﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,699 --> 00:00:36,828
‏جزازة "مايسون 1500".
تعمل مثل اليوم الذي اشتريتها فيه.

3
00:00:36,953 --> 00:00:40,415
‏سأخبركم بشيء، هذه جزازة العشب
الوحيدة التي أريدها معي،

4
00:00:40,498 --> 00:00:42,834
‏إن حُجزت يوماً على جزيرة صحراوية.

5
00:00:43,084 --> 00:00:46,963
‏ستبدع غداً في حلقة نقاش
جزازات العشب يا "هانك".

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,841
‏يا "دايل"، حلقة النقاش
ليست منافسة.

7
00:00:49,924 --> 00:00:52,510
‏إنها فرصة لمستهلك جزازات العشب المثقف،

8
00:00:52,594 --> 00:00:55,430
‏كي يقدم معلومات قيمة
إلى شركة "مايسون"

9
00:00:55,513 --> 00:00:57,140
‏في بيئة مجمع تسوق مريحة.

10
00:00:57,223 --> 00:00:59,934
‏أعتقد أنه شرف بأن تتم دعوتك.

11
00:01:00,018 --> 00:01:02,437
‏سأخبرك لماذا علينا الذهاب غداً.

12
00:01:02,520 --> 00:01:04,439
‏انظر إلى شاحنتك الصغيرة العادية.

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,025
‏بوجود الوسائد الهوائية ومرايا الزينة،

14
00:01:07,150 --> 00:01:10,612
‏إنها تبعد حلقة دراسية واحدة
عن التحول إلى غرفة حمام للزينة.

15
00:01:10,862 --> 00:01:13,364
‏لا يمكننا أن نترك هذا يحدث
لجزازة "مايسون 1500".

16
00:01:13,448 --> 00:01:15,992
‏لا يمكننا ذلك بالتأكيد، صحيح؟

17
00:01:16,284 --> 00:01:20,288
‏"بيل"، السبب الوحيد لدعوتي
"دايل" و"بومهاور" وليس أنت،

18
00:01:20,371 --> 00:01:22,707
‏هو لأنك ستأتي إلى عشاء
عيد الشكر.

19
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
‏لم أرد أن تسأم مني.

20
00:01:25,001 --> 00:01:27,921
‏"هانك"، لن أسأم منك أبداً...

21
00:01:28,296 --> 00:01:30,965
‏ليس حتى عندما نتشارك
سحابة في الجنة.

22
00:01:31,549 --> 00:01:35,053
‏حسناً، يمكنك أن تأتي.
لكن عندما أبدي رأيي، هز رأسك فقط.

23
00:01:36,054 --> 00:01:39,557
‏"هانك"، طلبت مني أن أخبرك
عندما تخرج "سيلين ديون" من الملعب.

24
00:01:39,891 --> 00:01:41,684
‏- لقد خرجت.
- شكراً يا أمي.

25
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
‏ألسن الأمهات رائعات؟

26
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
‏بلى، إنهن كذلك.

27
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
‏سأخبركم بما أشعر بالامتنان له،

28
00:01:47,857 --> 00:01:50,819
‏أنه دور أمي أن تقضي
عيد الشكر معنا.

29
00:01:51,236 --> 00:01:53,404
‏تأكل اللحم الداكن ولا تشتكي.

30
00:01:53,488 --> 00:01:56,157
‏أقول لكم، إنها...
ما هذا؟

31
00:01:57,867 --> 00:02:01,246
‏لقد كنتم تقفون هنا أيها التماثيل
عندما غادرت قبل شهرين.

32
00:02:01,663 --> 00:02:02,705
‏هذا مثير للشفقة.

33
00:02:02,831 --> 00:02:05,083
‏أبي، لقد أتيت في عيد الشكر الماضي.

34
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
‏هذه السنة دور أمي، أتذكر ذلك؟

35
00:02:07,460 --> 00:02:09,546
‏لا أريد التسبب بأي مشاكل.

36
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
‏يمكن لوالدتك تناول الطعام في الفناء.

37
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
‏الآن، بالإضافة إلى جميع الأشياء،

38
00:02:17,470 --> 00:02:20,181
‏التي لا نتكلم عنها عادة
أمام والدي،

39
00:02:20,265 --> 00:02:23,184
‏دعيني أضيف موضوع حلقة نقاش
شركة "مايسون".

40
00:02:23,268 --> 00:02:25,353
‏كيف يمكنك أن تشعر بالقلق
حيال تلك الحلقة للنقاش؟

41
00:02:25,436 --> 00:02:28,439
‏سيدمر والدك هذا العيد للشكر.

42
00:02:28,523 --> 00:02:31,359
‏تماماً كما فعل
"سكوانتوا" وفرقته من الهنود،

43
00:02:31,442 --> 00:02:32,569
‏بتدمير عيد الشكر الأول.

44
00:02:34,028 --> 00:02:36,990
‏هلا نظرت إلى الوقت؟
يجب أن نضع العشاء على الطاولة.

45
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
‏لأننا سنستيقظ الساعة 4 صباح غد.

46
00:02:39,993 --> 00:02:42,579
‏- ماذا؟
- المسافة حتى مجمع التسوق تستغرق ساعتين،

47
00:02:42,662 --> 00:02:44,998
‏وأريد أن نكون هناك عندما
تفتح الأبواب.

48
00:02:45,415 --> 00:02:47,792
‏لم استيقظ في هذا الوقت المبكر
طوال حياتي،

49
00:02:47,876 --> 00:02:49,544
‏عدا إن كان هناك صيد أسماك.

