﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,546
‏- نعم.
- نعم.

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,589
‏صحيح.

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,136
‏هل رأيت؟ قلت لك إني لست أنا
من أفتش في قمامتك.

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,804
‏هل رأيت؟ غزال!

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,890
‏أظن أننا مدينون لك باعتذار

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,185
‏وأظن أن تلك الفضلات كانت لغزال أيضاً.

7
00:00:19,811 --> 00:00:20,645
‏على الأرجح.

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,606
‏هذه الغزلان تخترق مناطق البشر.

9
00:00:23,690 --> 00:00:27,235
‏وحلّت محل النمل الناري
كأكبر وباء خارج الضواحي.

10
00:00:27,402 --> 00:00:31,364
‏إن كان كل ما أعرفه عن الإبادة صحيحاً،
وهو صحيح فعلاً

11
00:00:31,531 --> 00:00:34,492
‏فعلينا أن نجد الغزالة الملكة، ونقتلها.

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,371
‏الغزالة الملكة.
أنا واثق بأنها جميلة.

13
00:00:38,496 --> 00:00:41,791
‏وأفضل ما في الأمر أن "جوزيف"
أصبح في عمر يسمح له بمرافقتنا.

14
00:00:42,000 --> 00:00:45,503
‏نعم، سآخذ ابني في أول رحلة صيد.

15
00:00:45,754 --> 00:00:50,425
‏كما أخذني أبي قبل 25 عاماً.

16
00:00:51,968 --> 00:00:56,556
‏لن نقتل غزالاً فحسب،
بل سنقتل طفولة "جوزيف" أيضاً.

17
00:00:56,931 --> 00:01:00,727
‏أنت، أنا أرسم صورة وجهك في ذاكرتي.

18
00:01:00,977 --> 00:01:03,897
‏انظروا إلى هذا، إنه يحدّق بك مباشرة.

19
00:01:35,637 --> 00:01:37,931
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

20
00:01:38,640 --> 00:01:42,227
‏حسناً يا "هانك"، يمكنك استعارة
منظاري العامل بالليزر.

21
00:01:42,519 --> 00:01:46,898
‏هذه رحلة الصيد الأولى لـ "بوبي"،
لذا سيحتاج لنظارة الرؤية الليلية الروسية.

22
00:01:47,148 --> 00:01:49,609
‏ابني "جوزيف" سيأخذ معزز السمع الآلي

23
00:01:49,692 --> 00:01:53,404
‏وسأكون مسؤولاً عن الأشياء الجيدة...
سأحمل بول الغزلان.

24
00:01:53,905 --> 00:01:56,783
‏بول الغزلان من النوعية الجيدة.

25
00:01:57,033 --> 00:01:59,661
‏- نقطة بسيطة ستكون كافية.
- هذا جنون.

26
00:01:59,744 --> 00:02:04,082
‏كان الناس يذهبون للصيد،
ولا يحتاجون سوى قميص برتقالي وجعة.

27
00:02:04,165 --> 00:02:05,708
‏تغير الزمن يا "هانك".

28
00:02:06,042 --> 00:02:08,086
‏لكنك كنت ستعرف كل هذا لو كنت صياداً.

29
00:02:08,461 --> 00:02:12,090
‏بحق السماء يا رجل!
أنت تذهب للكنيسة أكثر مما تذهب للصيد.

30
00:02:12,173 --> 00:02:13,633
‏عليك أن تخجل من ذلك.

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
‏لا أشعر بالخجل.

32
00:02:16,845 --> 00:02:19,347
‏وأنا سعيد لوجود أناس في الخارج
للمساعدة في الانتقاء الطبيعي.

33
00:02:19,430 --> 00:02:23,184
‏لكن إن أردت الشرب حتى الثمالة
وإطلاق النار مع مجموعة رجال

34
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
‏فسأذهب إلى حفلة الأوسكار
التي يقيمها أبي.

35
00:02:25,228 --> 00:02:29,065
‏"هانك"، رحلة الصيد ليست للثمالة
أو قتل الغزلان فحسب.

36
00:02:29,190 --> 00:02:32,569
‏يتعلق ذلك بالخروج إلى الغابة،
والابتعاد عن الحكومة

37
00:02:32,652 --> 00:02:36,072
‏حيث النقود عديمة الفائدة
إلا إن لم تجد أوراق الشجر.

38
00:02:36,322 --> 00:02:41,202
‏حيث يستطيع الرجل التخلي عن حذره،
ومشاركة أكبر مخاوفه.

39
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
‏"ديل"، أن تتخلى عن حذرك
فذلك أكبر مخاوفي.

40
00:02:45,206 --> 00:02:50,003
‏أكبر مخاوفي أن ذلك الـ...
سأؤجل ذلك للرحلة.

41
00:02:50,295 --> 00:02:53,715
‏- أتعني الخنفساء؟
- اخرس، كنت سأؤجل ذلك للرحلة!

