﻿1
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
‏صباح الخير يا "ديل".

2
00:00:45,378 --> 00:00:47,338
‏مرحبًا يا "جون ريدكورن".

3
00:00:47,422 --> 00:00:48,298
‏"ديل".

4
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
‏"(ديل) لمكافحة الحشرات"

5
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
‏صباح الخير يا "جون ريدكورن".

6
00:00:56,598 --> 00:00:57,807
‏"بيغي".

7
00:00:57,891 --> 00:01:00,852
‏أحضرت عشبة شافية جديدة لـ"نانسي"…

8
00:01:00,935 --> 00:01:02,145
‏لتساعدها في علاج صداعها النصفي.

9
00:01:02,228 --> 00:01:03,271
‏"غينكو بيلوبا".

10
00:01:03,354 --> 00:01:05,273
‏أجل، بالتأكيد، سمعت بها.

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,455
‏لابد أنك تقرئين "دويل هاركيفي".

12
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
‏ماذا لديه لنا هذا الصباح؟

13
00:01:22,749 --> 00:01:27,170
‏"عندما يتعلق الأمر ببدء اليوم
لا شيء يوقظني أسرع من القهوة."

14
00:01:27,253 --> 00:01:29,631
‏رباه، إنه محق في ذلك.

15
00:01:31,132 --> 00:01:35,220
‏"يقولون إن الأطفال نعمة،
لكن أبنائي رعب مقدس."

16
00:01:38,181 --> 00:01:40,183
‏"دويل هاركيفي" يعرف الأطفال.

17
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
‏بالطبع قفزت ابنته من النافذة.

18
00:01:50,568 --> 00:01:51,569
‏لا أصدق هذا.

19
00:01:51,653 --> 00:01:54,405
‏سيتقاعد "دويل هاركيفي"
من عمود "التأمّلات".

20
00:01:54,489 --> 00:01:55,365
‏لا!

21
00:01:55,448 --> 00:01:59,119
‏سيكتب أوصافًا لمنتجات "برادلي"
لتكييف الهواء والتدفئة.

22
00:01:59,202 --> 00:02:01,371
‏لا أعرف كيف سيجدون من يحل مكانه.

23
00:02:01,454 --> 00:02:02,664
‏أعرف كيف.

24
00:02:02,747 --> 00:02:04,541
‏يمكنك كتابة ذلك العمود يا خالتي "بيغي".

25
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
‏أنت موهوبة بالفطرة.

26
00:02:05,708 --> 00:02:07,961
‏حسنًا يا "لوان"،
تراود "بيغي" تأملات من حين لآخر

27
00:02:08,044 --> 00:02:11,714
‏ولكن "دويل هاركيفي" آلة تأملات.

28
00:02:11,798 --> 00:02:14,342
‏حسنًا، أعتقد أنني أستطيع أن
أفعل ذلك ببراعة مثل أي شخص آخر.

29
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
‏ألعب لعبة الكلمات وهذا يتطلب قدرة لفظية،

30
00:02:17,011 --> 00:02:19,597
‏وأنا أراقب دائمًا، طوال اليوم.

31
00:02:19,681 --> 00:02:22,058
‏حقًا؟ هيا، ابتدعي واحدة.

32
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
‏هل تعني الآن؟ حسنًا.

33
00:02:24,727 --> 00:02:26,187
‏حسنًا، لنر.

34
00:02:29,357 --> 00:02:32,026
‏أنا أحب الحليب.

35
00:02:33,194 --> 00:02:35,905
‏إنها الأفضل حتى الآن.

36
00:02:35,989 --> 00:02:37,323
‏ابتدعي واحدة عن الكعك.

37
00:02:40,285 --> 00:02:42,203
‏"المواضيع: الطقس، الشباب، الأيام الخوالي"

38
00:02:46,583 --> 00:02:48,751
‏"مسحوق للصداع"

39
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
‏لا.

40
00:02:58,386 --> 00:02:59,470
‏غبي.

41
00:03:01,514 --> 00:03:03,474
‏واضح جدًا.

42
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
‏لماذا لا تجربين بعضًا منها عليّ؟

43
00:03:05,602 --> 00:03:06,895
‏أعطيني أفضل خمسة لديك.

44
00:03:06,978 --> 00:03:10,565
‏لا يمكنني العمل و أنت تأتي
إلى هنا كل ساعتين لتصرخ عليّ.

45
00:03:12,358 --> 00:03:13,443
‏سأذهب إلى منزل "نانسي".

46
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
‏"نانسي"؟

47
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
‏"نانسي"؟

48
00:03:29,667 --> 00:03:31,461
‏مرحبًا.

49
00:03:31,544 --> 00:03:32,587
‏أين أنت؟

50
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
‏"نانسي"؟

51
00:03:36,174 --> 00:03:37,425
‏"نانسي"؟

52
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
‏أنت هنا.

53
00:03:43,306 --> 00:03:44,390
‏مرحبًا يا "جون ريدكورن".

54
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
‏أجل، كنا فقط…

55
00:03:46,601 --> 00:03:47,810
‏هنا في الخلف.

56
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
‏كان يجب أن أخرج من ذلك المنزل وحسب.