50
00:02:49,752 --> 00:02:53,006
‏"هانك"، اليوم الذي يلي
عيد الشكر، برأيي،

51
00:02:53,131 --> 00:02:55,216
‏هو أهم يوم للتسوق في السنة.

52
00:02:55,300 --> 00:02:58,261
‏ولن أقضي سنة أخرى أقدم
تفاهات "دالاس مافريكس"،

53
00:02:58,344 --> 00:03:02,891
‏لأن أشياء رعاة البقر كانت مباعة بالكامل.
لذا يجب أن نخلد للنوم الساعة 7 والنصف.

54
00:03:02,974 --> 00:03:05,268
‏لن أتمكن من النوم في هذا الوقت المبكر.

55
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
‏إنك حتى لا تحاول.
احتسي المزيد من الجعة.

56
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
‏حسناً، الأمر يستحق المحاولة.

57
00:03:12,025 --> 00:03:15,904
‏أيها الرب، إننا ممتنون
لأن "كوتون" نسي،

58
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
‏جدول مناوبة زيارة الأهل
في الأعياد الموضوع بدقة،

59
00:03:20,658 --> 00:03:23,745
‏كي نكون جميعنا معاً
في هذا اليوم.

60
00:03:24,037 --> 00:03:25,788
‏- آمين.
- آمين.

61
00:03:29,918 --> 00:03:35,089
‏"تيلي"؟ هل أعددت هذه الحشوة؟
لأن طعمها مثل القمامة!

62
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
‏أبي...

63
00:03:36,507 --> 00:03:39,093
‏هل أخبرتك يوماً عن الوقت
الذي حاولت أن تسممني فيه،

64
00:03:39,177 --> 00:03:40,553
‏بدجاجها المخبوز؟

65
00:03:41,179 --> 00:03:45,183
‏- كان طبق الدجاج بالأعشاب.
- كانت مادة السيانيد يا امرأة!

66
00:03:45,975 --> 00:03:50,647
‏أبي، هلا تعاملت مع أمي ببعض الاحترام
بينما "بوبي" موجود في الغرفة؟

67
00:03:51,522 --> 00:03:55,902
‏- سمعته يا "بوبي"، غادر الغرفة.
- كلا، اجلس يا "بوبي".

68
00:03:56,736 --> 00:03:59,989
‏هلا احترمت جدتي حتى نصل
إلى الحلوى على الأقل؟

69
00:04:00,198 --> 00:04:01,866
‏"ديدي" تكون جدتك أيضاً يا "بوبي".

70
00:04:02,116 --> 00:04:03,910
‏- جدتك الجميلة.
- أبي.

71
00:04:03,993 --> 00:04:06,454
‏بالطبع، بقدر ما كانت "تيلي"
سيئة في الطهي،

72
00:04:06,537 --> 00:04:08,414
‏كانت أسوأ في غرفة النوم!

73
00:04:11,000 --> 00:04:14,254
‏قلت إن المرأة كانت سيئة
في ممارسة الجنس.

74
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
‏نخب الحشوة.

75
00:04:26,933 --> 00:04:30,228
‏قد يكون مذاقها سيء للغاية،
لكنها تشبعك بالتأكيد.

76
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
‏"عروض الأعياد، في 6 مجمعات
تسوق في (تكساس)"

77
00:04:32,355 --> 00:04:34,732
‏هيا يا "بيغي"!
أطفئي المصباح الأمامي الصغير،

78
00:04:34,816 --> 00:04:36,109
‏ولنحصل على بعض النوم.

79
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
‏هذه 6 مجمعات تجارية
في "تكساس" يا "هانك".

80
00:04:38,861 --> 00:04:41,364
‏إن ذهبت وأنت غير مستعد،
ستأكلك حياً.

81
00:04:42,115 --> 00:04:45,076
‏تصبحين على خير يا "بيغي".
كان عشاءً جميلاً.

82
00:04:45,410 --> 00:04:46,995
‏تصبح على خير يا بني.

83
00:04:48,204 --> 00:04:51,082
‏يبدو أن أمي استمتعت بوقتها الليلة.

84
00:04:51,165 --> 00:04:53,960
‏دافعت عن "تروي آيكمان" أكثر
مما دافعت عن أمك.

85
00:04:54,043 --> 00:04:56,212
‏أمي تعرف كيف هو الحال مع أبي.

86
00:04:56,379 --> 00:05:00,383
‏وكان هناك 6 تمريرات ساقطة.
كل ما يمكن لـ"تروي" فعله هو إيصالها.

87
00:05:11,978 --> 00:05:14,814
‏حسناً جميعاً، اتبعوا نوري.
أسرعوا، بحذر.

88
00:05:15,565 --> 00:05:19,485
‏صباح الخير. أتمنى أننا لم نكن
مزعجين ليلة البارحة.

89
00:05:22,280 --> 00:05:24,615
‏لتعرفان فقط، ستكونان
وحدكما اليوم.

90
00:05:24,699 --> 00:05:27,118
‏سآخذ "بوبي" للتزلج على الجليد
في المجمع التجاري.

91
00:05:27,201 --> 00:05:29,078
‏سنذهب ونتعرف على شبان.

92
00:05:29,162 --> 00:05:30,872
‏- أنا سأكون الطعم.
- ماذا؟

93
00:05:31,039 --> 00:05:33,416
‏الرجال يحبون الأمهات العزباوات.

94
00:05:39,547 --> 00:05:42,508
‏كنت قد نسيت كم أن رائحة النساء
المسنات كريهة.