42
00:02:54,048 --> 00:02:55,800
‏لا تعتبرها بندقية.

43
00:02:56,301 --> 00:03:00,305
‏اعتبرها جزءاً من جسدك
يطلق الرصاص.

44
00:03:00,555 --> 00:03:03,766
‏حين يأتي الوقت المناسب،
أتظنني سأستطيع...

45
00:03:03,975 --> 00:03:06,352
‏- أعني أن أضغط على الزناد؟
- نعم.

46
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
‏لا أريد أن أكون الصبي الوحيد هنا
الذي لم يقتل غزالاً.

47
00:03:10,148 --> 00:03:13,776
‏قد يُطلق عليك لقباً فاشلاً مثل...
لا أدري

48
00:03:13,943 --> 00:03:14,986
‏"فطيرة اللحم"؟

49
00:03:15,612 --> 00:03:19,157
‏اسم يسخر من عدم قتلك للغزلان، لكن نعم.

50
00:03:19,532 --> 00:03:22,744
‏لكن لن يكون علينا أن نقلق،
لأننا سنذهب للصيد مع والدينا.

51
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
‏فريق.

52
00:03:45,975 --> 00:03:47,685
‏- الحق به يا "بوبي".
- لا.

53
00:03:48,144 --> 00:03:49,520
‏نحن فريق.

54
00:04:04,035 --> 00:04:08,623
‏"بوبي"، أريد فقط أن أقول
إنك مثالي، وإنك رجل.

55
00:04:11,292 --> 00:04:14,128
‏لا أعني التباهي، خاصة بشأن شيء

56
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
‏لم يحدث بعد.

57
00:04:17,799 --> 00:04:19,133
‏ما كل هذه الضمادات؟

58
00:04:19,467 --> 00:04:21,427
‏هل تنوي "لوان" أن تقص لك شعرك ثانية؟

59
00:04:21,511 --> 00:04:24,806
‏هذه لك أنت و"بوبي"
لتأخذاها في رحلة الصيد.

60
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
‏ستكونان مستعدان للجروح والالتواءات

61
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
‏ووضعت حتى الإبرة والخيط

62
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
‏لتخيط أذنك في مكانها
بعد أن تسقط من كثرة كلام "بوبي".

63
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
‏نعم.

64
00:04:34,399 --> 00:04:36,734
‏سندردش معاً كفتيات المدارس.

65
00:04:37,235 --> 00:04:40,613
‏وصنعت محفظة لتصريح الصيد
من كيس التجميد.

66
00:04:40,863 --> 00:04:42,448
‏أعطني تصريحك، وسأضعه في داخله.

67
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
‏لم أستصدر التصريح بعد.

68
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
‏ألم تشتر تصريحاً بعد؟
"هانك"، ما خطبك؟

69
00:04:48,871 --> 00:04:53,543
‏لا شيء، تذكرت، هل أحضرت بطاريات
للعبة "غيم بوي" الخاصة بـ "بوبي"؟

70
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
‏وهل وضبت لعبته الـ "غيم بوي" الاحتياطية؟

71
00:04:55,712 --> 00:04:57,880
‏لن يأخذ "بوبي" الألعاب في هذه الرحلة!

72
00:04:58,381 --> 00:05:01,467
‏ومتى كانت آخر مرة
حظي فيها بيومين كاملين ليمضيهما

73
00:05:01,551 --> 00:05:03,011
‏وهو يتحدث إلى أبيه فقط؟

74
00:05:03,219 --> 00:05:05,138
‏أمضي الكثير من الوقت مع "بوبي".

75
00:05:05,221 --> 00:05:07,974
‏إنه موجود حين أتناول الطعام
وحين أشاهد التلفاز.

76
00:05:08,057 --> 00:05:10,893
‏لقد رميت عليه الكثير من الكرات
في الحديقة الخلفية.

77
00:05:12,228 --> 00:05:15,023
‏"هانك"، أنت تخاف أن تكون لوحدك معه.

78
00:05:15,106 --> 00:05:18,943
‏- لست خائفاً.
- أنت تخاف من ابنك.

79
00:05:19,527 --> 00:05:22,196
‏قد أكون خائفاً. وماذا في ذلك؟
أنا لا أفهمه أحياناً.

80
00:05:22,280 --> 00:05:23,906
‏الأشياء التي يقولها...

81
00:05:23,990 --> 00:05:26,409
‏وهو يوشك أن يصبح مراهقاً،
أي أن الأمر سيزداد سوءاً.

82
00:05:26,492 --> 00:05:28,286
‏وأنا لا أدري عمّ سنتحدث

83
00:05:28,369 --> 00:05:31,414
‏طوال يومين، و...
أنا خائف بالتأكيد!