57
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
‏أحاول القيام ببعض الأعمال الإبداعية

58
00:03:52,232 --> 00:03:56,277
‏ويبدو أن "هانك" يظن أنه يساعدني
عبر زيادة توتري أكثر فأكثر.

59
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
‏هذا يسبب لي صداعًا شديدًا.

60
00:03:58,363 --> 00:04:00,657
‏أجل، غالبًا ما يسبّب التوتر الصداع.

61
00:04:00,740 --> 00:04:02,909
‏بالطبع يا "جون ريدكورن".

62
00:04:02,992 --> 00:04:04,786
‏أنت معالج مرخص للعصر الجديد.

63
00:04:04,869 --> 00:04:07,080
‏لم لا أجرب جلسة شفاء معك؟

64
00:04:08,122 --> 00:04:10,917
‏حسنًا، أظن أنه لا بأس في ذلك.

65
00:04:11,000 --> 00:04:11,834
‏هذا عملي.

66
00:04:11,918 --> 00:04:12,961
‏سيكون هذا رائعًا.

67
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
‏حسنًا، سأتصل بك من أجل موعد.

68
00:04:20,301 --> 00:04:21,761
‏كان ذلك محرجًا.

69
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
‏ما اللعبة التي تلعبها؟

70
00:04:23,388 --> 00:04:25,807
‏حسنًا يا عزيزي، لا أظن أنها تعرف بأمرنا.

71
00:04:25,890 --> 00:04:27,475
‏"بيغي" تثق بالآخرين كثيرًا.

72
00:04:27,558 --> 00:04:29,310
‏إنها تؤمن دائمًا بالخير في الناس.

73
00:04:30,520 --> 00:04:33,273
‏لعلمك، فجأةً، أشعر أنني قذرة.

74
00:04:34,524 --> 00:04:36,109
‏سأذهب لأستحم.

75
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
‏سأنضم إليك.

76
00:04:55,753 --> 00:04:57,964
‏حسنًا، أليس هذا جميلًا؟

77
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
‏لم أكن أتوقع سجادة.

78
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
‏كنت أتوقع…

79
00:05:01,509 --> 00:05:03,052
‏في الواقع، لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه.

80
00:05:03,136 --> 00:05:04,053
‏ليس سجادة.

81
00:05:04,137 --> 00:05:05,555
‏اهدئي يا "بيغي".

82
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
‏يا له من كرسي مثير للاهتمام.

83
00:05:09,892 --> 00:05:11,352
‏عندما أجلس على الكرسي،

84
00:05:11,436 --> 00:05:13,146
‏لا أعرف أبدًا ماذا أفعل برأسي.

85
00:05:13,229 --> 00:05:14,856
‏هذا رائع.

86
00:05:14,939 --> 00:05:15,982
‏شكرًا لك.

87
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
‏إنه من "بروكستون".

88
00:05:25,366 --> 00:05:30,121
‏تغني الحيتان من الفرحة والحزن،
من المكسب والخسارة…

89
00:05:30,204 --> 00:05:31,497
‏مثل "ليان رايمز".

90
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
‏هكذا.

91
00:05:38,212 --> 00:05:40,506
‏والآن، استلقي بهدوء قدر ما تريدين

92
00:05:40,590 --> 00:05:42,925
‏بينما أنسخ بطاقة تأمينك الصحي.

93
00:05:50,808 --> 00:05:54,228
‏ستواجه "بيغي" صعوبة
في أخذ مكان "دويل هاركيفي".

94
00:05:54,312 --> 00:05:55,229
‏هذا الرجل مذهل.

95
00:05:55,313 --> 00:05:57,065
‏تنظر إلى صورته في الصحيفة

96
00:05:57,148 --> 00:05:58,524
‏تجده لا يكبر يومًا واحدًا في العمر.

97
00:05:58,608 --> 00:06:01,986
‏عليها أن ترسل مقالًا
كعينة بالبريد هذا الأسبوع.

98
00:06:02,070 --> 00:06:05,615
‏لكنها ستتفوق عليه بتأملاتها
إن استطاعت تجاوز صداعها.

99
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
‏لقد زال الصداع تمامًا.

100
00:06:07,950 --> 00:06:10,370
‏ذهبت "بيغي" إلى "جون ريدكورن"
من أجل العلاج.

101
00:06:10,453 --> 00:06:11,412
‏ماذا؟

102
00:06:11,496 --> 00:06:14,707
‏لا تقلق، "جون آر"
العجوز سيعالجها مثلما يعالج

103
00:06:14,791 --> 00:06:17,293
‏"نانسي" ثلاث مرات في الأسبوع.

104
00:06:17,377 --> 00:06:23,883
‏"هانك"، أنا واثق أن صداع "بيغي"
ليس خطيرًا مثل صداع "نانسي".

105
00:06:23,966 --> 00:06:25,218
‏سأخبرك بشيء.

106
00:06:25,301 --> 00:06:28,888
‏أنت لا تريد ذلك، لا أعرف حتى ما خطبك.

107
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
‏لا تقلق بشأن "بيغي".

108
00:06:30,973 --> 00:06:33,810
‏ليس لديها نفس…

109
00:06:33,893 --> 00:06:38,147
‏الحالة الطبية التي تجعل زوجة "ديل"…

110
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
‏تعاني دون مبرر.

111
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
‏أين هي؟

112
00:06:53,913 --> 00:06:55,581
‏مرحبًا يا "هانك".