95
00:05:51,559 --> 00:05:55,229
‏يا إلهي، لديك عنق عريضة يا "هانك"!

96
00:05:55,355 --> 00:05:58,024
‏إذن يا أبي، فكرت بأن نفترق
في المجمع التجاري.

97
00:05:58,107 --> 00:06:01,027
‏هل ستتحدث طوال الطريق؟

98
00:06:01,903 --> 00:06:03,363
‏"6 مجمعات في (تكساس)"

99
00:06:03,446 --> 00:06:05,531
‏سأذهب إلى زاوية المقانق بالذرة،

100
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
‏وأشاهد الفتيات بينما
يقمن بإعداد عصير الليمون.

101
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
‏"مجمع تجاري"

102
00:06:10,661 --> 00:06:12,372
‏- إلى اللقاء يا "بيغي".
- لا يوجد وقت.

103
00:06:19,754 --> 00:06:21,297
‏تباً!

104
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
‏مرحباً. كم من الوقت يتطلب لصق
نعل مطاطي،

105
00:06:24,592 --> 00:06:27,178
‏- على حذاء نسائي خفيف؟
- 5 دقائق.

106
00:06:27,804 --> 00:06:33,309
‏- نسائي؟ هذا حذاء رجالي خفيف.
- إنه حذاء يصلح للجنسين.

107
00:06:34,060 --> 00:06:37,563
‏كما تشائين.
هذا سيتطلب فترة من الوقت.

108
00:06:50,701 --> 00:06:52,870
‏"مجموعة نقاش لزمالة الأبحاث"

109
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
‏مهلاً، ها قد أتت بقايا الديك الرومي.

110
00:06:56,499 --> 00:06:58,126
‏تباً! أنت هنا؟

111
00:06:58,376 --> 00:07:01,379
‏أنا في أي مكان تريد
أن تكون به يا "هانك هيل".

112
00:07:01,754 --> 00:07:03,423
‏أنا "جوناثان بنوروز"،
منسق الجلسة.

113
00:07:03,798 --> 00:07:06,259
‏زملائي في الأبحاث وأنا،
في زمالة الأبحاث،

114
00:07:06,342 --> 00:07:09,512
‏لدينا عميل واحد...
المستهلك الأمريكي.

115
00:07:09,887 --> 00:07:12,306
‏أجل، يتم الدفع لنا
من شركة "مايسون"،

116
00:07:12,390 --> 00:07:14,183
‏لكن يتم الدفع لنا لنكون مستقلين.

117
00:07:16,102 --> 00:07:17,103
‏ما الخطب؟

118
00:07:17,186 --> 00:07:20,857
‏قد نكون أو لا نكون وجدنا
والدك في دورة مياه الرجال،

119
00:07:20,940 --> 00:07:23,651
‏وقد نكون أو لا نكون قد أخبرناه،

120
00:07:23,734 --> 00:07:27,864
‏أنه يدفع لنا 50 دولاراً
للمشاركة في حلقة نقاش.

121
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
‏على الأغلب، أخبرناه.

122
00:07:32,452 --> 00:07:34,162
‏أبي، كنت على وشك أن أغلقه في وجهك.

123
00:07:34,745 --> 00:07:38,499
‏الآن، ما عليك فعله هو الاستدارة،
والخروج من الباب،

124
00:07:38,583 --> 00:07:42,128
‏وحالما تخرج من الباب
لن يوجد أمامك أي منعطف خاطئ.

125
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
‏ابتعد عن طريقي.

126
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
‏اللعنة!

127
00:07:47,216 --> 00:07:49,093
‏لم لا نبدأ بالتعريف عن أنفسنا؟

128
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
‏"كان سوبانوسنبون".
أنا محلل أنظمة.

129
00:07:52,388 --> 00:07:55,099
‏هذا ما تفعله إذن.
أي نوع من الأنظمة؟

130
00:07:55,183 --> 00:07:58,311
‏ولم أزعج نفسي بالشرح؟
أنت من الأصل لديك مسؤولية أكبر منك.

131
00:07:58,436 --> 00:08:00,271
‏- أنت سيدي.
- "لاين بريتلي".

132
00:08:00,354 --> 00:08:04,609
‏أملك "بريتلي فورد"، "بريتلي هوندا"
وأفكر في شراء "بريتلي كاديلاك".

133
00:08:04,775 --> 00:08:08,779
‏- والدي لا يبلي بشكل جيد.
- بعتني سيارة "إسكورت" في أحد المرات.

134
00:08:11,324 --> 00:08:15,536
‏"بويس هيوبرت"، كاهن...
رغم أني فقدت إيماني.

135
00:08:15,953 --> 00:08:19,081
‏بالطبع، وجدت موقف رائع
للسيارة عند قدومي.

136
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
‏لكن القدر يعمل بطرق غامضة،

137
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
‏من يعرف؟

138
00:08:23,920 --> 00:08:28,508
‏- اسمي "هانك هيل" وأنا...
- يدير محطة وقود. التالي؟

139
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
‏أنا "كوتون هيل".
قتلت كثير من الرجال.

140
00:08:32,220 --> 00:08:34,514
‏- هل هذا حاسوب حقيقي؟
- أجل.

141
00:08:34,597 --> 00:08:37,475
‏في هذه الحالة، اسمي...

142
00:08:37,975 --> 00:08:41,312
‏"راستي شاكلفورد".

143
00:08:42,396 --> 00:08:43,523
‏"شاكلفورد".

144
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
‏يمكنك أن تنادني بـ"بومهاور"
يا رجل.

