﻿1
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
‏إنني أحصل على لون جميل.

2
00:00:13,471 --> 00:00:15,849
‏انتبهي، سيدة "هيل". أفعى!

3
00:00:18,393 --> 00:00:20,228
‏إنها أفعى غير مؤذية من فصيلة الأحناش.

4
00:00:20,562 --> 00:00:25,275
‏أعتقد أن عمره... المعذرة،
أعتقد أن عمرها... يقارب الـ 9 أشهر.

5
00:00:29,029 --> 00:00:31,614
‏أمك بروعة معظم الآباء.

6
00:00:32,365 --> 00:00:35,326
‏مثل ذلك الكتاب
الذي أخرجوه من مكتبة المدرسة.

7
00:00:35,994 --> 00:00:37,620
‏"لدي أبوان اثنان".

8
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
‏لا، هذا ليس صحيحاً!

9
00:01:07,984 --> 00:01:09,986
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

10
00:01:16,284 --> 00:01:17,327
‏هنا السيدة "هيل".

11
00:01:17,494 --> 00:01:21,790
‏مدرسة "توم لاندري" بحاجة إليك، "بيغي".
هذه الوظيفة لأسبوع على الأقل، ربما اثنان.

12
00:01:21,873 --> 00:01:23,666
‏هل بإمكانك الحلول مكان السيدة "غونزاليس"؟

13
00:01:23,917 --> 00:01:28,004
‏- "غونزاليس"؟ هذه حصة الإسبانية، صحيح؟
- أجل، هي كذلك.

14
00:01:28,296 --> 00:01:31,925
‏موضوعك المفضل.
ستكونين بخير، فقط... بخير.

15
00:01:32,759 --> 00:01:36,679
‏- هنالك ما تخفيه عني.
- تباً، "بيغي"! قد أخسر عملي.

16
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
‏- أخبرني.
- لا... لا أستطيع.

17
00:01:40,767 --> 00:01:43,728
‏لكن على صعيد غير متصل آخر،
ألم يمضي وقت

18
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
‏منذ آخر تقييم صفي مفاجئ لك؟

19
00:01:46,356 --> 00:01:50,068
‏أجل، لكن أخبرني ماذا...

20
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
‏"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

21
00:01:54,614 --> 00:01:57,242
‏آنسة "هيل"، أنا الآنسة "إيرز".
أنا هنا لتقييمك.

22
00:01:57,408 --> 00:02:00,537
‏حقاً؟
حسناً... لم يكن لدي فكرة.

23
00:02:01,037 --> 00:02:04,499
‏يا إلهي! حسناً، تقييم.
حسناً، هذا... تخيلي.

24
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
‏أستاذة بديلة.

25
00:02:12,257 --> 00:02:13,508
‏هجوم.

26
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
‏- مرحباً، سيدة "هيل".
- يومك سعيد، "كونسويلا".

27
00:02:17,178 --> 00:02:19,889
‏لطالما تمتعت بعلاقة خاصة
مع طلابي.

28
00:02:21,432 --> 00:02:24,519
‏في الحقيقة، أحدهم ذكرني البارحة
أنه جرى تكريمي

29
00:02:24,602 --> 00:02:28,815
‏بصفتي الأستاذة البديلة للأعوام
من 1996 إلى 1997.

30
00:02:29,149 --> 00:02:32,277
‏هذا مثير للإعجاب. يتعرض العديد
من الأساتذة البدلاء للتنمر من طلابهم.

31
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
‏حسناً، المتنمر هو شخص
يضحي بمشاعر الآخرين

32
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
‏حتى يشعر هو بالأهمية.

33
00:02:37,365 --> 00:02:39,200
‏هل تودين مني تكرارها ببطء؟
إنها...

34
00:02:39,367 --> 00:02:41,369
‏لا، إنني أعاقبك
على التأخر في مباشرة الحصة.

35
00:02:41,452 --> 00:02:42,537
‏ماذا كنت تقولين؟

36
00:02:44,497 --> 00:02:47,834
‏مرحباً! اسمي السيدة "مارغريت هيل".

37
00:02:48,710 --> 00:02:51,671
‏- ما اسمك؟
- اسمي "جوزف غريبل".

38
00:02:51,880 --> 00:02:54,841
‏حسناً، جيد، "خوسي غريبل".

39
00:02:57,343 --> 00:02:59,387
‏وأنت؟ ما اسمك؟

40
00:03:00,138 --> 00:03:03,016
‏اسمي "كلارك بيترز".

41
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
‏تشرفت بمعرفتك، "كارلوس بيدروس"!