113
00:06:55,665 --> 00:06:59,919
‏مرحبًا يا "بيغي"،
أظن أن العشاء سيتأخر قليلًا الليلة؟

114
00:07:00,002 --> 00:07:03,631
‏نعم، كانت لديّ جلسة لعلاج الصداع
مع "جون ريدكورن".

115
00:07:03,714 --> 00:07:06,092
‏أشعل بعض العشب الحلو ثم غفوت.

116
00:07:06,175 --> 00:07:09,262
‏وفجأة، شعرت بأنني مذهلة.

117
00:07:10,596 --> 00:07:12,181
‏جيد، لقد زال صداعك.

118
00:07:12,265 --> 00:07:15,017
‏إذن أعتقد أنك انتهيت من "جون ريدكورن".

119
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
‏لا، هذه مجرد البداية.

120
00:07:17,270 --> 00:07:20,022
‏قد حددت موعدًا آخر للعلاج
في الأسبوع المقبل.

121
00:07:20,106 --> 00:07:23,609
‏لا أعرف كيف يمكن لرجل
يدلك عنقك أن يساعد رأسك يا "بيغي".

122
00:07:23,693 --> 00:07:26,070
‏أعني، ما العلاقة؟

123
00:07:26,154 --> 00:07:30,283
‏حواسي كمراسلة تخبرني
أن أحدهم يصبح نكدًا قليلًا من دون عشائه.

124
00:07:31,367 --> 00:07:33,744
‏حصلت على تأملي الأول للتو،

125
00:07:33,828 --> 00:07:36,164
‏زوجي يدعوني "نصفه الأفضل"

126
00:07:36,247 --> 00:07:40,084
‏لأنني أضع "النصف الأفضل"
على الطاولة عندما يعود إلى المنزل.

127
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
‏سأكتب هذا بينما لا يزال حديثًا.

128
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
‏ما الخطب يا عمي "هانك"؟

129
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
‏لا توجد مشكلة.

130
00:07:49,343 --> 00:07:50,386
‏إنها أخبار جيدة.

131
00:07:50,470 --> 00:07:53,014
‏عالج "جون ريدكورن" صداعها.

132
00:07:54,098 --> 00:07:55,099
‏توقفي عن ذلك!

133
00:07:55,183 --> 00:07:58,311
‏أعيدي وجهك إلى ما كان عليه
قبل أن يراك أحد.

134
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
‏ما الخطب يا "لوان"؟

135
00:07:59,854 --> 00:08:01,230
‏لا شيء يا "بوبي".

136
00:08:01,314 --> 00:08:02,607
‏والآن اذهب للعب في الخارج.

137
00:08:02,690 --> 00:08:04,275
‏سنتأخر قليلًا على العشاء.

138
00:08:10,615 --> 00:08:12,783
‏"هانك" هل ترغب بالجعة؟

139
00:08:12,867 --> 00:08:15,495
‏هذه ليست زيارة اجتماعية يا "جون ريدكورن".

140
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
‏أظنني أعرف سبب وجودك هنا.

141
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
‏جاءت زوجتك إليّ مصابة بصداع.

142
00:08:19,624 --> 00:08:21,125
‏صداع حقيقي.

143
00:08:21,209 --> 00:08:22,460
‏رأسها يؤلمها في الواقع.

144
00:08:22,543 --> 00:08:26,172
‏أعرف ذلك، لكن كما أذكر هكذا
بدأ الأمر مع "نانسي غريبل".

145
00:08:26,255 --> 00:08:28,382
‏"هانك"، أنت صديقي.

146
00:08:28,466 --> 00:08:31,052
‏أعدك أنني لن أعالج زوجتك أبدًا بالطريقة

147
00:08:31,135 --> 00:08:32,428
‏التي أعالج بها زوجات الآخرين.

148
00:08:32,512 --> 00:08:36,224
‏من الأفضل ألا تفعل ذلك،
لأنك إذا وضعت يدًا غير محترفة على "بيغي"

149
00:08:36,307 --> 00:08:37,683
‏فسأبرحك ضربًا.

150
00:08:42,605 --> 00:08:43,773
‏سأفعل.

151
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
‏يا إلهي!

152
00:08:46,150 --> 00:08:47,318
‏يا إلهي!

153
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
‏وجدتها يا "هانك".

154
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
‏سيمنحونني عمود "التأملات".

155
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
‏حمدًا للرب.

156
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
‏حصلت على العمل، زال الضغط،
لا مزيد من الصداع، صحيح؟

157
00:08:55,535 --> 00:08:56,661
‏هل تمزح؟

158
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
‏لديّ مواعيد نهائية أسبوعية الآن.

159
00:08:58,454 --> 00:09:00,831
‏سيكون عليّ تحديد مواعيد ليلية منتظمة
مع "جون ريدكورن".

160
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
‏ماذا؟

161
00:09:01,832 --> 00:09:05,253
‏لا، أنت لا تحتاجين إلى "جون ريدكورن"
للتخلص من صداع.

162
00:09:05,336 --> 00:09:07,547
‏هيا، سأدلكك.

163
00:09:10,383 --> 00:09:11,926
‏أخبريني أين تريدينه حقًا وحسب.

