﻿1
00:00:28,570 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,324 --> 00:00:37,162
‏نعم، أغير زيت السيارة كل 5 آلاف كم
تقريباً،

3
00:00:37,245 --> 00:00:39,456
‏أو عندما أشعر بالملل،
أيهما يحدث أولاً.

4
00:00:43,209 --> 00:00:46,296
‏أرى "لندن"، وأرى "فرنسا".

5
00:00:47,422 --> 00:00:49,966
‏لقد أخبرتك يا "هانك".
"لندن" و"فرنسا".

6
00:00:50,050 --> 00:00:53,136
‏"ليدي بيرد"، لا!
انزعي سروالي الداخلي!

7
00:00:53,261 --> 00:00:54,512
‏حسناً، أنا جعلتها ترتديه.

8
00:00:54,679 --> 00:00:57,432
‏"ليدي بيرد" في حالة هياج جنسي
ولم يعد لدينا حفاظات للكلاب.

9
00:00:57,515 --> 00:01:02,228
‏"بيغي"، كيف فعلت ذلك؟ سروالي
الداخلي القديم؟ أنا حتى لم أعد أرتديه.

10
00:01:02,312 --> 00:01:04,272
‏حسناً، لم تكن سترتدي أي شيء
لو كنت عقمتها،

11
00:01:04,481 --> 00:01:05,940
‏أو استأجرت أحدهم لفعل ذلك.

12
00:01:06,149 --> 00:01:08,777
‏لا يمكنني تعقيمها.
أريد استيلادها.

13
00:01:08,985 --> 00:01:12,155
‏- يوماً ما.
- أوشكت أن تصبح في الـ13 من العمر!

14
00:01:12,238 --> 00:01:16,534
‏حسناً، لا يمكنك مزاوجة كلب بوليسي أصيل
مع أي كلب عجوز.

15
00:01:16,659 --> 00:01:21,039
‏هذا يعني إهدار سبعة أجيال
من تزاوج أرقى أنواع "جورجيا".

16
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
‏قد يكون هذا آخر هياج جنسي لدى "ليدي بيرد".

17
00:01:23,374 --> 00:01:25,460
‏إن لم تفعل شيئاً، وبسرعة،

18
00:01:25,585 --> 00:01:28,546
‏فستمضي باقي حياتها بلا أطفال ووحيدة،

19
00:01:28,671 --> 00:01:30,840
‏عابسة في أرجاء المنزل
في سروال داخلي متسخ.

20
00:01:30,924 --> 00:01:32,008
‏مثل "بيل"!

21
00:01:32,509 --> 00:01:34,094
‏"(كاونتي غن كلوب)"

22
00:01:36,805 --> 00:01:38,765
‏سنحت لي فرصة لإطلاق النار فأصبته.

23
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
‏اللعنة، إن لم يستمر في التحرك مسافة
كيلومتر أو اثنين آخرين!

24
00:01:43,103 --> 00:01:47,023
‏لا شيء يبقيك مستعداً لموسم صيد الغزلان
مثل صيد البشر.

25
00:01:50,902 --> 00:01:53,696
‏عذراً، لم أستطع تجنب قراءة شفتيك.

26
00:01:53,905 --> 00:01:55,657
‏"صيد البشر" هذا...

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
‏- هل تحتاج إلى ترخيص؟
- هذه القبعة هي رخصتي.

28
00:01:59,953 --> 00:02:00,995
‏"صائد المتهربين من العدالة"

29
00:02:01,079 --> 00:02:04,332
‏أي رجل يخالف شروط كفالته
يمكن اصطياده كالحيوان.

30
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
‏لكن لا يمكن أكله.

31
00:02:06,209 --> 00:02:09,087
‏كل ما عليك فعله هو الخضوع
لدورة تدريبية مدتها 4 ساعات.

32
00:02:09,170 --> 00:02:10,922
‏هل تعني أن هناك،

33
00:02:11,005 --> 00:02:13,925
‏قوة شرطة شبه قانونية
مدربة تحت القليل،

34
00:02:14,008 --> 00:02:15,969
‏من السيطرة الحكومية، إن وجدت؟

35
00:02:17,804 --> 00:02:19,514
‏قد حان الوقت.

36
00:02:19,806 --> 00:02:21,474
‏"(ستريكلاند بروبان)"

37
00:02:22,767 --> 00:02:26,062
‏لديك مجموعة
من الكلاب الرائعة القوية يا "باك".

38
00:02:26,229 --> 00:02:28,731
‏هذا صحيح، جميعهم أبطال.

39
00:02:28,940 --> 00:02:31,401
‏- ما عدا هذا الأصم.
- نعم.

40
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
‏كلاب جميلة.