42
00:03:07,770 --> 00:03:09,272
‏..."مارغاريتا".

43
00:03:13,484 --> 00:03:16,571
‏سنتعلم عن أعضاء الجسم البشري.

44
00:03:17,113 --> 00:03:20,867
‏مثال، هذه يدي.

45
00:03:23,286 --> 00:03:27,123
‏حسناً. هذا مسلٍ للغاية.
يكفي، اتفقنا؟ حسناً.

46
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
‏جيد، هذا رأسي.

47
00:03:35,757 --> 00:03:38,134
‏لمن هذه؟

48
00:03:38,635 --> 00:03:40,386
‏هذه تعود لـ "دولي"، سيدة "هيل".

49
00:03:40,470 --> 00:03:42,931
‏سيد "دولي"، تعال هنا.

50
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
‏أنت بحكم الأموات.

51
00:03:44,557 --> 00:03:46,559
‏باللغة الإسبانية، من فضلك.

52
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
‏أنت بحكم الأموات.

53
00:03:51,189 --> 00:03:54,984
‏حسناً. سيد "دولي"، ستساعدني.

54
00:03:57,070 --> 00:03:59,864
‏جيد. هذه رأسي.

55
00:04:04,077 --> 00:04:06,287
‏هذا شعري.

56
00:04:06,371 --> 00:04:08,998
‏لون شعري بني داكن.

57
00:04:09,082 --> 00:04:11,793
‏كف عن ذلك! أعرف ما تفعل
كف عن ذلك!

58
00:04:12,126 --> 00:04:13,962
‏بالإسبانية، من فضلك.

59
00:04:16,047 --> 00:04:19,884
‏انتباه أيها الصف!
الرجاء الانتباه!

60
00:04:22,845 --> 00:04:24,389
‏"بحاجة إلى تحسين"؟

61
00:04:24,472 --> 00:04:27,433
‏لم أحتج إلى تحسين شيء
في حياتي كلها.

62
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
‏سيظل هذا في ملفي الوظيفي للأبد!

63
00:04:30,353 --> 00:04:32,897
‏استرخي، "بيغي".
يواجه الجميع يوماً سيئاً كهذا.

64
00:04:33,273 --> 00:04:36,401
‏أذكر عندما ذهبت للعمل
في شركة "ستريكلاند بروبان"

65
00:04:36,484 --> 00:04:38,736
‏كان هناك شخص يمر بيوم سيئ...

66
00:04:40,238 --> 00:04:42,657
‏أترين، لا أستطيع حتى تذكر
اسم ذلك الشخص.

67
00:04:54,127 --> 00:04:57,297
‏حسناً، اجلسوا، جميعاً!
بسرعة!

68
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
‏"السيدة (هيل) مجنونة"

69
00:05:03,553 --> 00:05:06,055
‏هذا غريب.
لا أستطيع أن أجعلها تعمل. إنها...

70
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
‏حسناً.
لا وقت لدينا للعبث،

71
00:05:12,186 --> 00:05:16,441
‏لذا، أعتقد أننا لن نراجع الحضور اليوم
لننهي درس المفردات.

72
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
‏لقد سئمت منكما.

73
00:05:21,404 --> 00:05:24,741
‏أنا معلمة مسلية
لكن لن يقوم أحد بالتنمر عليّ!

74
00:05:25,074 --> 00:05:26,951
‏أعطوني ساعاتكم.
هيا، أعطوني إياها.

75
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
‏أنتما، لست أمزح.

76
00:05:35,501 --> 00:05:37,378
‏لقد أنزلت بنطالك.

77
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
‏نعم!

78
00:06:05,406 --> 00:06:06,657
‏يا للهول!

79
00:06:10,912 --> 00:06:14,499
‏18 عاماً، 18 عاماً من التعليم
ذهبت أدراج الرياح

80
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
‏بحركة واحدة من اليد.

81
00:06:15,917 --> 00:06:18,252
‏لا تفزعي، "بيغي".
هنالك الكثير تستطيعين القيام به.

82
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
‏أستطيع تصميم برمجيات.
لطالما قال الناس ذلك.

83
00:06:20,963 --> 00:06:23,549
‏أستطيع فتح متجر يمكّن الزبائن
من طلاء خزفياتهم الخاصة.

84
00:06:23,633 --> 00:06:25,051
‏تعلم كم يجنون لقاء هذا الهراء؟

85
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
‏مهلاً، "بيغي".
لن يقوموا بطردك.

86
00:06:27,845 --> 00:06:30,765
‏أنت أستاذة بديلة.
سيتوقفون عن الاتصال بك فحسب.