164
00:09:12,009 --> 00:09:13,261
‏هاتان كليتاي.

165
00:09:13,344 --> 00:09:14,345
‏تنفّسي.

166
00:09:14,428 --> 00:09:17,014
‏تخيّلي مجالًا واسعًا ومفتوحًا.

167
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
‏ألقي بعض الطيور هناك إن أردت.

168
00:09:19,016 --> 00:09:20,017
‏توقف يا "هانك".

169
00:09:20,101 --> 00:09:22,144
‏أنت تقرصني وتصفعني وتلكزني فحسب.

170
00:09:22,228 --> 00:09:24,480
‏ماذا لديك ضد "جون ريدكورن"؟

171
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
‏لا تجعليني أقولها.

172
00:09:26,148 --> 00:09:28,234
‏تعرفين ما يفعله بزبائنه.

173
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
‏أتظن أنه يفرض سعرًا أعلى عليّ؟

174
00:09:30,236 --> 00:09:32,238
‏حسنًا، لمعلوماتك، تحققت من الأمر.

175
00:09:32,321 --> 00:09:35,908
‏إنه أقل تكلفة
من "في آي بي" و"أورينتال" للتدليك.

176
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
‏بحق السماء يا "بيغي"،

177
00:09:38,661 --> 00:09:42,081
‏استغرق 13 عامًا لعلاج صداع "نانسي".

178
00:09:42,164 --> 00:09:43,666
‏تقول إذًا إنه…

179
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
‏ماذا تقول؟

180
00:09:44,959 --> 00:09:46,586
‏هل تدعوه بالمخادع؟

181
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
‏أتقول إن أساليبه غير فعالة؟

182
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
‏لا، أقصد أنها فعالة للغاية.

183
00:09:51,507 --> 00:09:53,718
‏كفاك، تعرفين ما أتحدث عنه.

184
00:09:53,801 --> 00:09:56,929
‏"نانسي" و"جون ريدكورن" و"جوزيف".

185
00:10:06,522 --> 00:10:07,732
‏يا إلهي!

186
00:10:13,404 --> 00:10:16,574
‏لا أصدق أنني يمكن أن أكون بهذا الغباء.

187
00:10:16,657 --> 00:10:20,119
‏كيف لم تخبرني بما يجري في باحتي الجانبية؟

188
00:10:20,202 --> 00:10:21,662
‏ظننت أنك تعرفين.

189
00:10:21,746 --> 00:10:22,830
‏كيف لك ألّا تعرفي؟

190
00:10:22,913 --> 00:10:24,165
‏أعني، انظري إلى "جوزيف".

191
00:10:24,248 --> 00:10:25,833
‏من أين أتى برأيك؟

192
00:10:25,916 --> 00:10:28,711
‏أخبرتني "نانسي" أن لـ"ديل" جدة جامايكية.

193
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
‏لقد صدقتها.

194
00:10:30,921 --> 00:10:32,965
‏يا إلهي! "ديل"!

195
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
‏هل يعرف "ديل"؟

196
00:10:34,508 --> 00:10:37,553
‏لا، إنه بطيء الفهم مثلك.

197
00:10:37,637 --> 00:10:40,765
‏بطريقة لطيفة وعطوفة.

198
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
‏ساقطة عديمة الحياء!

199
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
‏كيف يمكنها ذلك؟

200
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
‏لا أصدق هذا.

201
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
‏أيتها القذرة.

202
00:10:53,819 --> 00:10:54,820
‏ما الخطب يا عزيزتي؟

203
00:10:54,904 --> 00:10:57,865
‏"جوزيف" ليس جامايكيًا ولا "ديل"،

204
00:10:57,948 --> 00:11:01,827
‏وبدأت أشك أن جدته ليست كذلك أيضًا.

205
00:11:01,911 --> 00:11:03,120
‏إذًا، أنت تعرفين.

206
00:11:03,204 --> 00:11:05,122
‏- من أخبرك؟
- لم يكن على أحد أن يخبرني.

207
00:11:05,206 --> 00:11:06,499
‏هل تظنين أنني غبية؟

208
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
‏أنت تخونين منذ 12 عامًا.

209
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
‏كيف أمكنك ذلك يا "نانسي"؟

210
00:11:09,752 --> 00:11:11,045
‏لديّ أسبابي.

211
00:11:11,128 --> 00:11:15,424
‏أجل، ورأيت هذه الأسباب محشورة
في سروال "سيرجيو فالينتي" خاصته.

212
00:11:15,508 --> 00:11:17,760
‏أراهن أنك لم تعودي تعانين من الصداع حتى.

213
00:11:20,763 --> 00:11:22,723
‏وأنت!

214
00:11:22,807 --> 00:11:24,600
‏"دايل غريبل" صديقك.

215
00:11:24,684 --> 00:11:26,727
‏كيف يمكنك أن تتجاهل الأمر؟

216
00:11:26,811 --> 00:11:31,148
‏أنت مذعورة قليلًا يا "بيغي"
لأن الأمر ما زال جديدًا بالنسبة إليك.

217
00:11:31,232 --> 00:11:32,400
‏تعايشي مع الأمر لفترة.

218
00:11:32,483 --> 00:11:34,402
‏سترين، ستعتادين على الأمر.