41
00:02:35,822 --> 00:02:38,449
‏سيد "ستريكلاند"،
أرغب في أن أطلب منك شيئاً...

42
00:02:38,533 --> 00:02:41,911
‏نعم يا "هانك"، أود منحك علاوة
ولكن قسم المحاسبة قال،

43
00:02:41,995 --> 00:02:45,456
‏"(باك)، لا تدع الموظفين يضغطون عليك."

44
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
‏"دونا" قالت ذلك؟

45
00:02:47,792 --> 00:02:49,002
‏يداي مقيدتان.

46
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
‏سيدي، الأمر يتعلق بـ"ليدي بيرد".

47
00:02:52,297 --> 00:02:56,718
‏قررت أخيراً أن أزاوجها
وكنت آمل أن أحد فحولك...

48
00:02:57,719 --> 00:03:01,848
‏أحد صغاري سيتمكن أخيراً من
مواعدة الراقية الجميلة.

49
00:03:01,973 --> 00:03:03,349
‏حسناً، أنت تعلم شروطي.

50
00:03:03,474 --> 00:03:06,102
‏500 للجلسة الأولى، و400 لكل جلسة إضافية.

51
00:03:06,186 --> 00:03:08,771
‏وأرجوك، التصوير ممنوع.

52
00:03:09,689 --> 00:03:12,358
‏"(إيكونوسويتس)، أهلاً وسهلاً
مدرسة صائدو المتهربين من العدالة"

53
00:03:20,074 --> 00:03:22,160
‏حسناً، لنصمت جميعاً من فضلكم.

54
00:03:25,371 --> 00:03:27,790
‏لا نملك الكثير من الوقت،
لذا لنبدأ مباشرةً.

55
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
‏لا نملك الكثير من الوقت،
لذا لنبدأ مباشرةً.

56
00:03:32,378 --> 00:03:34,380
‏خلال الساعات الـ4 القادمة، سنكتشف

57
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
‏ما إذا كنت تملك المطلوب
لارتداء هذه القبعة.

58
00:03:38,676 --> 00:03:40,678
‏"صائد المتهربين من العدالة"

59
00:03:43,306 --> 00:03:45,892
‏"ليدي بيرد" ستصبح أماً.

60
00:03:46,226 --> 00:03:49,812
‏وكأن الأمر حدث البارحة
عندما أحضرها أمي وأبي إلى المنزل من أجلي.

61
00:03:49,896 --> 00:03:53,566
‏وذلك لأنني ليس لدي أشقاء وشقيقات
لألعب معهم.

62
00:03:53,858 --> 00:03:57,695
‏إذا ما كنت كبيراً بما يكفي لأتكلم،
لكنت طلبت قرداً.

63
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
‏ولكني أعتقد أن الأمور سارت على ما يرام.

64
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
‏ها قد أتوا. هل كل شيء...

65
00:04:07,038 --> 00:04:10,166
‏"ليدي بيرد هيل"، أنت جميلة.

66
00:04:10,583 --> 00:04:13,294
‏"لوآن"، انزعي سروالها الداخلي.

67
00:04:19,509 --> 00:04:23,263
‏يشرفني أنك تمكنت من مشاركتنا
أمسية "ليدي بيرد" المميزة يا "باك".

68
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
‏نعم، نعم،
لنبدأ في الحال.

69
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
‏لقد تأخرت على مزاد للعازبين.

70
00:04:27,350 --> 00:04:31,813
‏حسناً، تعلمتم ركل الأبواب،
ووضع الشوارب،

71
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
‏وارتداء بدلة ساعي البريد،
وغيرها من طرق التنكر.

72
00:04:34,315 --> 00:04:36,651
‏هل غطينا الخنق ورذاذ الفلفل؟

73
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
‏- نعم.
- هذا جيد.

74
00:04:39,362 --> 00:04:40,989
‏- عد إلى مقعدك.
- نعم.

75
00:04:41,072 --> 00:04:44,200
‏حسناً، معكم 15 دقيقة
لإنهاء اختبار الأخلاقيات.

76
00:04:44,325 --> 00:04:46,828
‏حظاً طيباً، وحاولوا تذكر ما علمتكم إياه.

77
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
‏أ، أ، ب، أ، ج.

78
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
‏تهاني يا صف الخميس... صباحاً.

79
00:04:57,505 --> 00:05:00,258
‏يمكنكم الآن أن
تطلقوا على أنفسكم صائدي هاربين من العدالة.

80
00:05:03,052 --> 00:05:04,637
‏"مستشفى الحيوانات"

81
00:05:06,639 --> 00:05:09,976
‏- مرحباً يا دكتور "داونز".
- "هانك"، "ليدي بيرد".

82
00:05:11,853 --> 00:05:16,607
‏- هذه زوجتي "بيغي".
- أنا أعتني بابننا.