84
00:05:31,497 --> 00:05:34,083
‏هذه نقطة تحول مهمة
في طريق "بوبي"

85
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
‏ليصبح بالغاً ناجحاً!

86
00:05:36,085 --> 00:05:39,422
‏واحدة من ثلاث مراحل،
الـ 12 من العمر، الصيد الأول.

87
00:05:39,714 --> 00:05:44,469
‏والـ 16، تعلّم القيادة.
والـ 18، سيبلغ الـ 18 أخيراً.

88
00:05:44,719 --> 00:05:48,389
‏ساعده على اجتياز هذه المرحلة المهمة،
"هانك"، لينتقل للمرحلة التالية والتي بعدها

89
00:05:48,473 --> 00:05:50,016
‏لينتقل إلى خارج المنزل في النهاية!

90
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
‏وعندها، لن يكون عليك
أن تتحدث إليه إطلاقاً.

91
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
‏حسناً، سأستصدر التصريح،
و"بوبي" سيقتل الغزال

92
00:05:56,272 --> 00:05:58,316
‏وسيعيش الجميع بسعادة أبدية.

93
00:06:03,488 --> 00:06:06,574
‏"بوبي"، ماذا تفعل في غرفة النوم الرئيسية؟

94
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
‏الشاحنة محمّلة، والفطور جاهز

95
00:06:08,910 --> 00:06:12,288
‏وها هو رداء الاستحمام
وفرشاة الأسنان.

96
00:06:12,914 --> 00:06:18,211
‏"أنا رجل مسافر،
توقفت في محطات كثيرة في كل أنحاء العالم

97
00:06:18,795 --> 00:06:23,883
‏ولم أبلغ لأحداً
بأني مدين على الأقل..."

98
00:06:25,510 --> 00:06:29,222
‏- مرحباً يا بني، ماذا تفعل؟
- أراقبك.

99
00:06:31,099 --> 00:06:34,602
‏كيف تكون رائحة الشفرة؟
أنا متأكد أن رائحتها جميلة.

100
00:06:34,894 --> 00:06:38,439
‏- كالمعدن.
- نعم، حسناً.

101
00:06:39,065 --> 00:06:43,277
‏لمَ لا تنتظر في المطبخ يا "بوبي"؟
لا أستطيع أن أحلق وأتكلم في نفس الوقت.

102
00:06:43,486 --> 00:06:45,822
‏لا بأس، ليس علينا أن نتحدث.

103
00:06:51,035 --> 00:06:54,497
‏غزال ابنك الأول.
أتذكر أول غزال اصطدته.

104
00:06:54,747 --> 00:06:58,543
‏احتجت إلى ست رصاصات لإسقاطه،
وثلاثة أخرى للقضاء عليه.

105
00:06:58,626 --> 00:07:01,921
‏ولم يبق فيه أي لحم يمكن استخدامه.
لكن كم كان ذلك مثيراً!

106
00:07:02,338 --> 00:07:07,260
‏"شوغ"، سآخذ معك صغيري،
وستعيده إلى المنزل وهو رجل.

107
00:07:08,594 --> 00:07:12,140
‏وكم سيستغرق ذلك بالضبط؟

108
00:07:12,473 --> 00:07:17,603
‏آسف يا عزيزتي، عليك أن تعيشي من دوني
لليلتين على الأقل.

109
00:07:22,191 --> 00:07:23,985
‏- "ديل".
- "جون ريدكورن".

110
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
‏هل أعدت كيس الشاي الذي أعرته لك؟

111
00:07:26,404 --> 00:07:28,322
‏لا، معي شيء لـ "جوزيف".

112
00:07:28,823 --> 00:07:31,159
‏رحلة الصيد الأولى هي مناسبة مقدسة.

113
00:07:31,617 --> 00:07:33,536
‏الغزال الذي ستقتله سيكون من أقاربك.

114
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
‏عليك أن تظهر له الاحترام

115
00:07:35,872 --> 00:07:38,833
‏ولكل الغزلان الأخرى،
أولاً بتقديم الشكر

116
00:07:39,542 --> 00:07:42,128
‏ثم باستخدام كل جزء من جسده.

117
00:07:42,211 --> 00:07:45,465
‏لا بأس، سنعيد الغزال إلى المصنع

118
00:07:45,548 --> 00:07:47,133
‏لتحويله إلى نقانق.

119
00:07:48,342 --> 00:07:52,346
‏سكين الصيد هذه أعطاها لي والدي،
ووالده أعطاها له.

120
00:07:52,805 --> 00:07:55,183
‏والآن، سأمررها إليك.

121
00:07:55,808 --> 00:07:57,351
‏سكين مستعملة.

122
00:07:59,395 --> 00:08:00,730
‏رائع، شكراً.

123
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
‏دعني أعانق طفلي للمرة الأخيرة.

124
00:08:03,858 --> 00:08:07,570
‏يا ابني الكبير،
توشك أن تصبح رجلاً صغيراً.