219
00:11:34,485 --> 00:11:38,322
‏الشيء الوحيد الذي أريد الاعتياد
عليه هو كوب بارد من عصير الليمون.

220
00:11:42,243 --> 00:11:44,370
‏ما زلت صحافية، تبًا.

221
00:11:46,747 --> 00:11:49,291
‏هل قام أحد آخر بشمّ نفايات اليوم؟

222
00:11:49,375 --> 00:11:52,169
‏وأنا ظننت أن رائحة قمامة الأمس كانت زكية.

223
00:11:59,176 --> 00:12:00,678
‏صباح الخير يا "ديل".

224
00:12:00,761 --> 00:12:02,012
‏يا لك من رجل مسكين.

225
00:12:04,181 --> 00:12:05,975
‏مرحبًا يا "جون ريدكورن".

226
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
‏"ديل".

227
00:12:10,938 --> 00:12:12,606
‏حسنًا.

228
00:12:12,690 --> 00:12:14,275
‏"جون ريدكورن".

229
00:12:14,358 --> 00:12:15,568
‏"بيغي".

230
00:12:15,651 --> 00:12:18,320
‏صداع "نانسي" حاد جدًا هذا الصباح.

231
00:12:18,404 --> 00:12:19,447
‏لا بد أنه غبار الطلع.

232
00:12:19,530 --> 00:12:20,781
‏حسنًا.

233
00:12:21,824 --> 00:12:23,826
‏- حسنًا.
- "جون ريدكورن".

234
00:12:23,909 --> 00:12:26,287
‏"بيغي هيل".

235
00:12:28,330 --> 00:12:31,375
‏"بيغي هيل"، ما هو الأمر المهم
الذي اضطرني إلى القفز عن جهاز المشي؟

236
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
‏أنا آسفة جدًا يا "مين"
لكن كان عليّ أن أتحدث إلى أحدهم.

237
00:12:35,254 --> 00:12:36,547
‏الأمر يتعلق بـ"نانسي".

238
00:12:37,923 --> 00:12:39,216
‏إنها تقيم علاقة.

239
00:12:39,300 --> 00:12:40,342
‏يا إلهي!

240
00:12:40,426 --> 00:12:42,178
‏هل تخون "جون ريدكورن"؟

241
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
‏هل تعرفين بشأنهما؟

242
00:12:43,721 --> 00:12:44,805
‏ليس في البداية.

243
00:12:44,889 --> 00:12:49,018
‏استغرقني الأمر ساعة تقريبًا
لكنني شخص ساذج وأثق في الآخرين.

244
00:12:49,101 --> 00:12:50,811
‏"بيغي هيل"، ألم تكوني تعرفين؟

245
00:12:50,895 --> 00:12:52,146
‏كنت أعرف.

246
00:12:52,229 --> 00:12:54,482
‏"بيغي هيل" لا تعرف! هذا مضحك جدًا!

247
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
‏حسنًا، من أخبر؟

248
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
‏سأرسل رسالة إلكترونية إلى "كان".

249
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
‏لماذا نشرب الجعة أمام منزلي؟

250
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
‏نشرب الجعة دائمًا
في الجزء الخلفي من منزلي.

251
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
‏أشعر بأن هناك خطأ ما.

252
00:13:07,161 --> 00:13:08,370
‏لكنه يعجبني.

253
00:13:08,454 --> 00:13:12,333
‏لن يجدنا "ديل" هنا أبدًا
وعلينا التحدث بمفردنا.

254
00:13:12,416 --> 00:13:14,919
‏هل يشعر أحد بالانزعاج لأننا نعرف منذ سنوات

255
00:13:15,002 --> 00:13:17,505
‏بأمر "نانسي" و"ديل" لا يعرف؟

256
00:13:17,588 --> 00:13:20,841
‏"نانسي" تقيم علاقة مع "جون ريدكورن"؟

257
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‏هذه أول مرة أسمع بهذا.

258
00:13:22,802 --> 00:13:23,719
‏أنا مصدوم.

259
00:13:23,803 --> 00:13:25,054
‏أنا مصدوم.

260
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
‏هذا ما أعنيه، أنا مرتاع.

261
00:13:27,556 --> 00:13:30,267
‏أجل يا رجل! لا أنصحك بالغوص
في أسرار العائلة يا "هانك".

262
00:13:30,351 --> 00:13:33,020
‏لا تريد أن تبقى هناك خفايا مخفيّة.

263
00:13:33,103 --> 00:13:35,189
‏مثل ذلك الوغد "أورفيل ريدينباكر".

264
00:13:35,272 --> 00:13:37,399
‏اتضح أنه مجرد ممثل عجوز لعين يا صاح.

265
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
‏اسمعا، ألا يمكننا مناقشة الأمر لخمس ثوان؟

266
00:13:40,611 --> 00:13:41,737
‏لا أصدق هذا.

267
00:13:41,821 --> 00:13:46,575
‏أعرف "ديل" و"نانسي" منذ سنوات
وزواجهما مثل القصص الأسطورية.

268
00:13:46,659 --> 00:13:47,952
‏اصمت يا "بيل".

269
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
‏عجبًا يا "ديل"!

270
00:13:54,458 --> 00:13:56,126
‏كم تسرني رؤيتك.

271
00:13:56,210 --> 00:13:58,838
‏لا أجد "هانك" أو "بيل" أو "بومهاور".