145
00:08:48,694 --> 00:08:51,197
‏ذلك اسم العائلة القديم،
تعلم، "ميتهيد".

146
00:08:51,280 --> 00:08:54,742
‏قمت بالعديد من الأشياء المختلفة.
كان لدي وظيفة في تلك الشركة.

147
00:08:54,825 --> 00:08:55,743
‏تسوية يا رجل.

148
00:08:55,826 --> 00:08:58,788
‏تعويضات العمال القدامى.
وإعفاء من الضرائب.

149
00:09:02,124 --> 00:09:02,959
‏"تبويب"

150
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
‏حسناً، أنت يا سيدي.

151
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
‏أنا "بيل دوتريف".

152
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
‏أنا حلاق رقيب في جيش
"الولايات المتحدة".

153
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
‏طولي 5،8 أقدام
وثلاثة أرباع البوصة.

154
00:09:10,341 --> 00:09:15,096
‏زوجتي "لينور" طلقتني
في عام 1991.

155
00:09:15,179 --> 00:09:16,264
‏هذا كل شيء.

156
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
‏ممتاز. كم أنكم مجموعة رائعة!

157
00:09:19,392 --> 00:09:21,227
‏والآن أود توجيه انتباهكم،

158
00:09:21,310 --> 00:09:24,021
‏إلى أفضل ما لدى شركة "مايسون"
لتقدمه.

159
00:09:24,188 --> 00:09:27,441
‏هذه جزازة العشب التي لدي،
"مايسون 1500".

160
00:09:29,151 --> 00:09:32,613
‏جزازة "مايسون 2500".

161
00:09:33,155 --> 00:09:36,158
‏- يا إلهي!
- هذه ليست جزازتي!

162
00:09:40,037 --> 00:09:41,872
‏يسمون هذا تطوراً؟

163
00:09:42,123 --> 00:09:46,002
‏أخرجوا كل ما في الجزازة
ليجدوا مساحة من أجل مثبت السرعة،

164
00:09:46,085 --> 00:09:49,422
‏عدم الانحراف عند المنعطف،
وبوليمرات خفيفة من عصر الفضاء،

165
00:09:49,505 --> 00:09:51,340
‏وإمكانية وصل حقيبة خلفية...

166
00:09:51,841 --> 00:09:54,218
‏عدة "تومي هيلفينغر" الرياضية؟

167
00:09:54,343 --> 00:09:59,265
‏أحب هذه الجزازة كثيراً
لدرجة أن قلبي يؤلمني.

168
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
‏لماذا؟ لماذا تحبها كثيراً؟

169
00:10:01,350 --> 00:10:05,605
‏لأن "هانك هيل" لن يتمكن أبداً
من شراء واحدة براتبه الضئيل.

170
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
‏ابني يعمل في ضخ الوقود.
يعمل مقابل النفحات.

171
00:10:08,357 --> 00:10:11,152
‏- أبي، أنا لا أعمل مقابل النفحات...
- ضخ الوقود.

172
00:10:11,485 --> 00:10:14,030
‏- أبي، أنا لا أضخ الوقود...
- يعمل من أجل النفحات.

173
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
‏تعجبني الجزازة.

174
00:10:16,115 --> 00:10:18,826
‏لديها منحنيات جميلة كثيرة،
مثل شابة جميلة.

175
00:10:19,035 --> 00:10:21,203
‏جزازة "هانك" مثل امرأة قصيرة وبذيئة.

176
00:10:26,542 --> 00:10:28,419
‏ماذا ننتظر يا "لوآن"؟

177
00:10:29,837 --> 00:10:32,548
‏ربما ما زال الوقت مبكراً على...

178
00:10:33,424 --> 00:10:35,926
‏لا يمكن لـ"باكلي" أن يكون
أكثر تبلداً يا "لوآن".

179
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
‏- حان وقت المضي قدماً.
- أجل.

180
00:10:39,430 --> 00:10:40,556
‏لنذهب!

181
00:10:42,391 --> 00:10:43,726
‏هل أنت بخير؟

182
00:10:45,728 --> 00:10:50,232
‏إنهم يضعون أغنيتي أنا و"باكلي".

183
00:10:54,403 --> 00:10:56,822
‏- مرحباً.
- ماذا؟

184
00:11:07,667 --> 00:11:08,542
‏هيا يا "بيتسي".

185
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
‏"تصليح الأحذية"

186
00:11:10,002 --> 00:11:12,797
‏لا بد أن تحب منتجاً بكل
تلك الخيارات والإضافات.

187
00:11:13,255 --> 00:11:16,842
‏هكذا تصنع النقود.
تأخذ حقيبتك الخلفية الاختيارية.

188
00:11:17,093 --> 00:11:18,344
‏الآن، إن حصلت على توكيل
من "مايسون"،

189
00:11:18,427 --> 00:11:21,138
‏سأضمن لكم بكل تأكيد،
إن دخلتم إلى صالة العرض لدي،

190
00:11:21,222 --> 00:11:23,724
‏ستخرجون وتلك الحقيبة
خلف مركبتكم.

191
00:11:23,808 --> 00:11:26,727
‏أجل، بعتني خطوط زينة
لسيارتي الـ"إسكورت"...

192
00:11:26,811 --> 00:11:28,646
‏كلا، كلا.
دعني أشرح لك الأمر.

193
00:11:28,729 --> 00:11:31,273
‏مولت خطوط الزينة الخاصة بسيارتك.