125
00:08:08,070 --> 00:08:10,364
‏حبيبي، ملأت حقيبة البندقية
بفطائر الفواكه.

126
00:08:10,448 --> 00:08:12,158
‏بندقيتك في كيس النوم.

127
00:08:12,825 --> 00:08:16,454
‏شكراً يا أمي، أعني... يا "بيغي".

128
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
‏- فلنذهب، هيا، هيا.
- لحظة واحدة.

129
00:08:19,457 --> 00:08:22,210
‏- بقيت مهمة أخيرة علي القيام بها.
- ماذا تريد؟

130
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
‏الحلوى؟ لقد توليت ذلك.

131
00:08:24,337 --> 00:08:27,340
‏لا، أريد فقط الذهاب إلى مكتب المقاطعة

132
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
‏لاستصدار تصاريح الصيد.

133
00:08:29,550 --> 00:08:31,177
‏لا تقلقوا، سأعود بسرعة.

134
00:08:31,636 --> 00:08:33,513
‏"مقاطعة (هيمليك)"

135
00:08:35,097 --> 00:08:37,475
‏- أيمكنني مساعدتك؟
- نعم، سآخذ ابني في رحلة صيد

136
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
‏لذا، أحتاج إلى بعض التصاريح.

137
00:08:39,435 --> 00:08:43,356
‏وأريد ملصقاً للسيارة
يقول "لا تعبث مع (تكساس)".

138
00:08:43,564 --> 00:08:47,193
‏- أوقفنا تصاريح صيد الغزلان هذه السنة.
- لمَ لا؟ لم تُقتل كلها.

139
00:08:47,276 --> 00:08:50,863
‏أمسكت بواحد يفتش في قمامتي
كأننا في مدينة "نيويورك".

140
00:08:51,072 --> 00:08:53,991
‏أعرف، إنها مزعجة جداً،
تأكل كل ما أمامها.

141
00:08:54,158 --> 00:08:57,119
‏بالطبع، فالغزلان كثيرة
والطعام لا يكفي

142
00:08:57,203 --> 00:09:00,331
‏- أصدروا التصاريح، وإلا ستموت كلها جوعاً.
- نعم، آسف.

143
00:09:00,498 --> 00:09:02,959
‏ألزمنا بإصدار 400 فقط
هذه السنة. إنها الطريقة الوحيدة

144
00:09:03,042 --> 00:09:05,169
‏لنقنع مناصري البيئة
بإيقاف إضرابهم عن الطعام.

145
00:09:05,253 --> 00:09:07,672
‏أتقول لي إن ابني
لا يستطيع الذهاب للصيد

146
00:09:07,755 --> 00:09:10,800
‏لأنكم لا تريدون ترك أولاد سخفاء
أن يتضوروا جوعاً؟

147
00:09:11,217 --> 00:09:14,804
‏أنتم لا تخدمون العامة
بل تخدمون الهراء.

148
00:09:19,141 --> 00:09:21,852
‏- حظاً طيباً في رحلة الصيد يا "بوبي".
- شكراً.

149
00:09:21,936 --> 00:09:27,108
‏فلتعلمي أني سأرحل من هنا وأنا صبي
وسأعود كرجل.

150
00:09:27,400 --> 00:09:30,778
‏أنت محظوظ، أنا سأذهب وأنا فتاة
وسأعود وأنا رجل.

151
00:09:30,903 --> 00:09:34,156
‏"كان جونيور"، أنا في السيارة.
ستركب إلى جانبي.

152
00:09:34,323 --> 00:09:37,618
‏ولا تنس البيغل بالزبيب.
إنه في حقيبتي.

153
00:09:38,911 --> 00:09:40,621
‏حسناً، هيا بنا.

154
00:09:40,705 --> 00:09:44,000
‏أيها الرفاق، لمَ لا تسبقوننا؟
اركب يا "بوبي".

155
00:09:49,964 --> 00:09:53,217
‏"بوبي"، أريد أن أقول لك شيئاً.

156
00:09:53,301 --> 00:09:54,927
‏لا، أنا أولاً.

157
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
‏أعلم أني أوشك أن أصبح رجلاً يا أبي.

158
00:09:58,556 --> 00:10:03,853
‏لذا، أريد أن أستغل هذه الفرصة الأخيرة
لأقول لك كم أحبك.

159
00:10:05,938 --> 00:10:09,108
‏ربما عليك أن تستغل
فرصتك الأخيرة للبكاء أيضاً.

160
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
‏لأننا لن نذهب.

161
00:10:22,538 --> 00:10:25,499
‏هل ترين؟ بدأ يتدرب منذ الآن
للموسم المقبل.

162
00:10:25,583 --> 00:10:28,461
‏أؤكد لك يا "بيغي"،
حين يحظى بسنة إضافية

163
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
‏لن يكون رجلاً فحسب،
بل سيكون رجلاً خارقاً.