83
00:05:17,525 --> 00:05:21,779
‏إذاً ما المطوب؟ علاج البراغيث؟
أم إزالة الجير، أم حقنة الدود؟

84
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
‏ليس هذا الأسبوع.

85
00:05:23,114 --> 00:05:28,328
‏سمحت أخيراً لفتاتنا الصغيرة بالمواعدة
وأعتقد أنها في طريقها لتكوين عائلة.

86
00:05:28,411 --> 00:05:30,747
‏حسناً، هذا جميل.

87
00:05:31,456 --> 00:05:33,624
‏دعني أحضر قفازاتي لنلقي نظرة.

88
00:05:35,335 --> 00:05:38,755
‏يجعلني هذا المكان أتذكر الماضي.

89
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
‏تماماً كما كان الحال عندما حاولت أن أحمل.

90
00:05:41,591 --> 00:05:43,343
‏نعم، أذكر ذلك.

91
00:05:46,846 --> 00:05:49,474
‏إذاً أيها الطبيب، هل ستصبح أماً؟

92
00:05:49,807 --> 00:05:52,518
‏كيف يمكنني قول هذا من دون أن أفطر قلوبكم؟

93
00:05:53,728 --> 00:05:56,731
‏- كلا.
- يا إلهي!

94
00:05:57,065 --> 00:05:58,024
‏اللعنة!

95
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
‏لدي نتائج فحوصاتك.

96
00:06:01,694 --> 00:06:04,072
‏- "بيغي"...
- كنت أعلم! لن أحمل قط!

97
00:06:04,155 --> 00:06:05,573
‏ما المشكلة لدي؟

98
00:06:05,656 --> 00:06:07,700
‏"بيغي"، كلا. هذا ليس خطأك.

99
00:06:07,825 --> 00:06:11,287
‏إنه محق يا سيدة "هيل".
لا فائدة من لوم نفسك.

100
00:06:11,704 --> 00:06:13,456
‏- إنها غلطة "هانك".
- ماذا؟

101
00:06:13,539 --> 00:06:15,375
‏ولدت بمجرى بول ضيق.

102
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
‏كما أن سنوات من التوتر الشديد
زادت الأمور سوءً.

103
00:06:19,212 --> 00:06:21,172
‏لا أعتقد حقاً أنكما سترزقان بأي
أطفال بالمرة.

104
00:06:21,255 --> 00:06:26,511
‏- ولكن... هذا مستحيل!
- فحوصات المختبر تؤكد ذلك.

105
00:06:27,011 --> 00:06:30,014
‏على الرغم من أني شككت في الأمر
عندما استغرقت 30 دقيقة

106
00:06:30,098 --> 00:06:31,182
‏لإعطائنا عينة بول.

107
00:06:31,265 --> 00:06:34,018
‏أتريدني أن أنجز الأمر بسرعة
أم بالطريقة الصحيحة؟

108
00:06:34,102 --> 00:06:37,480
‏"هانك"، اهدأ من فضلك.
سيختفي مجرى البول لديك.

109
00:06:37,814 --> 00:06:39,565
‏أليس هناك أي شيء يمكننا فعله؟

110
00:06:39,857 --> 00:06:43,444
‏بدايةً، يمكننا نقلك
إلى ارتداء السراويل الداخلية القصيرة.

111
00:06:44,862 --> 00:06:47,031
‏أو إذا لم يكن هذا مقبولاً،

112
00:06:47,240 --> 00:06:50,159
‏يمكنني أن أصف لك مجموعة
من التقنيات الجنسية.

113
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
‏مجموعة؟ هل تقترح أن أخرق القانون؟

114
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
‏أرجوك يا "هانك"!
إنه يحاول مساعدتنا فحسب.

115
00:06:57,667 --> 00:07:00,128
‏الآن، رأيت شيئاً على الأخبار

116
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
‏حول إجراء يسمى التخصيب في المختبر.

117
00:07:03,548 --> 00:07:06,384
‏يقومون بمزج حيواناتك المنوية
مع واحدة من بويضاتي في أنبوب اختبار.

118
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
‏- أليس هذا رائعاً؟
- كلا! هذا مريع!

119
00:07:09,470 --> 00:07:12,348
‏- إنه علم مجنون!
- "هانك"!

120
00:07:12,432 --> 00:07:15,852
‏إنه آمن للغاية يا سيد "هيل".
قاموا بتجربته على الحيوانات.

121
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
‏- هل يمكننا تجربته فحسب؟
- لا!

122
00:07:17,979 --> 00:07:20,523
‏لا يجوز تطبيقه على البشر والحيوانات أيضاً.