194
00:11:32,983 --> 00:11:34,318
‏إذن، حسب ما تقولون،

195
00:11:34,402 --> 00:11:36,821
‏هذه الجزازة فاقت توقعاتكم،

196
00:11:37,071 --> 00:11:38,531
‏وربما أحلامكم أيضاً؟

197
00:11:38,614 --> 00:11:39,740
‏انتظر.

198
00:11:39,949 --> 00:11:43,828
‏"بومهاور" و"بيل" و"راستي"
وأنا لم تعجبنا.

199
00:11:43,911 --> 00:11:47,498
‏بالطبع لم تعجبك.
أي شيء يعجبني لا يعجبك.

200
00:11:47,623 --> 00:11:51,711
‏وعندما أقول إنني لا أحب شيئاً،
مثلاً، والدتك،

201
00:11:51,794 --> 00:11:55,256
‏يتوجب عليك أن تقول
كم تحبها أكثر.

202
00:11:55,339 --> 00:11:57,425
‏أرجوك، لا تقحم والدتي بالأمر.

203
00:11:58,342 --> 00:11:59,427
‏ماذا عنك يا "راستي"؟

204
00:12:00,761 --> 00:12:03,389
‏- "راستي"؟
- "راستي"؟

205
00:12:03,764 --> 00:12:07,810
‏- "شاكلفورد". أجل، أنا مع الجزازة.
- ماذا؟

206
00:12:08,185 --> 00:12:09,979
‏أعجبتني المنفضة.

207
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
‏لا تكن أحمقاً يا "دايل".
هذه غطاء الوقود.

208
00:12:12,565 --> 00:12:15,067
‏إنه أحمق.
يمكنه استخدامها بالطريقة التي يريد.

209
00:12:15,151 --> 00:12:16,652
‏شكراً لك أيها الكولونيل.

210
00:12:17,403 --> 00:12:20,156
‏يبدو أننا اقتربنا من الإجماع.

211
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
‏الآن، لو يمكننا مناقشة التدفئة
الكهربائية للمقاعد؟

212
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
‏لما قد نحتاج إلى تدفئة مقاعدنا؟

213
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
‏هذه وظيفة السراويل،
أليس كذلك يا "بومهاور"؟

214
00:12:26,912 --> 00:12:30,624
‏لا أعرف يا "هانك". ربما يمكنك
أن تتعرى على هذا الشيء يا رجل.

215
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
‏وأحصل على حرارة على مؤخرتي
وأشعر بالسعادة.

216
00:12:34,837 --> 00:12:37,757
‏إذن، أنت تؤيد الجزازة
يا سيد "بومهاور"؟

217
00:12:37,882 --> 00:12:39,925
‏اصغي إلي يا رجل.

218
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
‏"السيد (بومهاور)
التعليق"

219
00:12:41,385 --> 00:12:44,346
‏- "بومهاور"...
- أود أن أقول رأيي.

220
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
‏سبق وقلت رأيك يا "بيل".

221
00:12:46,390 --> 00:12:49,477
‏إنها لا تعجبنا.
نحب الموديل القديم، شكراً لك.

222
00:12:49,602 --> 00:12:51,812
‏ها هذا هو الرأي الذي كنت تريد
المشاركة به يا سيد "دوتريف"؟

223
00:12:54,148 --> 00:12:55,065
‏أجل.

224
00:12:56,317 --> 00:13:01,864
‏كلا! يا "هانك"، أنت تتكلم بالنيابة عني
منذ فترة طويلة.

225
00:13:01,947 --> 00:13:03,199
‏سنوات وسنوات.

226
00:13:03,532 --> 00:13:06,410
‏حسناً، هذا يبدو صحيحاً.
بداية من اليوم،

227
00:13:06,494 --> 00:13:10,247
‏"ويليام فاونتين ديلاتور دوتريف"
سيتحدث عن نفسه.

228
00:13:10,331 --> 00:13:11,624
‏أحسنت يا "فيل"!

229
00:13:11,707 --> 00:13:15,461
‏وما سأقوله سيهز عالمكم!

230
00:13:16,295 --> 00:13:18,005
‏أعجبني حامل الكوب.

231
00:13:18,088 --> 00:13:22,259
‏"بيل"، يمكننا أن نطلب لك حامل كوب وسأقوم
بتركيبه على الجزازة 1500 الخاصة بك.

232
00:13:22,343 --> 00:13:23,928
‏كلا، أنا آسف يا سيد "هيل".

233
00:13:24,011 --> 00:13:26,764
‏"مايسون" لا تصنع قطع غيار للنماذج
التي سيتوقف تصنيعها.

234
00:13:27,223 --> 00:13:31,477
‏جزازتك أصبحت،
كيف أقول "منقرضة" بطريقة لطيفة؟

235
00:13:31,560 --> 00:13:33,229
‏- أثرية؟
- ممتاز!

236
00:13:33,312 --> 00:13:34,939
‏"بيل" متألق اليوم!

237
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
‏أحسنت يا "بيل"!

238
00:13:37,733 --> 00:13:39,860
‏جزازتك منقرضة يا "هانك".

239
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
‏عندما يصبح الشيء قديم ومنهك،
يجب أن تستبدله.

240
00:13:42,404 --> 00:13:44,949
‏تقصد كما استبدلت أمي بـ"ديدي"؟

241
00:13:45,032 --> 00:13:48,285
‏لم استبدل والدتك من دون مقابل.
فعلت ذلك لإضافة بعض القيمة.

242
00:13:48,869 --> 00:13:50,454
‏لقد ألغيتها.

243
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
‏استمعوا إلى جميعكم.