164
00:10:32,423 --> 00:10:33,299
‏"فطيرة فواكه"

165
00:10:33,924 --> 00:10:37,053
‏ما رأيك بذلك؟ ابننا رجل خارق.

166
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
‏لا تعرف شيئاً، أليس كذلك؟
هلا تنظر إليه؟

167
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
‏إنه في العمر الذي تصبح فيه
هرموناته عنيفة.

168
00:10:44,935 --> 00:10:47,813
‏لا يسمونها هرمونات
اللطف والهدوء والتهذيب.

169
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
‏إنها هرمونات الغضب يا "هانك".

170
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
‏لديه حاجة كيميائية للقتل.

171
00:10:52,360 --> 00:10:55,905
‏كنت أعتمد عليك لتوجه تلك الحاجة
بعيداً عن البشر.

172
00:11:08,584 --> 00:11:12,713
‏سأقفل غرفة نومي الليلة،
فأرجوك، كن هناك قبل العاشرة.

173
00:11:13,506 --> 00:11:17,343
‏"ريد دوغ ون"، أنا "ريد دوغ ثري"،
هل تسمعني؟ حول.

174
00:11:17,426 --> 00:11:19,345
‏عُلم يا "ريد دوغ ثري".

175
00:11:21,555 --> 00:11:25,101
‏تباً للبضائع السوفييتية الرديئة!

176
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
‏لا تفعل ما يفترض بها أن تفعله أبداً.

177
00:11:27,186 --> 00:11:30,940
‏وربما تفعل ما عليها فعله بالضبط.

178
00:11:31,232 --> 00:11:34,777
‏ربما تنقل الإشارة إلى قمر صناعي
ثم إلى غواصة هجومية

179
00:11:34,860 --> 00:11:38,364
‏في خليج "المكسيك"،
مهمتها قراءة موجاتنا الدماغية.

180
00:11:39,573 --> 00:11:44,745
‏أحسنت يا بني!
كنت سأقول الشيء نفسه.

181
00:11:45,496 --> 00:11:47,415
‏لكنّ الغواصة كانت في بحيرة "سوبيريور".

182
00:11:49,125 --> 00:11:51,877
‏- ماذا تفعل يا "بوبي"؟
- لا شيء.

183
00:11:53,838 --> 00:11:56,716
‏هناك عنكبوت في المطبخ.
أتريد أن تأتي لقتله؟

184
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
‏لا، شكراً.

185
00:11:59,552 --> 00:12:00,678
‏حسناً إذن.

186
00:12:06,434 --> 00:12:08,728
‏"هانك"، "هانك"، استيقظ.

187
00:12:08,894 --> 00:12:12,231
‏أريد أن أخبرك بأني أتعلم المزيد
عن قيامك بتدمير حياة "بوبي".

188
00:12:12,606 --> 00:12:14,775
‏فتشت في ملفاتي القديمة
للدراسات الاجتماعية

189
00:12:14,859 --> 00:12:16,944
‏وانظر ماذا وجدت.

190
00:12:17,361 --> 00:12:22,116
‏"في قبيلة في (بابوا غينيا الجديدة)
الصبي الذي تفوته إجراءات البلوغ

191
00:12:22,199 --> 00:12:26,495
‏وفي حالتهم، قتل مبشّر،
يبقى صبياً إلى الأبد."

192
00:12:26,954 --> 00:12:28,831
‏لن يصبح رجلاً أبداً.

193
00:12:29,832 --> 00:12:34,211
‏هذا تقرير كتبه صبي في الصف السابع،
وأخذ عليه درجة "سي".

194
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
‏لدي نسخ احتياطية.

195
00:12:35,588 --> 00:12:38,799
‏انظر للعبة للبحث عن كلمات لصبي
بالصف الرابع عن بلوغ هنود الـ "هورون".

196
00:12:38,883 --> 00:12:40,509
‏"عمليات القتل الرجولية الجنونية."

197
00:12:40,593 --> 00:12:41,469
‏"جنونية"؟

198
00:12:41,552 --> 00:12:44,889
‏حين يريد صبي من قبيلة "هورون" الهندية
أن يصل إلى الرجولة

199
00:12:45,014 --> 00:12:46,724
‏لكنه يفشل في قتل ظبي

200
00:12:46,807 --> 00:12:50,478
‏سيصاب بمرض جسدي،
ثم سيفقد صوابه.

201
00:12:51,145 --> 00:12:55,357
‏لقد رأيت "بوبي" يتحدث
إلى زجاجة شراب البان كيك

202
00:12:55,483 --> 00:12:57,943
‏لكني لم أعتقد أن ذلك غريب آنذاك.