123
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
‏أنا آسف يا "بيغي".
أعلم أن أملك قد خاب،

124
00:07:24,902 --> 00:07:30,074
‏ولكن هكذا تربيت على يد أمي وأبي،
وليس أنبوب اختبار.

125
00:07:31,534 --> 00:07:34,454
‏إذاً، هل ستصبح "ليدي بيرد" أماً؟

126
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
‏آسف يا "هانك".

127
00:07:36,664 --> 00:07:39,333
‏من الأفضل أن يعيد لنا السيد "ستريك لاند"
الـ500 دولار.

128
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
‏كنت أعلم أن ذلك الفحل لا جدوى منه.

129
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
‏حتى أنه لم ينظر في عينيها.

130
00:07:43,671 --> 00:07:46,549
‏الخطأ ليس خطأ الفحل.
بل خطأ "ليدي بيرد".

131
00:07:47,175 --> 00:07:50,970
‏- أخشى أن لديها رحم ضيق.
- كلا!

132
00:07:51,220 --> 00:07:55,975
‏- إذاً، لا يمكنها إنجاب الجراء؟
- حسناً، أمور أغرب من ذلك حدثت.

133
00:07:56,517 --> 00:07:58,144
‏ولكن نعم، لا يمكنها.

134
00:08:02,523 --> 00:08:05,234
‏انطلق! أمسكت به بشكل جيد!

135
00:08:06,652 --> 00:08:09,572
‏أعلم أن الأمر مؤلم يا "ليدي بيرد".
سبق أن عشت ذات التجربة.

136
00:08:09,780 --> 00:08:13,743
‏أتنمى لو أن بإمكاني الامساك بألمك
في كيس بلاستيكي صغير وإلقاؤه بعيداً.

137
00:08:16,370 --> 00:08:19,624
‏ابتعد عنها!
حسناً، تناسى الأمر.

138
00:08:19,874 --> 00:08:23,211
‏- افعل ما تشاء.
- كلا يا "بادي"، انزل.

139
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
‏أنا آسف حقاً.

140
00:08:25,546 --> 00:08:28,090
‏لا بأس في هذا. لم يحدث ضرر أو أذى.

141
00:08:28,216 --> 00:08:31,677
‏الأمر هو أن رحم "ليدي بيرد"
ضيق.

142
00:08:31,886 --> 00:08:35,389
‏أخبرنا الطبيب البيطري
أنها لن تعرف متعة الأمومة.

143
00:08:35,640 --> 00:08:39,227
‏في الحقيقة... أنا آسف.
لم أقصد أن أزعجكم.

144
00:08:39,310 --> 00:08:40,186
‏لا، على الإطلاق.

145
00:08:40,269 --> 00:08:42,772
‏عانينا من نفس الوضع مع أم "بادي".

146
00:08:42,855 --> 00:08:44,982
‏وتبين أن هناك العديد من الأمور
التي يمكن فعلها.

147
00:08:45,066 --> 00:08:47,401
‏- حقاً؟ مثل ماذا؟
- حمية غذائية.

148
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
‏- هرمونات.
- تمارين.

149
00:08:49,570 --> 00:08:51,906
‏جراحة. هناك خيارات عديدة.

150
00:08:51,989 --> 00:08:54,033
‏رائع! أريد أن أعرف كل شيء.

151
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
‏هل لديك أنت وشقيقك وقت لاحتساء الجعة؟

152
00:08:58,871 --> 00:09:01,332
‏بالتأكيد. أعرف المكان المناسب.

153
00:09:01,624 --> 00:09:02,500
‏"(إي إي وان)
لكفالات المحاكم"

154
00:09:02,583 --> 00:09:05,586
‏الاعتداء بسلاح مميت...
ومحاولة قتل ضابط شرطة.

155
00:09:05,670 --> 00:09:08,965
‏- إنه مختفي عن الأنظار منذ يومين.
- أنا. هنا. سآخذها!

156
00:09:10,007 --> 00:09:12,760
‏عذراً. رفعت يدي أولاً.

157
00:09:12,843 --> 00:09:15,638
‏لما تواصل إعطاء جميع القضايا
للرجال الآخرين؟

158
00:09:15,721 --> 00:09:18,140
‏لأنهم صائدي متهربين من العدالة
محترفين ويتمتعون بالخبرة.

159
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
‏وأنت مجرد موهوم يرش الحشرات
أخذ دورة لمدة 4 ساعات،

160
00:09:21,310 --> 00:09:23,604
‏وتعلمت بعض تقنيات للخنق وحصلت على قبعة.

161
00:09:24,855 --> 00:09:29,652
‏أنت تعرف مؤهلاتي،
ومع هذا تواصل رفض إعطائي قضية؟

162
00:09:30,361 --> 00:09:34,365
‏إن كان هذا سيسكتك،
اسم الهارب "جيمس جيمي هيلستورم".