87
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
‏لكن هذا أيضاً لن يحدث.

88
00:06:33,601 --> 00:06:36,896
‏حسناً، ربما ينبغي أن يحدث.
لقد ضربت طفلاً بريئاً.

89
00:06:37,063 --> 00:06:38,606
‏أنا متأكد أنك لم تؤذيه.

90
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
‏يجب أن أعرف ذلك.
تعرضت للتوبيخ مراراً في المدرسة.

91
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
‏- حقاً؟ حسناً، أنت بخير.
- بل أفضل من ذلك!

92
00:06:45,071 --> 00:06:48,574
‏وفي ذلك الوقت كانوا يستعملون
عصاة تدعى "سبانكي" العجوز.

93
00:06:49,158 --> 00:06:51,744
‏كانت قطعة من خشب الجوز بهذا الحجم.

94
00:06:52,161 --> 00:06:57,250
‏كانت تضم ثقوباً
لتقليل مقاومة الهواء.

95
00:06:57,333 --> 00:07:02,755
‏والقليل من قطران الصنوبر
على المقبض لمنع الانزلاق.

96
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
‏ذلك هو "سبانكي" العجوز.

97
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
‏- أمي، ماذا كنتِ تفكرين؟
- "بوبي"، عزيزي، أنا متأسفة جداً.

98
00:07:11,013 --> 00:07:12,890
‏أنا آسفة...
لم أعلم ما كان عليّ فعله.

99
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
‏قام "دولي" بإنزال بنطالك.
هذا ما يفعله دوماً.

100
00:07:15,726 --> 00:07:19,188
‏وعندما يحدث ذلك،
ترفعين بنطالك وتمضين قدماً.

101
00:07:19,522 --> 00:07:22,984
‏إن لم تعلمي ذلك،
فلا عجب أنك فشلت بالتقييم!

102
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
‏"المدير"

103
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
‏لم أقم حتى بتوبيخ كلبنا.
ليس أن ابنك أسوأ من كلبنا...

104
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
‏لأنه ليس كذلك!

105
00:07:30,741 --> 00:07:33,578
‏ولدينا كلب جيد للغاية،
وهذا يعني الكثير فيما يخص ابنك...

106
00:07:33,744 --> 00:07:35,997
‏أرجوك، سيدة "هيل"،
نحن من علينا الاعتذار لك.

107
00:07:36,122 --> 00:07:38,916
‏أنا متأكد أن "ستيوارت" استحق ذلك.
نحن نعلم أنه مثير للمتاعب.

108
00:07:39,292 --> 00:07:42,503
‏- حسناً، ماذا تعني؟
- لقد قمتِ بعمل جيد.

109
00:07:44,088 --> 00:07:47,425
‏أجل، تصريح المعلمة...
الرد من الأهل...

110
00:07:48,009 --> 00:07:50,428
‏حسناً،
يبدو أننا متفاهمون.

111
00:07:50,845 --> 00:07:54,432
‏- "بيغي"، أنت مطرودة.
- لكن... لقد سامحتني عائلة "دولي"!

112
00:07:55,808 --> 00:07:58,394
‏دعيني أرى،
لا شيء هنا عن المسامحة.

113
00:07:58,519 --> 00:08:00,897
‏هنالك إجراءات للصفع القانوني،

114
00:08:00,980 --> 00:08:02,565
‏التي قمتِ بمخالفتها كل مرة.

115
00:08:02,732 --> 00:08:04,525
‏وهنالك إجراءات لفصل المعلمين،

116
00:08:04,609 --> 00:08:06,068
‏قمت باتباعها حرفياً.

117
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
‏"إيميلي"؟

118
00:08:10,615 --> 00:08:13,534
‏إنني ملزم بطلب مراقب الممرات
أن يرافقك إلى خارج الحرم المدرسي.

119
00:08:13,701 --> 00:08:15,328
‏انتهى الأمر، سيدة "هيل".

120
00:08:22,001 --> 00:08:24,879
‏آسفة يا سيداتي.
يبدو أنه لن يكون هناك جائزة ثالثة.

121
00:08:25,004 --> 00:08:27,298
‏"جائزة الأستاذ البديل للعامين 1996 1997"

122
00:08:27,381 --> 00:08:28,591
‏"هانك"، ماذا سأفعل؟

123
00:08:28,758 --> 00:08:32,053
‏حسناً،
أحضرت لك كتاباً عن البرمجة.

124
00:08:32,220 --> 00:08:34,639
‏"مفاهيم تصميم البرمجيات"

125
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
‏حسناً، كان لديك كل شيء، "بيغي هيل".