203
00:12:58,235 --> 00:12:59,612
‏"(ستريكلاند) للبروبان"

204
00:12:59,695 --> 00:13:02,990
‏"هانك"، هلا تساعدني
في نقل هذا إلى سيارتي؟

205
00:13:03,073 --> 00:13:06,452
‏"يوستيس"؟ لم أرك هنا من قبل.

206
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
‏هل قررت أخيراً
أن تتحول لاستخدام البروبان؟

207
00:13:09,747 --> 00:13:12,500
‏أظنك ستجد أنه الخيار المثالي

208
00:13:12,583 --> 00:13:15,127
‏- لكل التسخين...
- شكراً، لكننا نستخدم الطاقة الشمسية.

209
00:13:15,419 --> 00:13:19,131
‏سأشتري البروبان لطهي غزال "راندي".
حين يقتله بالطبع.

210
00:13:19,381 --> 00:13:23,385
‏ماذا؟ هل ستأخذ ابنك إلى الصيد؟

211
00:13:23,469 --> 00:13:25,721
‏علي أن أفعل، إنها طريقة للوصول للبلوغ.

212
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
‏على الأقل هذا ما نشعر به
بمجموعة أصدقائي الرجال.

213
00:13:27,515 --> 00:13:30,684
‏لهذا لن أخاطر، "لا غرونتا".

214
00:13:30,976 --> 00:13:33,938
‏ينظم فندق ومنتجع "لا غرونتا"
رحلة صيد كل سنة.

215
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
‏يهتمون بكل شيء.

216
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
‏"مزرعة (لا غرونتا)"

217
00:13:36,857 --> 00:13:38,818
‏الأسلحة والتصاريح
وحفلات تذوق النبيذ بعد الصيد.

218
00:13:38,901 --> 00:13:39,860
‏التصاريح؟

219
00:13:40,110 --> 00:13:44,406
‏"منصات إطلاق نار مبطنة، ونوافذ مزودة
بتدفئة وفتحات أوتوماتيكية لإطعام الغزلان"

220
00:13:44,615 --> 00:13:47,368
‏هذا ليس صيداً،
بل قتل سمك في حوض.

221
00:13:47,701 --> 00:13:49,578
‏لديهم ذلك أيضاً.

222
00:14:01,090 --> 00:14:02,800
‏أتريد ركوب الدراجات معي؟

223
00:14:03,926 --> 00:14:05,094
‏حسناً.

224
00:14:05,845 --> 00:14:08,931
‏وذلك يقودنا إلى اللجنة الثلاثية

225
00:14:09,014 --> 00:14:11,725
‏واسمها ساخر، لأن هناك أربعة...

226
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
‏أبي، أظن أني أسمع غزالاً.

227
00:14:15,354 --> 00:14:16,981
‏الأفضل أن أذهب لألقي نظرة.

228
00:14:28,117 --> 00:14:29,076
‏شكراً.

229
00:14:31,161 --> 00:14:32,121
‏- نعم!
- نعم!

230
00:14:34,456 --> 00:14:37,668
‏- رمية لطيفة يا أبي.
- تسديد جيد يا بني.

231
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
‏- نشكّل فريقاً رائعاً، أليس كذلك؟
- بلى.

232
00:14:40,379 --> 00:14:43,382
‏الابن يشبه أبيه.

233
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
‏"بوبي"، "بوبي"،
توقف عن التظاهر بالموت.

234
00:14:55,853 --> 00:14:57,396
‏انهض قبل أن يراك أحد.

235
00:14:57,479 --> 00:15:01,150
‏ما هذا؟ أبي؟ أهذا أنت؟

236
00:15:01,483 --> 00:15:03,694
‏كل شيء معتم.

237
00:15:03,777 --> 00:15:06,697
‏- انهض يا "بوبي".
- لن أنجو.

238
00:15:06,864 --> 00:15:10,200
‏- لم تصب.
- الذهب مدفون.

239
00:15:12,828 --> 00:15:14,622
‏إنه مدفون...

240
00:15:17,416 --> 00:15:18,417
‏انهض.

241
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
‏"بوبي"، انظر ماذا أحضرت.

242
00:15:22,963 --> 00:15:25,341
‏- أنا أصبت برصاصة في عملية احتجاز.
- ماذا؟

243
00:15:25,799 --> 00:15:27,134
‏إنه بخير يا "كوني".

244
00:15:27,217 --> 00:15:30,679
‏أصيب بتحسس بسبب فطيرة فواكه،
هذا كل شيء.

245
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
‏نعم، هذا هو.

246
00:15:32,765 --> 00:15:37,394
‏نعم، انظروا إلى هذا الجمال.
ما رأيك بهذا الفتى يا "هانك"؟

247
00:15:37,978 --> 00:15:40,481
‏المعذرة، ما رأيك بهذا الرجل؟

248
00:15:40,856 --> 00:15:42,024
‏انظروا إلي.