163
00:09:34,532 --> 00:09:38,160
‏المعروف باسم "جيم هيلستورم"
وهو مطلوب لعدم دفعه مخالفات اصطفاف.

164
00:09:38,828 --> 00:09:41,205
‏لقد بدأ الصيد.

165
00:09:44,458 --> 00:09:47,545
‏- 107.
- عجباً!

166
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
‏رأس الكلب ساخن.

167
00:09:50,756 --> 00:09:54,468
‏أحب الأخطاء المضحكة، أما المقالب
فلا تعجبني كثيراً.

168
00:09:55,344 --> 00:09:58,055
‏- ماذا تفعل؟
- أنا أدون درجات حرارة "ليدي بيرد".

169
00:09:58,139 --> 00:10:01,767
‏سأحدد بالضبط اللحظة المناسبة لها للتزاوج.

170
00:10:02,435 --> 00:10:03,686
‏حسناً، أعطني هذا!

171
00:10:06,522 --> 00:10:09,483
‏"هانك"، ميزان الحرارة للشركة،
أنت تعلم ذلك.

172
00:10:09,609 --> 00:10:10,943
‏ولكني كنت أستخدمه.

173
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
‏حسناً، لا أعلم لماذا.

174
00:10:13,029 --> 00:10:16,449
‏قال الطبيب أن "ليدي بيرد" لن تحمل.

175
00:10:16,532 --> 00:10:20,369
‏أعلم.
ولكني قابلت بعض الرجال، ذهبنا إلى الحانة،

176
00:10:20,494 --> 00:10:24,373
‏وقبل أن تسوء الأمور،
أخبروني ببضعة أشياء

177
00:10:24,457 --> 00:10:26,709
‏يمكنني فعلها لأجعل "ليدي بيرد" تحمل.

178
00:10:27,585 --> 00:10:30,338
‏104! إنها مستعدة للتزاوج!

179
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
‏"بيغي"، بسرعة! اتصلي بـ"باك ستريكلاند".

180
00:10:34,550 --> 00:10:38,346
‏وضعته على قائمة الاتصال السريع!
اضغطي فقط على زر والدة "بيغي".

181
00:10:40,598 --> 00:10:43,351
‏"زهور آرلن".

182
00:10:43,434 --> 00:10:48,397
‏زهور "آرلن". أحمل زهوراً طويلة الساق
لـ"جيمي هيلستورم".

183
00:11:11,754 --> 00:11:16,175
‏- ماذا تفعل؟
- تسمى لمسة "تيلنغتون".

184
00:11:16,509 --> 00:11:20,888
‏إنها تقنية لتوعية الجسم.
جميع كبار خبراء الخصوبة ينصحون بها.

185
00:11:20,971 --> 00:11:23,224
‏جدتي حاكت هذه البطانية!

186
00:11:24,517 --> 00:11:28,396
‏"بيغي"، لا! لا يمكنني تحريكها لساعتين!
لقد تزاوجت للتو!

187
00:11:28,813 --> 00:11:30,272
‏أعطني البطانية اللعينة فحسب!

188
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
‏"(هيلستروم جيه 27 ويسلر تير آرلن)"

189
00:11:33,359 --> 00:11:36,529
‏ظننت أنك ستتغلب علي، أليس كذلك
يا "جيه هيلستورم"؟

190
00:11:41,575 --> 00:11:42,410
‏"بيتزا"

191
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
‏"ليدي بيرد"؟

192
00:11:55,840 --> 00:11:59,635
‏- أهلاً يا "بوبي"! تعال قف معي!
- حسناً.

193
00:11:59,802 --> 00:12:02,638
‏أنا فقط...
لا أحب احتساء المشروب وحدي.

194
00:12:06,684 --> 00:12:10,646
‏- إذاً... كيف حال المدرسة؟
- جيدة.

195
00:12:10,771 --> 00:12:11,897
‏هذا جميل.

196
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
‏- أصدقاء؟
- نعم.

197
00:12:22,616 --> 00:12:25,786
‏يجب أن أعطي "ليدي بيرد"
بسكويت الهرمونات.

198
00:12:25,953 --> 00:12:26,954
‏دعني أرى ذلك.

199
00:12:29,665 --> 00:12:33,294
‏ستصبح "ليدي بيرد" أماً
وسيصبح لدينا جرو مجدداً،

200
00:12:33,377 --> 00:12:37,173
‏تماماً كما حدث عندما كان عمري سنة
وأحضر لي والداي "ليدي بيرد".

201
00:12:37,256 --> 00:12:42,178
‏هذه بالتأكيد قصة ظريفة!
ولكنك فهمت الأمر بشكل خاطئ.