244
00:13:52,873 --> 00:13:57,294
‏أنتم مفتونون بجزازة مصقولة تحتوي
على جميع أنواع الأجراس والصفارات.

245
00:13:57,378 --> 00:13:59,755
‏وستنخدعون بها.
أنا لن يتم خداعي.

246
00:13:59,880 --> 00:14:05,052
‏جزازتي مضمونه ولا تتطلب صيانة
وكانت تعمل بشكل رائع طوال السنوات الماضية.

247
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
‏لدي جزازة جيدة.
ولدي أم جيدة.

248
00:14:09,473 --> 00:14:12,852
‏حسناً، لنرى من خلال رفع اليد.
كل من يؤيد النموذج الجديد؟

249
00:14:21,819 --> 00:14:25,197
‏مهلاً، هل نصوت من أجل والدة
"هانك" أم الجزازة؟

250
00:14:25,281 --> 00:14:26,490
‏الجزازة.

251
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
‏سادتي،

252
00:14:34,790 --> 00:14:38,002
‏أوضحتم أن هذه الجزازة الجديدة
هي ما يريده المستهلك اليوم.

253
00:14:38,127 --> 00:14:41,046
‏متى نحصل على الـ50 دولاراً؟

254
00:14:42,631 --> 00:14:44,049
‏لم نستحقها بعد.

255
00:14:44,216 --> 00:14:46,552
‏هذه الدعوة تنص بالتحديد

256
00:14:46,677 --> 00:14:49,638
‏على أننا علينا مناقشة هذه الجزازة الجديدة
للمرج لمدة 3 ساعات،

257
00:14:49,722 --> 00:14:51,098
‏من الساعة 9 صباحاً حتى الظهر.

258
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
‏ما زال لدينا ساعة ونصف.

259
00:14:54,977 --> 00:14:56,353
‏ارحمنا يا "هانك".

260
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
‏عندما كنت طفلاً ريفياً صغيراً،
لم تتمكن من الدفاع عن والدتك.

261
00:14:59,732 --> 00:15:02,109
‏والآن تعوض من خلال
الدفاع عن جزازتك.

262
00:15:02,192 --> 00:15:05,029
‏أنت تخلط ما بين الأمور الشخصية
والأمور التكنولوجية.

263
00:15:05,112 --> 00:15:08,240
‏أنا أيضاً أعاني من مشاكل مع والدي،
لكن هذه جزازة جيدة.

264
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
‏أجل.

265
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
‏كلا، إنها ليست جيدة.
وتعلمون ماذا؟

266
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
‏وأنا مستعد لأن أثبت كلامي.

267
00:15:14,622 --> 00:15:17,750
‏سأتخلى عن الـ50 دولار،
بعد خصم مصاريفي،

268
00:15:17,833 --> 00:15:21,503
‏إن بقيتم معجبين بالجزازة الجديدة
بعد أن أقول ما لدي.

269
00:15:21,670 --> 00:15:25,215
‏هذا يعني أكثر من 7 دولارات للشخص.

270
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
‏ارتدي حذاء الرقص يا "شيرلي".

271
00:15:34,934 --> 00:15:37,269
‏انتظري حتى يرى أبي هذا!

272
00:15:37,978 --> 00:15:40,105
‏"(ستيك دوغي دوغ)
عصير ليمون طازج"

273
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
‏أعتذر عن كل تلك الأمور التي قالها
"كوتون" عنك.

274
00:15:42,942 --> 00:15:46,070
‏إنها لا تعني شيئاً.
إنه لا يحبك فقط.

275
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
‏لن أمانع هذيان "كوتون"
إن دافع "هانك" عني.

276
00:15:50,783 --> 00:15:54,453
‏إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
"هانك" لا يدافع عني أنا أيضاً،

277
00:15:54,536 --> 00:15:55,913
‏زوجة والده.

278
00:15:57,206 --> 00:15:58,332
‏الآن، تظنون يا رفاق،

279
00:15:58,415 --> 00:16:01,251
‏أنه فقط لأن هذه الجزازة جديدة،
فهذا يعني أنها قد تحسنت،

280
00:16:01,335 --> 00:16:03,587
‏وأنه علينا التخلص من القديمة،
أليس كذلك؟

281
00:16:03,712 --> 00:16:05,631
‏هذا صحيح.

282
00:16:05,714 --> 00:16:09,718
‏انتظروا لحظة. الكثير من الأشياء
الرائعة في الحياة قديمة،

283
00:16:10,302 --> 00:16:13,555
‏مثل "المجد القديم" و"الإخلاص القديم"
و"العهد القديم".

284
00:16:13,681 --> 00:16:15,140
‏لا يمكنك أن تقتل،

285
00:16:15,641 --> 00:16:18,602
‏فقط لأن طقوس التعميد
تحولت إلى حالة غرق بسيطة.

286
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
‏على الجميع أن يلوم أحدهم.

287
00:16:21,313 --> 00:16:24,274
‏أيها الموقر، هذا شيء بشع،
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

288
00:16:24,608 --> 00:16:27,820
‏- ما نوع سيارتك؟
- "ميتسوبيشي ديامانتي".

289
00:16:28,153 --> 00:16:29,697
‏"هانك"، إن كنت على وشك
أن تنتهي من كلامك،

290
00:16:29,780 --> 00:16:31,657
‏أود اصطحاب الكاهن الطيب إلى المعرض،

291
00:16:31,824 --> 00:16:36,203
‏وأجعله يقود سيارة جديدة،
لها مالك سابق، من طراز "سوناتا".