126
00:08:49,529 --> 00:08:52,114
‏مرحباً، زوجة "هانك".
لماذا تبكين؟

127
00:08:52,532 --> 00:08:55,243
‏- هل تمرين بدورتك الشهرية؟
- لست بالمزاج يا "كوتون".

128
00:08:55,576 --> 00:08:59,247
‏- لماذا أنت هنا؟
- اجتماع المحاربين والفطائر المحلاة.

129
00:08:59,497 --> 00:09:01,332
‏لذا، أريدك أن تعدي لي
بعض الفطائر المحلاة.

130
00:09:01,415 --> 00:09:02,667
‏بضع مئات ستكفي.

131
00:09:02,917 --> 00:09:05,503
‏- وقدر ما استطعت من شراب القيقب.
- حسناً.

132
00:09:05,836 --> 00:09:09,423
‏سأصنع لك 200 فطيرة.

133
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
‏- كيف حال "بوبي"؟
- إنه بخير.

134
00:09:19,809 --> 00:09:22,311
‏لكن معلوماتي عن "بوبي"
قديمة بعض الشيء.

135
00:09:22,937 --> 00:09:28,734
‏لم يكلمني منذ أن طُردت
لصفعي أحد الطلاب.

136
00:09:30,069 --> 00:09:32,154
‏- طُردت؟ ماذا فعلت؟ قتلته؟
- لا!

137
00:09:32,405 --> 00:09:34,031
‏لا يوجد قانون ضد الصفع.

138
00:09:34,282 --> 00:09:37,201
‏سأخبرك بشيء، لدي صديق
يعمل في دائرة المحاربين القدامى...

139
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
‏كان مديراً في مدرسة "هانك".

140
00:09:39,287 --> 00:09:41,372
‏سيعيدك حتى تقومي بالصفع بأقصى سرعة.

141
00:09:41,455 --> 00:09:44,792
‏حسناً، أريد وظيفتي فحسب.
لن أقوم بالصفع مرة ثانية.

142
00:09:45,001 --> 00:09:46,669
‏اصمتي قبل أن تقنعيني بتغيير رأيي.

143
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
‏"رابطة المحاربين القدامى"

144
00:09:50,923 --> 00:09:54,802
‏خلال 35 سنة من عملي
في مدرسة "توم لاندري" الإعدادية،

145
00:09:54,885 --> 00:09:56,929
‏قمت بصفع آلاف الطلبة،

146
00:09:57,597 --> 00:10:02,226
‏لتشكيل شخصيتهم وإعدادهم
ليموتوا في الحروب خارج البلاد.

147
00:10:02,310 --> 00:10:04,812
‏حسناً، في الواقع، صفعت مرة واحدة.

148
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
‏نعم، إنها تتصرف بتواضع.

149
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
‏إنها أول معلمة تقف في وجه
المتخلفين عن الخدمة،

150
00:10:08,232 --> 00:10:10,234
‏منذ أن قتلوا "ليندن جونسون".

151
00:10:10,318 --> 00:10:13,696
‏حسناً، "بيغي"،
سنعيدك إلى غرفة الصف تلك.

152
00:10:13,779 --> 00:10:14,989
‏بالتأكيد!

153
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
‏أول خطوة.
عليك مقابلة مجلس الإدارة...

154
00:10:19,577 --> 00:10:21,203
‏إليك "سبانكي" العجوز.

155
00:10:23,706 --> 00:10:25,374
‏هيا. خذيه، هو لك.

156
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
‏لم يعد لدي من أضربه.

157
00:10:27,585 --> 00:10:32,465
‏شكراً على هذا الرمز الرائع
وعلى مساعدتي لاسترجاع وظيفتي.

158
00:10:32,590 --> 00:10:36,010
‏حسناً،
لنسمع تحية لـ "بيغي" الصافعة!

159
00:10:39,263 --> 00:10:40,806
‏اخلعي قميصك!

160
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
‏اصمت، "وندل".
هذا في ليلة الغد.

161
00:10:45,478 --> 00:10:46,812
‏مرحباً، رفاق.

162
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
‏"هانك"!
لقد حظيت بأكثر الأمسيات إلهاماً

163
00:10:51,275 --> 00:10:52,735
‏مع "كوتون" وأصدقائه العسكريين.

164
00:10:52,943 --> 00:10:55,655
‏سيقدمون التماساً
لمساعدتي على استرجاعي وظيفتي.

165
00:10:55,905 --> 00:10:58,741
‏حتى أنني حظيت بدعم مديرك القديم،
"جيتر توبرفل".