202
00:12:42,511 --> 00:12:45,890
‏أحضر والداك ذلك الكلب قبل أن تولد
بعام كامل.

203
00:12:45,973 --> 00:12:47,391
‏- ماذا؟
- نعم.

204
00:12:47,641 --> 00:12:50,895
‏حسبما أذكر، كانت والدتك تعاني من مشاكل في
مسألة الحمل

205
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
‏بسبب مجرى البول الضيق لدى والدك.

206
00:12:53,564 --> 00:12:57,943
‏وفي النهاية، حسناً،
تخليا عن فكرة أن ينجبا طفلاً

207
00:12:58,027 --> 00:13:00,321
‏وقاما بثاني أفضل شيء.

208
00:13:09,872 --> 00:13:13,250
‏"هانك"، شكراً لك!
إنها رائعة!

209
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
‏أنت، أنت!

210
00:13:29,517 --> 00:13:34,939
‏تخليا عن فكرة إنجاب طفل،
لكن ها أنا ذا!

211
00:13:35,105 --> 00:13:38,901
‏طفل! لا يأتي الطفل من العدم!

212
00:13:40,027 --> 00:13:43,697
‏سيد "دوتريف"؟ هل أنا متبنى؟

213
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
‏حسناً، سأخبرك يا "بوبي".

214
00:13:47,201 --> 00:13:49,328
‏إذا ما أحضرت لي المزيد من هذا البسكويت.

215
00:13:49,411 --> 00:13:53,582
‏ولكن هذا بسكويت هرمونات للكلاب!
وهذه آخر قطعة!

216
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
‏وهي من متجر خاص! وهو يبعد 3 كلم!

217
00:13:57,378 --> 00:13:59,255
‏آسف يا "بوبي". هذه هي الصفقة.

218
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
‏مذهل! سنأخذ رحلة الطيران التالية!

219
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
‏لا، شكراً لك أيها الطبيب.

220
00:14:21,235 --> 00:14:22,444
‏نجحنا يا "بيغي"!

221
00:14:22,653 --> 00:14:26,365
‏تم قبول "ليدي بيرد"
في برنامج للتخصيب في المختبر

222
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
‏في ولاية "ميتشغان".

223
00:14:28,033 --> 00:14:31,829
‏- تخصيب في المختبر؟ عما تتحدث؟
- جراء بأنبوب الاختبار.

224
00:14:31,954 --> 00:14:34,832
‏يستخدمون عقاراً تجريبياً جديداً للتخصيب.

225
00:14:34,915 --> 00:14:37,459
‏خطر لي إذا ما كان
آمناً على البشر في "فرنسا"

226
00:14:37,543 --> 00:14:39,879
‏غالباً سيكون آمناً
بما يكفي على الكلاب في "أمريكا".

227
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
‏"هانك هيل"، إذا ما كنت تفكر في السفر
برفقة كلبتك إلى "ميتشغان"

228
00:14:43,007 --> 00:14:46,552
‏لجعلها تحمل،
لا تكلف نفسك عناء شراء تذكرة للعودة.

229
00:14:46,635 --> 00:14:49,263
‏اهدئي يا "بيغي".
لست مضطراً لشراء أي شيء.

230
00:14:50,848 --> 00:14:52,766
‏هل يمكنني الحصول على رقم
الطيران المتكرر الخاص بك؟

231
00:14:52,850 --> 00:14:54,059
‏ولكني بحاجة لهذه الأميال

232
00:14:54,143 --> 00:14:56,270
‏لأذهب إلى جنازة عمتي في العام المقبل.

233
00:14:58,105 --> 00:14:59,523
‏حسناً! اذهب!

234
00:14:59,690 --> 00:15:02,526
‏ولكن لا تتوقع أن تجدني هنا عندما تعود!

235
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
‏أمي؟ هل يمكنني البقاء عندك لبضعة...

236
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
‏أنا آسفة يا سيد "ستريكلاند".

237
00:15:10,868 --> 00:15:13,037
‏أخبار رائعة يا "ليدي بيرد"! سنذهب إلى...

238
00:15:13,412 --> 00:15:14,788
‏يا إلهي!

239
00:15:17,625 --> 00:15:20,294
‏دعيني أوضح أمراً واحداً يا "ليدي بيرد"

240
00:15:20,711 --> 00:15:22,588
‏أنت تعملين لصالحي.

241
00:15:34,850 --> 00:15:37,811
‏- أنت لا تزال هنا!
- "ليدي بيرد" اختفت!

242
00:15:37,978 --> 00:15:40,022
‏- ماذا حدث؟
- لا أدري!

243
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
‏ربما تركت حظيرتها مفتوحة!