272
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
‏إن كانوا يختبئون خلف الباب
أومئي برأسك ببطء.

273
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
‏أيها الرجل اللطيف.

274
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
‏كنت أفكر فيك كثيرًا.

275
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
‏لا يتسنى لنا الكلام أبدًا.

276
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
‏لماذا؟

277
00:14:13,602 --> 00:14:17,356
‏على أي حال، يجب أن تعتبر "نانسي"
نفسها محظوظة بامتلاك رجل مثلك.

278
00:14:17,439 --> 00:14:19,567
‏تأمل حالك.

279
00:14:19,650 --> 00:14:21,652
‏القبعة تبرز جمال…

280
00:14:21,735 --> 00:14:22,903
‏رأسك.

281
00:14:22,987 --> 00:14:24,905
‏الكثير من النساء سيسعدن بوجودك في حياتهن.

282
00:14:24,989 --> 00:14:25,990
‏النساء الصالحات.

283
00:14:27,658 --> 00:14:29,618
‏أتود الدخول لتناول بعض الفطائر؟

284
00:14:31,036 --> 00:14:32,371
‏يجب أن أذهب.

285
00:14:32,454 --> 00:14:35,165
‏مرحبًا "ديل"، ماذا يجري؟

286
00:14:35,249 --> 00:14:36,333
‏ليس كثيرًا.

287
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
‏تريد "بيغي هيل" أن تترك "هانك" وتهرب معي.

288
00:14:39,336 --> 00:14:40,921
‏لا أصدق هذا.

289
00:14:41,005 --> 00:14:43,382
‏زواجهما مثل القصص الأسطورية.

290
00:14:43,465 --> 00:14:46,510
‏"لنواجه الأمر،
(آنجي ديكينسون) فقدت مظهرها."

291
00:14:49,013 --> 00:14:52,975
‏"اخلطي عصير الأناناس مع الصودا،
وستحصلين على دلو كبير من الهراء."

292
00:14:55,060 --> 00:14:57,146
‏حسنًا، تفضل.

293
00:14:57,229 --> 00:14:58,314
‏إنها مريعة.

294
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
‏كيف يُفترض بي أن أقدّر
الأمور الصغيرة في الحياة

295
00:15:00,941 --> 00:15:03,193
‏في حين أن الكثير
من الأمور الكبيرة خاطئة وشريرة؟

296
00:15:03,277 --> 00:15:06,030
‏لا تقلقي يا خالتي "بيغي".

297
00:15:06,113 --> 00:15:10,784
‏أنا واثقة أنه حتى "دويل هاركيفي"
عانى المشاكل أحيانًا.

298
00:15:10,868 --> 00:15:12,411
‏"دويل هاركيفي".

299
00:15:12,494 --> 00:15:15,539
‏برأيي، "دويل هاركيفي"
لم يكن بارعًا لهذه الدرجة.

300
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
‏شكرًا يا أمي.

301
00:15:17,207 --> 00:15:19,585
‏حان الوقت ليعترف أحدهم بذلك.

302
00:15:19,668 --> 00:15:22,671
‏بالطبع توقظك القهوة في الصباح.

303
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
‏هكذا يروّجون للأمر.

304
00:15:26,383 --> 00:15:27,217
‏سترين.

305
00:15:27,301 --> 00:15:30,763
‏التواجد مع آل "غريبلز" وأنت تعرفين
بأمر "نانسي" يكون غريبًا في البداية

306
00:15:30,846 --> 00:15:33,682
‏لكنه يزول بعد بضع سنوات.

307
00:15:33,766 --> 00:15:36,310
‏سيفيدك أن تفكري في شيء آخر.

308
00:15:36,393 --> 00:15:37,728
‏أستخدم الرياضة.

309
00:15:37,811 --> 00:15:39,104
‏يمكنك استخدام لعبة الكلمات.

310
00:15:39,188 --> 00:15:41,106
‏حسنًا، وصلتما في الوقت المناسب.

311
00:15:41,190 --> 00:15:44,443
‏"بومهاور" في المركز الثاني
ومعالج "نانسي" سيضرب الكرة.

312
00:15:47,237 --> 00:15:49,573
‏يا إلهي، انظروا إلى هذا المدعو
"جون ريدكورن".

313
00:15:49,657 --> 00:15:51,283
‏يمكنه أن يسدد بالتأكيد.

314
00:15:57,247 --> 00:15:58,082
‏عين ثاقبة.

315
00:15:58,165 --> 00:16:00,417
‏هل تمزح؟ هذا الرجل لا يخطئ أبدًا.

316
00:16:00,501 --> 00:16:02,127
‏أليس كذلك يا "نانسي"؟

317
00:16:04,046 --> 00:16:06,173
‏لعبة الكلمات، فكّري بلعبة الكلمات.

318
00:16:07,174 --> 00:16:10,010
‏حسنًا! أحسنت يا رجل!

319
00:16:10,094 --> 00:16:12,012
‏سيسجل "ريدكورن" هدفًا آخر!

320
00:16:12,096 --> 00:16:13,097
‏هدف.

321
00:16:13,180 --> 00:16:16,892
‏هدف، أهداف، نتيجة، نتائج، قرحة، قروح!

