344
00:19:25,706 --> 00:19:26,999
‏خطأ!

345
00:19:28,750 --> 00:19:31,378
‏لدينا شيء اسمه حرية التعبير.

346
00:19:31,670 --> 00:19:36,675
‏والرجل على هذا المسرح
يمكنه أن يقول أي شيء غريب يريده.

347
00:19:44,016 --> 00:19:47,936
‏وأيضاً، انظروا إلى والد هذا الصبي.

348
00:19:48,020 --> 00:19:50,981
‏الرجل لا مؤخرة لديه على الإطلاق.
لا مؤخرة إطلاقاً.

349
00:19:51,106 --> 00:19:54,443
‏أعني، مؤخرته صغيرة جداً
بحيث أن عليه التمسك بسلك الإنارة

350
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
‏كي لا يقع في المرحاض.

351
00:19:56,153 --> 00:19:59,573
‏سيغرق، ستبتل يداه.

352
00:19:59,656 --> 00:20:01,491
‏أعني، انظروا إلى مؤخرة هذا الرجل.

353
00:20:01,575 --> 00:20:06,705
‏مؤخرته صغيرة جداً بحيث يمكنه
أن يلعب الهيلا هوب بقطعة "تشيريو".

354
00:20:06,830 --> 00:20:09,041
‏ليس "فروت لوب"، "تشيريو"!

355
00:20:17,507 --> 00:20:19,635
‏علي أن أشكرك يا سيد "ساك".

356
00:20:19,760 --> 00:20:22,471
‏لقد حافظت على هدوئك خلال الأزمة.

357
00:20:22,638 --> 00:20:25,849
‏"بودا ساك"، آسف لأنني لم أكن مضحكاً.

358
00:20:25,933 --> 00:20:27,309
‏لا تقلق بشأن ذلك يا "بوبي".

359
00:20:27,392 --> 00:20:29,478
‏أتعرف، لم تكن "الإعادة"
مضحكة جداً في بداياتها.

360
00:20:29,561 --> 00:20:32,898
‏شكراً لأنك أنقذت ابني
ولم تحمل أي ضغينة لي

361
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
‏لأنك طُردت من مهنة التدريس.

362
00:20:35,400 --> 00:20:39,529
‏إن كنت تبحث عن وظيفة حقيقية فعليك
التفكير في العمل في مجال البروبان.

363
00:20:39,821 --> 00:20:43,408
‏أتعرف؟ صيحة الكوميديا هذه
على وشك الاختفاء.

364
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
‏"بروبان".

365
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
‏أحسنت يا "روجر".

366
00:20:46,620 --> 00:20:49,248
‏أتعرف؟ أريد الاعتذار
عن كل الأمور التي قلتها

367
00:20:49,331 --> 00:20:51,583
‏عن كون أمك لم تحسن تربيتك.

368
00:20:51,667 --> 00:20:54,670
‏أنا متأكد أنها لو خططت لإنجابك
لكان الأمر مختلفاً.

369
00:20:54,753 --> 00:20:56,338
‏ماذا؟ لا تجعلني أقوم بـ...

370
00:20:56,421 --> 00:20:58,090
‏خدعتك! إنني أمزح.

371
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
‏انظروا إلى هذا! لقد أصبح لدى
"درو كاري" حس دعابة أخيراً.

372
00:21:01,635 --> 00:21:02,678
‏هذا جيد.

373
00:21:03,220 --> 00:21:05,764
‏"درو كاري"، أمك قبيحة جداً

374
00:21:05,847 --> 00:21:08,392
‏بحيث أنها حين تدخل إلى مصرف
فيطفئون الكاميرات.

375
00:21:09,518 --> 00:21:14,356
‏وأمك قبيحة جداً
بحيث يؤثر ذلك على ثقتها بنفسها.

376
00:21:15,440 --> 00:21:17,693
‏لدى أمك الكثير من الشعر تحت إبطيها

377
00:21:17,776 --> 00:21:19,736
‏بحيث يبدو أنها تمسك بـ"باكويت"
من رأسه تحت ذراعها.

378
00:21:19,820 --> 00:21:22,823
‏شعر أمك قصير جداً

379
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
‏بحيث لا تبدو امرأة على الإطلاق
بل تبدو كرجل.

380
00:21:27,411 --> 00:21:29,746
‏"بل تبدو كرجل".
عليك العمل على هذه أكثر. اسمع هذا.

381
00:21:29,830 --> 00:21:33,208
‏مر وقت طويل جداً على آخر مرة
استحمت فيها أمك

382
00:21:33,333 --> 00:21:36,420
‏بحيث أن رائحة إبطها
مثل رائحة غاز البروبان.

383
00:21:36,503 --> 00:21:39,131
‏عذراً، تمهل قليلاً يا رجل.

384
00:21:39,298 --> 00:21:41,925
‏يمكنني تقبل المزاح
لكنك تماديت في هذا.

385
00:21:42,009 --> 00:21:44,011
‏البروبان ليس له رائحة طبيعية.

386
00:21:44,094 --> 00:21:47,973
‏الرائحة التي تشمها وضعها الناس فيه
لأغراض السلامة.

387
00:21:54,896 --> 00:21:58,025
‏- مرحباً، أنا "هانك هيل".
- وأنا "روجر ساك".

388
00:21:58,442 --> 00:22:02,154
‏كانت حلقة الليلة تدور
حول الصور النمطية المتعلقة بالأعراق.

389
00:22:02,279 --> 00:22:05,866
‏خاصة الخرافة القائلة إن البيض
ليس لديهم مؤخرات.

390
00:22:06,199 --> 00:22:08,535
‏وكما تلاحظون على الرجل الواقف بجانبي

391
00:22:08,660 --> 00:22:10,329
‏هذا غير صحيح.

392
00:22:10,412 --> 00:22:13,457
‏- شكراً يا رجل.
- هذه مؤخرة رائعة.

393
00:22:14,416 --> 00:22:17,377
‏- نعم، شكراً لك.
- تلك المؤخرة قنبلة.

394
00:22:17,461 --> 00:22:20,589
‏نعم.
أعتقد أنه حان وقت مسلسل "إكس فايلز".

395
00:22:22,049 --> 00:22:23,050
‏الآن!

396
00:22:23,717 --> 00:22:24,593
‏هيا!

397
00:22:24,676 --> 00:22:27,012
‏الآن، هذا ما أسميه خردة عامة.