244
00:15:42,149 --> 00:15:44,652
‏بالخطأ بالتأكيد. وهربت.

245
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
‏ماذا؟ أنت تلومني؟

246
00:15:46,528 --> 00:15:48,530
‏لا بد أن أكون سلبية عدوانية

247
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
‏لأفعل شيئاً كهذا،

248
00:15:49,949 --> 00:15:51,951
‏وأن أبصق في كوب قهوتك
كل يوم لمدة أسبوع.

249
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
‏انتظري قليلاً.

250
00:15:55,162 --> 00:15:58,582
‏"وصل استلام من (ديل غريبل)، صائد الهاربين
من العدالة.

251
00:15:58,832 --> 00:16:03,587
‏استعرت كلباً واحداً. الهدف، الإمساك بفار
من العدالة في شارع 27 (ويسلر تيراس).

252
00:16:03,837 --> 00:16:06,256
‏التوقيع، (دايل غريبل)، صائد الهاربين
من العدالة."

253
00:16:06,674 --> 00:16:07,675
‏اللعنة يا "دايل"!

254
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
‏حسناً يا "غريبل"، هذا هو.

255
00:16:28,779 --> 00:16:33,158
‏قبل يومين و4 ساعات،
كنت رجلاً غير مدرب بلا قبعة.

256
00:16:33,242 --> 00:16:34,535
‏والآن، انظر إلى نفسك.

257
00:16:46,547 --> 00:16:48,507
‏لا تتحرك! صائد هاربين من العدالة!

258
00:16:55,264 --> 00:16:57,266
‏لا تتحرك! صائد هاربين من العدالة!

259
00:17:07,901 --> 00:17:08,736
‏لا تتحرك!

260
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
‏أين أذهب؟ إلى اليسار أم اليمين؟

261
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
‏أتمنى لو أن "ليدي بيرد" هنا.
فهي لا تحتاج إلى خريطة.

262
00:17:16,869 --> 00:17:19,455
‏حسناً، طفح الكيل!

263
00:17:19,621 --> 00:17:23,584
‏لقد سئمت تصرفك
كأنك تهتم لأمر هذا الكلبة

264
00:17:23,667 --> 00:17:26,670
‏- أكثر من اهتمامك بي، أنا زوجتك البشرية!
- ماذا؟

265
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
‏أنا لا أهتم أكثر...
كلا! "ليدي بيرد"!

266
00:17:31,675 --> 00:17:33,552
‏ستتعرض للجفاف هناك!

267
00:17:33,635 --> 00:17:34,803
‏ما بين هذه الشمس

268
00:17:34,887 --> 00:17:38,182
‏والتصنيع المحكم لهذه الشاحنة أمريكية
الصنع،

269
00:17:38,265 --> 00:17:40,309
‏أعتقد أنها لن تصمد لأكثر من 5 دقائق!

270
00:17:40,642 --> 00:17:42,895
‏- سأدخل!
- هل أنت مجنون؟

271
00:17:43,187 --> 00:17:44,646
‏بمجرد أن تضع قدمك هناك،

272
00:17:44,730 --> 00:17:47,316
‏ستهاجمك تلك الكلاب المهاجمة وتقطعك إرباً.

273
00:17:47,399 --> 00:17:50,944
‏أراهن لو كنت أنا المحتجزة في الشاحنة،
كنت ستتركني هناك!

274
00:17:51,028 --> 00:17:53,739
‏"بيغي"، كيف يعقل أن تحتجزي داخل شاحنة؟

275
00:17:53,989 --> 00:17:57,409
‏لا أعلم! قد ينكسر المقبض...
هذا ليس المقصود.

276
00:17:57,618 --> 00:17:59,995
‏طوال الأسبوع، شاهدتك تفعل المستحيل

277
00:18:00,079 --> 00:18:01,872
‏محاولاً أن تجعل "ليدي بيرد" تحمل.

278
00:18:01,955 --> 00:18:04,666
‏ولكنك لم تتخطى أي عراقيل قط من أجلي.

279
00:18:04,792 --> 00:18:06,085
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

280
00:18:06,168 --> 00:18:08,629
‏لم تضع أبداً ميزان حرارة في أذني!

281
00:18:08,712 --> 00:18:10,464
‏بالتأكيد لم أفعل! لما قد أفعل ذلك؟

282
00:18:10,547 --> 00:18:15,052
‏- رأيت؟ أنت تعترف بأنك تحبها أكثر!
- هذا جنون!

283
00:18:15,302 --> 00:18:17,805
‏لم أضع ميزان الحرارة لك

284
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
‏لأنه أين الرومانسية في ذلك؟

285
00:18:20,849 --> 00:18:23,644
‏مع "ليدي بيرد"، هذا لا يهم. فهي مجرد كلبة.