322
00:16:16,976 --> 00:16:21,146
‏حسنًا، هيا يا "جون"!
هيا! إنه ينطلق بأقصى سرعة!

323
00:16:21,230 --> 00:16:22,856
‏يجب أن أخرج من هنا.

324
00:16:22,940 --> 00:16:24,984
‏رقائق بطاطا "بول بارك".

325
00:16:25,067 --> 00:16:27,736
‏أنت لا تشتريها، بل تؤجرها فحسب.

326
00:16:27,820 --> 00:16:29,029
‏لقد اكتفيت يا "هانك".

327
00:16:29,113 --> 00:16:30,823
‏لقد خلعت نظارتي وردية اللون

328
00:16:30,906 --> 00:16:33,742
‏والعالم يبدو بألوانه الطبيعية وغير جذّاب.

329
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
‏لا يمكنني أن أعيش الكذبة بعد الآن.

330
00:16:35,828 --> 00:16:37,621
‏حسنًا، الأمر يتطلب شخصين للتحدث عنه،

331
00:16:37,705 --> 00:16:40,374
‏والآخرون جميعهم يعرفون وليسوا مهتمين.

332
00:16:41,417 --> 00:16:43,293
‏لا، ليس الجميع يعرفون يا "هانك".

333
00:16:43,377 --> 00:16:48,173
‏يمكنني التفكير في شخص واحد لا يعرف،
الشخص الوحيد الذي يجب أن يعرف.

334
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
‏حسنًا!

335
00:16:50,092 --> 00:16:51,010
‏أحسنت!

336
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
‏"(جون) الكبير المشاكس"

337
00:16:56,974 --> 00:16:57,850
‏انتظري يا "بيغي"!

338
00:16:57,933 --> 00:17:01,854
‏لا يمكنك العودة وإخبار "ديل"
أن زوجته تخونه.

339
00:17:01,937 --> 00:17:03,981
‏دعي الكلاب النائمة ترقد.

340
00:17:04,481 --> 00:17:06,984
‏اختيار كلمات مثير للاهتمام يا سيد "هيل".

341
00:17:07,067 --> 00:17:09,486
‏- "تكذب."
- ما قصدته هو أن ترقد بسلام.

342
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
‏أعرف ذلك يا "هانك".

343
00:17:10,863 --> 00:17:12,448
‏الكلاب لا تكذب.

344
00:17:12,531 --> 00:17:14,033
‏الناس فقط يكذبون.

345
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
‏إنهم يكذبون كالكلاب.

346
00:17:25,502 --> 00:17:29,673
‏"هانك"، هناك أمر اكتشفته
لتوي وعليك أن تعرفه.

347
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
‏آسف، لا يمكنني سماعك.

348
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
‏ربما هذا ليس من شأني على أي حال.

349
00:17:33,552 --> 00:17:34,720
‏"ساندر".

350
00:17:40,476 --> 00:17:42,144
‏"هانك"، هذا مهم.

351
00:17:45,397 --> 00:17:48,734
‏زوجتك تحبني وتريدنا أن نهرب معًا.

352
00:17:48,817 --> 00:17:51,320
‏لم أتمكن بعد من التأكد من المكان.

353
00:17:51,403 --> 00:17:54,490
‏- "ديل"…
- لا مشكلة بهذا الصدد.

354
00:17:54,573 --> 00:17:56,408
‏لا أجدها جذابة حتى.

355
00:17:56,492 --> 00:18:01,413
‏بالطبع تجدها جذابة وأنا أقدر الكذبة،
لكن "بيغي" تتصرف بلطف معك.

356
00:18:01,497 --> 00:18:04,208
‏لكنك صديق طيب لأنك أردت إخباري.

357
00:18:06,168 --> 00:18:09,254
‏"ديل"، لو كان الموقف معكوسًا
فهل ستود أن تعرف؟

358
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
‏لا تغتر بنفسك يا "هانك".

359
00:18:11,173 --> 00:18:14,426
‏"نانسي" تحب رجالها نحيلين وشاحبين.

360
00:18:14,510 --> 00:18:17,554
‏أشكر الرب كل يوم
لأنه أرسل لي ملاكًا يشعر بالإثارة

361
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
‏تجاه بنيتي الجسدية.

362
00:18:28,023 --> 00:18:31,151
‏"تسمعون تعبير (يكذب مثل الكلب) كثيرًا

363
00:18:31,235 --> 00:18:33,320
‏لدرجة جعلته يكاد يكون كلامًا مبتذلًا،

364
00:18:33,403 --> 00:18:37,825
‏ولكن في أغلب الأحيان، إن كان
هناك من يكذب عليك فهو شخص.

365
00:18:37,908 --> 00:18:41,120
‏كلنا نعرف امرأة معينة تكذب على زوجها.

366
00:18:41,203 --> 00:18:45,124
‏كلما تغاضينا عن الأمر، نضيف كذبة إلى أخرى.

367
00:18:45,207 --> 00:18:48,877
‏حسنًا، هذه المراسلة لن تكذب بعد الآن.

368
00:18:48,961 --> 00:18:49,920
‏ويمكنكم أن تطبعوا ذلك."

369
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
‏- المعذرة.
- عزيزتي اسمعي، أنا أحب "ديل"،

370
00:19:01,598 --> 00:19:03,517
‏لكن من أجل أن تستمر الحياة نوعًا ما.