249
00:15:42,691 --> 00:15:45,569
‏الجميع اصطادوا غزلاناً، باستثنائي.

250
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‏كل شيء يبدو مبهجاً كعيد الميلاد.

251
00:15:53,160 --> 00:15:56,914
‏والآن، أعرف شعور الأطفال اليهود.

252
00:15:58,791 --> 00:16:03,921
‏"بوبي"، ما رأيك باستبدال زي رعاة البقر
بتصريح للصيد؟

253
00:16:04,630 --> 00:16:08,342
‏ماذا؟ هل تعني ذلك؟
هل حصلت على تصريح؟

254
00:16:08,425 --> 00:16:12,346
‏حصلت على أفضل من تصريح.
حجزت في "لا غرونتا".

255
00:16:16,016 --> 00:16:18,310
‏"منتجع وفندق (لا غرونتا)"

256
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
‏هذا فاخر، أين تقيم الغزلان؟

257
00:16:22,523 --> 00:16:24,650
‏لا يضعون الغزلان في الفندق.

258
00:16:25,526 --> 00:16:26,819
‏أتمنى أنهم لا يفعلون ذلك!

259
00:16:28,362 --> 00:16:32,116
‏مرحباً، أنا "بيفرلي لا غرونتا"،
لا علاقة لي بالفندق، أيمكنني مساعدتك؟

260
00:16:32,408 --> 00:16:34,493
‏جئنا لصيد الغزلان.

261
00:16:34,618 --> 00:16:37,079
‏رائع، ستنطلق الشاحنة بعد نصف ساعة

262
00:16:37,162 --> 00:16:39,915
‏400 دولار للشخصين.
هل ستدفع نقداً أم ببطاقة ائتمانية؟

263
00:16:40,249 --> 00:16:41,834
‏أربعمائة دولار؟

264
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
‏"بوبي"، انظر إلى كل هذه الأشياء الأخرى.

265
00:16:46,338 --> 00:16:49,425
‏يمكننا لعب الغولف
أو السباحة مع الدلافين.

266
00:16:49,508 --> 00:16:52,052
‏- أيمكنني صيدها؟
- لا يقولون ذلك هنا.

267
00:16:52,136 --> 00:16:54,847
‏ها أنت ذا، متحف الأشياء المصغرة.

268
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
‏40 دولار، ويستحق ذلك الثمن برأيي.

269
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
‏لا تنزعج الآن، كنت أختبرك فحسب.

270
00:17:05,607 --> 00:17:06,608
‏وقد نجحت في الاختبار.

271
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
‏"موقف حافلة مزرعة (لا غرونتا)"

272
00:17:10,279 --> 00:17:11,321
‏"بوبي".

273
00:17:12,781 --> 00:17:14,116
‏انظر إلى غزالي.

274
00:17:14,199 --> 00:17:16,535
‏اصطاده بنفسه.

275
00:17:17,161 --> 00:17:18,412
‏لقد غلفوه في متجر الهدايا.

276
00:17:33,886 --> 00:17:35,095
‏هذا جميل.

277
00:17:35,637 --> 00:17:38,390
‏هذا صحيح، احذر حين تمشي.

278
00:17:38,474 --> 00:17:41,894
‏فالغزلان تسمع نغمات الخطوات البشرية.

279
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‏فهمت.

280
00:17:47,858 --> 00:17:51,070
‏هناك مكان فارغ في المرعى الثاني
وهو مخصص لكما.

281
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
‏اسمكما "هيل"، أليس كذلك؟

282
00:17:53,697 --> 00:17:56,116
‏لن أنسى هذه اللحظة أبداً يا أبي.

283
00:17:56,366 --> 00:17:58,869
‏هذا أروع ما حدث لي في حياتي.

284
00:18:00,245 --> 00:18:03,207
‏حين أصبح رجلاً،
هل سأحصل على مصروف

285
00:18:03,332 --> 00:18:05,626
‏أم أن علي العمل بالحد الأدنى من الأجور؟

286
00:18:06,460 --> 00:18:10,714
‏بني، الآن وقد أوشكت أن تصبح رجلاً،
عليك أن تتحمل مسؤوليات أخرى

287
00:18:11,340 --> 00:18:13,425
‏وربما تستحق المزيد في كل أسبوع.

288
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
‏- نعم.
- نعم.

289
00:18:28,774 --> 00:18:31,485
‏أظن أني سأطلق النار
على الذي يقف على اليسار.

290
00:18:31,652 --> 00:18:33,237
‏ما رأيك يا أبي؟

291
00:18:33,320 --> 00:18:36,281
‏لا أظن أن عليك أن تهمس
بعد الآن يا "بوبي".

292
00:18:41,036 --> 00:18:43,997
‏اضغط، ولا تسحب.

293
00:18:50,921 --> 00:18:54,842
‏- هذا ليس صواباً، صحيح يا أبي؟
- كلا، ليس صواباً يا بني.