286
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
‏هي ليست زوجتي. أنت زوجتي.

287
00:18:26,897 --> 00:18:28,273
‏حسناً، أعلم ذلك، أنا فقط...

288
00:18:29,233 --> 00:18:34,363
‏- تحتاج المرأة في بعض الأحيان لسماع ذلك.
- لما قد تشعرين بالغيرة من "ليدي بيرد"؟

289
00:18:34,655 --> 00:18:37,491
‏أنت لا تريدين أن تحملي، أليس كذلك؟

290
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
‏لا أعلم. ربما.

291
00:18:42,454 --> 00:18:46,125
‏أعتقد أني أفضل أن أحصل
على طفل آخر وليس على جرو آخر.

292
00:18:46,500 --> 00:18:47,626
‏وأنا أيضاً.

293
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
‏لهذا السبب كنت أحاول
أن أجعل "ليدي بيرد" تحمل؟

294
00:18:52,464 --> 00:18:54,550
‏لا أعلم ما أخبرك إياه
أولئك الرجال في الحانة،

295
00:18:54,633 --> 00:18:56,802
‏ولكنك لا تنجب طفلاً بهذه الطريقة.

296
00:18:56,969 --> 00:19:01,223
‏أعلم ذلك. ولكن تذكرين
عندما جلبنا "ليدي بيرد" أول مرة؟

297
00:19:12,609 --> 00:19:14,319
‏لطالما كنت أعتقد

298
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
‏أن اللعب مع ذلك الجرو كان الأمر الوحيد

299
00:19:17,030 --> 00:19:20,284
‏الذي ساعدني أخيراً
على الاسترخاء أنا ومجرى البول...

300
00:19:20,534 --> 00:19:23,871
‏وحسناً... وأنا، ليجعلنا ننجب طفلاً.

301
00:19:25,289 --> 00:19:29,334
‏كنت أفكر إذا ما حصلنا
على جرو آخر في المنزل...

302
00:19:30,252 --> 00:19:31,128
‏تعلمين...

303
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
‏"هانك".

304
00:19:38,677 --> 00:19:41,388
‏اصمدي يا "ليدي بيرد".
أمك قادمة!

305
00:19:44,850 --> 00:19:50,230
‏- على رسلك، على رسلك.
- أنا هادئ يا رجل.

306
00:19:56,778 --> 00:19:59,531
‏على رسلك، على رسلك.

307
00:20:09,917 --> 00:20:11,126
‏كن حذراً يا "هانك".

308
00:20:11,210 --> 00:20:13,629
‏9 مرات من أصل 10
يهجمون على منطقة ما بين الفخذين.

309
00:20:13,754 --> 00:20:15,297
‏وأنا أرى 10 كلاب هناك.

310
00:20:20,219 --> 00:20:22,888
‏هيا يا فتاة. هيا.
الأمور على ما يرام.

311
00:20:23,263 --> 00:20:27,017
‏أمسكي يدي. أمسكي يدي. نعم.

312
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
‏كل شيء بخير.

313
00:20:31,355 --> 00:20:34,149
‏لما ترتجف يداك أيها السيد صائد الهاربين
من العدالة؟

314
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
‏إذا كان هذا اسمك الحقيقي.

315
00:20:36,360 --> 00:20:39,821
‏- هل بدأت تتعب؟
- نعم، تعبت جداً.

316
00:20:45,535 --> 00:20:47,788
‏- قبعة جميلة.
- وقبعتك أيضاً.

317
00:20:49,122 --> 00:20:50,624
‏اقفزي يا "ليدي بيرد"! اقفزي!

318
00:20:53,669 --> 00:20:56,380
‏- احسنت يا فتاة.
- حسناً، لنرحل من هنا!

319
00:20:56,630 --> 00:20:57,756
‏حزام الأمان من فضلك؟

320
00:21:03,136 --> 00:21:05,681
‏تفضل يا سيد "دوتريف".

321
00:21:07,599 --> 00:21:11,520
‏- 8 فقط.
- كلفتني 26 دولاراً!

322
00:21:12,062 --> 00:21:14,690
‏حسناً يا "بوبي"، اطرح سؤالك.

323
00:21:17,484 --> 00:21:19,027
‏سيد "دوتريف"؟

324
00:21:19,486 --> 00:21:22,656
‏- هل أنا متبنى؟
- كلا.

325
00:21:23,907 --> 00:21:27,160
‏الآن، سأخبرك باسمك الأوسط
إذا ما أحضرت لي كوب حليب.

326
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
‏حسناً!

327
00:22:22,007 --> 00:22:23,633
‏أتريد المزيد من السباجيتي؟

328
00:22:27,012 --> 00:22:30,223
‏ترجمة "شادن أحمد"