292
00:16:36,495 --> 00:16:38,080
‏لم أنته من كلامي بعد يا "لاين".

293
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
‏دعني اسألك، ستشتري هذه الجزازة،
أليس كذلك؟

294
00:16:41,208 --> 00:16:44,211
‏- بوجود كل الأجراس والصفارات؟
- أجل بالطبع!

295
00:16:44,336 --> 00:16:47,715
‏إذن، أنت من سيدفع مبالغ
العلاوة من أجل الوسيط، صحيح؟

296
00:16:47,798 --> 00:16:51,135
‏- ستكون مثلي تماماَ.
- على مهلك يا "هوندو"!

297
00:16:51,343 --> 00:16:54,221
‏لحظة من فضلك. أولئك الأوغاد
من "مايسون"!

298
00:16:54,555 --> 00:16:55,597
‏سأغير تصويتي.

299
00:16:55,723 --> 00:16:58,100
‏حسناً إذن.
إننا نحرز تقدماً هنا.

300
00:16:58,225 --> 00:17:01,770
‏"بومهاور"، أعجبك المقعد
المدفئ الكترونياً، أليس كذلك؟

301
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
‏- أجل.
- يبدو أنه شيء جيد.

302
00:17:03,939 --> 00:17:07,192
‏أتفق معك في ذلك.
لكن يا "بومهاور"، عندما تقود جزازتك،

303
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
‏أين تضع جعتك؟

304
00:17:08,736 --> 00:17:11,280
‏أضع علبة الجعة بين الساقين.

305
00:17:11,363 --> 00:17:13,407
‏بين ساقيه.

306
00:17:13,490 --> 00:17:16,452
‏بعبارة أخرى، تدفئة المقعد
الالكترونية،

307
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
‏لا تقوم بتسخين مؤخرة "بومهاور" فقط.

308
00:17:19,496 --> 00:17:22,499
‏إنها أيضاً تسخن علبة الجعة
الخاصة به.

309
00:17:22,583 --> 00:17:26,670
‏تباً! لا أريد احتساء جعة دافئة
مثل الحثالة الأوروبيين يا رجل،

310
00:17:26,754 --> 00:17:28,255
‏الذين يحتسون الشراب الدافئ.

311
00:17:28,380 --> 00:17:30,466
‏حسناً. "بومهاور" معنا.

312
00:17:31,300 --> 00:17:32,760
‏هذا يجعلنا 3.

313
00:17:33,010 --> 00:17:38,140
‏لن تجعلني أغير رأيي.
أنا غير قابل للإقناع.

314
00:17:38,432 --> 00:17:40,559
‏كنت سأنبهر بك أكثر قليلاً
يا "دايل"،

315
00:17:40,642 --> 00:17:43,729
‏إن لم يكن لديك فتات رقائق الشوكولاتة
على حاجبيك.

316
00:17:43,812 --> 00:17:46,273
‏- مستحيل.
- تأكد بنفسك.

317
00:17:47,816 --> 00:17:49,109
‏أنت محق.

318
00:17:51,320 --> 00:17:53,363
‏من يكون هؤلاء الأشخاص؟

319
00:17:53,530 --> 00:17:56,408
‏إنهم مجرد أشخاص أرسلوا إلى هنا
لمراقبة أفكاركم وأراءكم.

320
00:17:56,492 --> 00:17:58,869
‏لمعرفة طريقة تفكيركم.
والدخول في عقولكم.

321
00:18:02,039 --> 00:18:03,165
‏هذا يجعلنا 4.

322
00:18:08,587 --> 00:18:09,421
‏حسناً.

323
00:18:09,922 --> 00:18:12,549
‏أعتقد أنني حصلت على تعليقات
إيجابية وسلبية كافية،

324
00:18:12,633 --> 00:18:14,676
‏لأكتب تقريراً إيجابياً جداً.

325
00:18:14,760 --> 00:18:15,969
‏ليس بهذه السرعة.

326
00:18:16,095 --> 00:18:18,055
‏ما زال لدي 30 دقيقة.

327
00:18:27,022 --> 00:18:31,401
‏و"تايوان" لن تتخلف عنا.
والثاني...

328
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
‏هزني يا "كازبا"!

329
00:18:34,738 --> 00:18:37,491
‏بالطبع لا تعجبك!

330
00:18:42,121 --> 00:18:43,080
‏وجدتها!

331
00:18:43,330 --> 00:18:45,833
‏هذه جزازة لا تنحرف عن الانعطاف
أليس كذلك؟

332
00:18:45,999 --> 00:18:47,376
‏تحتوي على خيار وصل حقيبة خلفية،

333
00:18:47,459 --> 00:18:50,254
‏ومصنوعة من مواد خفيفة جداً
من العصر الفضائي.

334
00:18:50,337 --> 00:18:53,298
‏الآن، كل شيء من هذه الأشياء وحده،
قد يكون جيداً.

335
00:18:53,382 --> 00:18:56,135
‏لكن مجتمعة، إنها وصفة للرعب.

336
00:18:56,218 --> 00:18:58,387
‏لا أفهم ولا يعجبني الهدف من هذا.

337
00:18:58,470 --> 00:19:00,681
‏- أيها الموقر "هيوبيرت"...
- لم أغرق ذلك الفتى.

338
00:19:01,306 --> 00:19:03,392
‏هلا تفضلت بالصعود
إلى الجزازة؟

339
00:19:04,935 --> 00:19:08,772
‏والآن، قد باتجاه الجدار
وقم بانعطاف 180 درجة.