371
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
‏أشعر بالأسى عليك، حقًا.

372
00:19:05,727 --> 00:19:09,606
‏لكنك تزوجت في السراء والضراء،
بما في ذلك "ديل".

373
00:19:09,690 --> 00:19:11,817
‏والآن، إما أن تخبريه أو سأخبره أنا.

374
00:19:11,900 --> 00:19:13,152
‏أرجوك يا "بيغي".

375
00:19:13,235 --> 00:19:15,195
‏- لن أفعل.
- ابتعدي عن طريقي إذًا.

376
00:19:28,292 --> 00:19:29,543
‏مرحبًا يا "ديل".

377
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
‏فكرت في أن أعمل بنصيحتي هذا الصباح.

378
00:19:32,838 --> 00:19:34,506
‏هل ستتناولين بعض الوافل؟

379
00:19:34,590 --> 00:19:38,552
‏لا، قصدت المقال الطويل عن الكلاب النائمة.

380
00:19:38,635 --> 00:19:41,221
‏"ديل"، عليّ إخبارك بشيء مهم جدًا.

381
00:19:43,765 --> 00:19:45,017
‏لا!

382
00:19:45,100 --> 00:19:51,773
‏"ديل"، "نانسي" ليست الزوجة التي تظنها،
و"جون ريدكورن"

383
00:19:51,857 --> 00:19:54,109
‏ليس الصديق الذي تظنه.

384
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
‏مهلًا لحظة، دعيني أستوضح هذا.

385
00:19:56,653 --> 00:20:01,366
‏هل فعلت "نانسي"
و"جون ريدكورن" شيئًا لكلبك؟

386
00:20:01,450 --> 00:20:03,327
‏تبًا يا "ديل"! "نانسي" و"جون ريدكورن"…

387
00:20:03,410 --> 00:20:04,745
‏أبي!

388
00:20:04,828 --> 00:20:06,079
‏انتظري لحظة يا "بيغي".

389
00:20:06,163 --> 00:20:09,791
‏- نعم يا بني؟
- أنا و"بوبي" نشعر بالملل.

390
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
‏ماذا نفعل؟

391
00:20:10,959 --> 00:20:12,711
‏ما رأيك باستئجار شريط فيديو؟

392
00:20:12,794 --> 00:20:16,131
‏نريد رؤية "إنسينو مان"
لكن ليس لدينا أي مال.

393
00:20:16,215 --> 00:20:20,594
‏"بولي شور"، فيلم كلاسيكي لعام 1992.

394
00:20:21,595 --> 00:20:25,599
‏حسنًا، لديّ ورقتان من فئة خمسة دولارات،
واحدة لك، وواحدة لي.

395
00:20:25,682 --> 00:20:26,892
‏شكرًا يا أبي.

396
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
‏مهلًا.

397
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
‏وجدت المزيد.

398
00:20:32,064 --> 00:20:35,275
‏لا يمكنك مشاهدة "إنسينو مان"
بدون كرات الحليب، صحيح؟

399
00:20:35,359 --> 00:20:36,485
‏شكرًا يا أبي!

400
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
‏آسفة بشأن ذلك يا "بيغي".

401
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
‏ما الذي لا أعرفه؟

402
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
‏"ديل"…

403
00:20:47,871 --> 00:20:49,456
‏اكتشفت للتو…

404
00:20:50,666 --> 00:20:54,211
‏أن الفايكنغ كانوا أول زوار للقمر.

405
00:20:54,294 --> 00:20:55,545
‏حسنًا، كنت أعرف ذلك.

406
00:20:55,629 --> 00:20:58,757
‏لماذا في رأيك سمينا مركبتنا
الفضائية تيمّنًا بهم؟

407
00:20:58,840 --> 00:21:00,759
‏"بيغي" المسكينة الساذجة.

408
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
‏حسنًا، هذا منطقي.

409
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
‏يسرّني جدًا أننا أجرينا هذا الحديث القصير.

410
00:21:05,597 --> 00:21:06,556
‏أشعر بتحسن كبير.

411
00:21:07,766 --> 00:21:09,559
‏حسنًا على ما أظن.

412
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
‏"بيغي".

413
00:21:14,147 --> 00:21:15,899
‏لديك زوج صالح هناك.

414
00:21:15,983 --> 00:21:20,821
‏لا يتمتع بأفضل جسد في الزقاق لكنه ذكي.

415
00:21:22,155 --> 00:21:23,240
‏أجل، أعرف.

416
00:21:30,289 --> 00:21:32,165
‏حسنًا؟ كيف تقبّل الأمر؟

417
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
‏لم أستطع إخباره.

418
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
‏أظن أنه من الأفضل أن تبقى بعض الأمور سرًا.

419
00:21:38,213 --> 00:21:40,424
‏- أجل.
- تعرف يا "هانك"، أنا…

420
00:21:40,507 --> 00:21:42,676
‏- أعلم، "بيغي"…
- فهمت.

421
00:21:42,759 --> 00:21:43,677
‏حسنًا إذًا.

422
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
‏رائع، البيبروني إذًا.

423
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
‏"بيغي هيل".

424
00:22:29,431 --> 00:22:31,600
‏ترجمة "ولاء فواز"