294
00:18:59,513 --> 00:19:02,891
‏آسف يا "بوبي".
أظن أني خذلتك حقاً، أليس كذلك؟

295
00:19:02,975 --> 00:19:04,184
‏لا بأس.

296
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
‏أعرف أنك لم ترد أن يكون الأمر بهذا السوء.

297
00:19:07,729 --> 00:19:09,356
‏هناك أشياء كثيرة أسوأ

298
00:19:09,439 --> 00:19:12,776
‏من محاولة التمسك بطفولتك
لسنة أخرى.

299
00:19:13,152 --> 00:19:16,947
‏وحين أقول "التمسك بطفولتك"،
لا أعني...

300
00:19:17,030 --> 00:19:18,740
‏أعرف يا أبي، أعرف.

301
00:19:19,449 --> 00:19:22,995
‏انظر إلى الأمر من هذه الناحية،
سيمنحني هذا سنة أخرى

302
00:19:23,203 --> 00:19:26,456
‏لأتعلم من الرجل الذي أريد أن أكون مثله

303
00:19:26,540 --> 00:19:28,625
‏حين أصبح رجلاً.

304
00:19:31,628 --> 00:19:33,589
‏تباً يا "بوبي"! هذا ليس صواباً.

305
00:19:33,714 --> 00:19:37,426
‏عمرك 12 عاماً، وأنت ابن صالح،
وتستحق أفضل من هذا.

306
00:19:39,553 --> 00:19:42,514
‏سأجعلك تتجاوز مرحلة كاملة.

307
00:19:42,639 --> 00:19:45,392
‏- سأسمح لك بقيادة شاحنتي.
- ماذا؟

308
00:19:45,475 --> 00:19:48,020
‏سمعتني، هيا، اجلس خلف عجلة القيادة.

309
00:19:49,605 --> 00:19:52,941
‏لا أصدق هذا! أنا أجلس في مكانك!

310
00:19:53,275 --> 00:19:56,445
‏صدقه يا "بوبي"، هذا حقيقي،
وهو يحدث فعلاً.

311
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
‏والآن، عليك أن تصل إلى الدواسات.

312
00:20:01,742 --> 00:20:03,785
‏والآن، سنعدّل المرآة.

313
00:20:04,453 --> 00:20:05,787
‏حسناً، شغلها.

314
00:20:06,705 --> 00:20:09,583
‏هذا مبدل السرعات، وهذه المكابح.

315
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
‏و... لقد شاهدت الأفلام،
وتعرف طريقة سير الأمر، هيا بنا.

316
00:20:13,295 --> 00:20:14,421
‏"توقف، قيادة."

317
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
‏أبقها ثابتة، هذا جيد.

318
00:20:26,600 --> 00:20:28,393
‏هذا رائع جداً.

319
00:20:28,727 --> 00:20:32,522
‏أنا أقود هذه الشاحنة بالتأكيد،
أليس كذلك يا أبي؟

320
00:20:33,482 --> 00:20:35,859
‏بلى، بالطبع يا بني، تفعل ذلك بالطبع.

321
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
‏المكابح!

322
00:20:43,784 --> 00:20:47,287
‏يا إلهي! لقد صدمت غزلاً بشاحنتك.

323
00:20:47,621 --> 00:20:51,625
‏- يا إلهي!
- نعم، نعم، لقد فعلت.

324
00:20:53,835 --> 00:20:58,799
‏وهو صيد جيد ونظيف، نعم، صيد جيد.

325
00:21:02,678 --> 00:21:03,720
‏لقد عادا.

326
00:21:04,388 --> 00:21:05,806
‏كان عليك رؤية هذا يا "بيغي".

327
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
‏خرج من الغابة وهجم باتجاهنا.

328
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
‏لكنّ "بوبي" اهتم بالأمر، من دون مشاكل.

329
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
‏أليس كذلك أيها الفتى؟ أعني أيها الرجل؟

330
00:21:17,276 --> 00:21:21,530
‏ابني، ابني الكبير القوي الطبيعي.

331
00:21:22,698 --> 00:21:26,076
‏أحسنت يا "بوبي"،
انظروا إلى حجم هذا الحيوان.

332
00:21:26,535 --> 00:21:30,163
‏- هذا هو الجزء الذي تُصنع منه النقانق.
- أحسنت يا "بوبي".

333
00:21:30,247 --> 00:21:32,249
‏- أحسنت يا "بوبي"!
- نعم!

334
00:21:32,499 --> 00:21:36,128
‏- لم أكن سأستطيع فعل هذا لولا أبي.
- نعم.

335
00:22:24,176 --> 00:22:26,595
‏أنا أقود هذه الشاحنة بالتأكيد.

336
00:22:26,720 --> 00:22:29,973
‏ترجمة "ربى ياسر"