340
00:19:11,608 --> 00:19:13,861
‏والآن فعل نظام عدم
الانحراف عند الانعطاف.

341
00:19:15,195 --> 00:19:16,822
‏يا إلهي!

342
00:19:20,492 --> 00:19:23,579
‏كان من الممكن أن يحدث هذا لي!
أكره هذه الجزازة.

343
00:19:23,912 --> 00:19:28,000
‏ها هي البوليمرات من العصر الفضائي.
وها هو عدم الانحراف عند الانعطاف.

344
00:19:28,083 --> 00:19:31,003
‏وإليكم خيار الحقيبة الخلفية.

345
00:19:32,671 --> 00:19:34,298
‏حمال كوبي!

346
00:19:34,715 --> 00:19:38,427
‏الآن عرفت لماذا تتكلم
بالنيابة عني دائماً يا "هانك".

347
00:19:38,510 --> 00:19:40,929
‏لأنني لا أكون محقاً أبداً
وأنت دائماً محق.

348
00:19:41,013 --> 00:19:44,725
‏"بيل"، إن كنت دائماً أتكلم بالنيابة
عنك، وأنا دائماً محق...

349
00:19:45,017 --> 00:19:47,436
‏هذا يعني أنك محق دائماً،
أليس كذلك؟

350
00:19:47,519 --> 00:19:50,314
‏- حسناً...
- أجل.

351
00:19:50,564 --> 00:19:53,233
‏أجل، أجل!

352
00:19:53,358 --> 00:19:56,153
‏ما رأيكم بهذا؟
أنا محق دائماً.

353
00:19:56,278 --> 00:19:57,988
‏هذا يعني الجميع عدا
شخص واحد.

354
00:19:58,780 --> 00:20:02,451
‏أيها الواعظ، إن كنت ما زلت
تقوم بالتعميد...

355
00:20:02,618 --> 00:20:05,204
‏أرغب بأن تغرق ابني "هانك".

356
00:20:06,121 --> 00:20:08,999
‏قالوا إن دورة مياه النساء
هي الباب الثاني على اليمين،

357
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
‏إذن، لا بد أنه هذا.

358
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
‏سأخبركم من سيحصل على صوتي،

359
00:20:15,214 --> 00:20:19,426
‏الرجل الذي يجد طريقة لربط امرأة عجوز
بجزازة قديمة،

360
00:20:19,509 --> 00:20:21,345
‏ويلقي بهما من منحدر.

361
00:20:21,678 --> 00:20:25,432
‏إنه يقوم بالأمر مجدداً.
وعلى الملأ.

362
00:20:25,557 --> 00:20:30,062
‏لا تسيء فهمي يا سيد "كان".
أحب المرأة ذات المؤخرة الكبيرة.

363
00:20:30,229 --> 00:20:33,023
‏لكن كانت "تيلي" تستغل الموقف.

364
00:20:34,024 --> 00:20:37,402
‏- حسناً، لقد سئمت منك يا أبي.
- لا تتحدث معي بهذه الطريقة يا فتى.

365
00:20:37,569 --> 00:20:39,988
‏- أنا سأخبرك متى تسأم.
- كلا يا أبي.

366
00:20:40,072 --> 00:20:43,533
‏جزازتي ليست قديمة جداً
وأمي ليست كبيرة جداً.

367
00:20:43,742 --> 00:20:47,162
‏لكن الأمر لا يتعلق بأمي
وبالطبع لا يتعلق بجزازتي.

368
00:20:47,246 --> 00:20:50,916
‏إنه يتعلق بعجوز يشعر بالمرارة
ويلوم الجميع عدا نفسه

369
00:20:51,041 --> 00:20:52,417
‏على جميع مشاكله.

370
00:20:52,501 --> 00:20:56,755
‏وإن تكلمت عن أمي يوماً،
أو عن جزازتي بهذا الشكل مجدداً،

371
00:20:56,838 --> 00:20:58,674
‏لن يتم الترحيب بك في منزلي.

372
00:20:59,466 --> 00:21:00,801
‏آمين.

373
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
‏لديك عنق بدين يا فتى.

374
00:21:07,057 --> 00:21:10,936
‏لست متأكداً إن كان هناك إله، أو جنة،

375
00:21:11,979 --> 00:21:14,356
‏لكن ما أنا متأكد منه
هو أن والدك سيذهب إلى الجحيم.

376
00:21:17,109 --> 00:21:19,987
‏مرحباً يا بني، كيف كانت
حلقة النقاش؟

377
00:21:20,112 --> 00:21:24,032
‏ليست رائعة.
والآن يجب أن أقوم بالتسوق.

378
00:21:24,283 --> 00:21:26,743
‏هل فكرت بالهدية التي تريدينها
في عيد الميلاد يا أمي؟

379
00:21:26,868 --> 00:21:28,954
‏لا أحتاج شيئاً منك يا "هانك".

380
00:21:29,246 --> 00:21:31,164
‏سبق وقدمت لي ما يكفي.

381
00:21:32,040 --> 00:21:34,626
‏"6 مجمعات في (تكساس)"

382
00:21:43,927 --> 00:21:46,263
‏أعتقد أن "بيغي" عادت للمنزل
برفقة "كوتون".

383
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
‏يا لها من مفاجئة.

384
00:22:25,177 --> 00:22:26,720
‏- تضخ الوقود!
- لا أضخ الوقود!

385
00:22:26,803 --> 00:22:27,721
‏يعمل من أجل النفحات!

386
00:22:27,804 --> 00:22:30,932
‏ترجمة "شادن أحمد"