166
00:10:58,908 --> 00:11:02,870
‏- "جيتر" الضارب؟
- يا إلهي! ما هذه تحت ذراعك؟

167
00:11:03,037 --> 00:11:06,374
‏"سبانكي" العجوز. هل تصدق
أنهم كانوا يستعملون شيئاً كهذا؟

168
00:11:11,420 --> 00:11:14,632
‏الصفع كان خاطئاً وقتئذ
وهو خاطئ الآن أيضاً.

169
00:11:14,715 --> 00:11:17,635
‏أنا أقول تخلى عن العصا
ودلل الفتى!

170
00:11:17,718 --> 00:11:22,682
‏تخلى عن العصا ودلل الفتى
تعني أنك تؤيد الصفع.

171
00:11:24,850 --> 00:11:26,102
‏لا أعتقد هذا.

172
00:11:26,185 --> 00:11:27,311
‏سأخبرك بشيء يا صاح!

173
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
‏هذا يعيد ذكريات قديمة وسيئة
عندما نتحدث عن ذلك الرجل

174
00:11:29,855 --> 00:11:32,274
‏العجوز "جيتر" الضارب،
هذا جنون يا صاح، جنون.

175
00:11:32,358 --> 00:11:33,609
‏مربوط بتلك الوسادة، يا صاح.

176
00:11:33,734 --> 00:11:36,487
‏حسناً، لا أعلم
كان يصفعني أبي كل يوم

177
00:11:36,654 --> 00:11:40,366
‏منذ أن كنت في سن الـ 9 إلى سن الـ 16،
وها أنا بأفضل حال.

178
00:11:42,159 --> 00:11:43,202
‏وغد.

179
00:11:43,536 --> 00:11:45,538
‏"مفتوح أثناء إعادة التصميم"

180
00:11:47,123 --> 00:11:48,833
‏"إعادة التصميم تمنحك شعوراً جيداً"

181
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
‏-"بيغي"!
- نعم!

182
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
‏- نفتقدك في "لاندري".
- شكراً.

183
00:11:52,878 --> 00:11:54,422
‏أنا لا أصفع، اتفقنا؟

184
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
‏لكن إن كان باستطاعتك
إعادة الانضباط إلى مدرستنا،

185
00:11:57,383 --> 00:11:59,552
‏فأنا خلفك 100 بالمئة.

186
00:11:59,635 --> 00:12:02,680
‏- أتمنى لو كان لدي شجاعتك يا أختاه.
- أنا لست بطلة.

187
00:12:03,013 --> 00:12:05,015
‏واجهني "ستيوارت دولي" في يوم سيئ.

188
00:12:05,141 --> 00:12:08,853
‏لا تتواضعي. أنت مصدر
إلهام لنا جميعاً نحن المعلمون.

189
00:12:09,103 --> 00:12:12,398
‏لهذا وقعنا على الالتماس
كدعم لـ "بيغي" الصافعة.

190
00:12:12,523 --> 00:12:15,860
‏حسناً، هؤلاء المحاربون القدامى
يمزحون فحسب.

191
00:12:16,110 --> 00:12:17,570
‏هيا، خذي هذا الزر.

192
00:12:18,696 --> 00:12:20,448
‏"أحب (بيغي) الصافعة"

193
00:12:22,575 --> 00:12:26,537
‏قد تم تمرير قرار إعادة
السيدة "بيغي" إلى منصبها.

194
00:12:26,662 --> 00:12:29,999
‏حسناً "بيغي" الصافعة!
ارفعي رأسك عالياً يا أختاه.

195
00:12:30,082 --> 00:12:33,043
‏- حسناً، لقد نجحنا، زوجة "هانك"!
- الحفلة في منزلي!

196
00:12:33,127 --> 00:12:35,212
‏فطائر محلاة للجميع!

197
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
‏اخلعي قميصك!

198
00:12:40,217 --> 00:12:44,597
‏- حسناً، أنا ذاهب للعمل، سيدة "هيل ".
- أنا أيضاً، سيد "هيل".

199
00:12:44,722 --> 00:12:47,349
‏سيدة "هيل"،
لمَ أحضرت المضرب؟

200
00:12:47,433 --> 00:12:49,727
‏حسناً، علي إحضاره.
هذا متوقع مني.

201
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
‏عدا ذلك، لقد عمل والدك جاهداً

202
00:12:52,146 --> 00:12:54,607
‏لإرجاع "بيغي" الصافعة
إلى الصفوف المدرسية.

203
00:12:54,815 --> 00:12:58,277
‏أترين، هذا هو الموضوع.
يعتقد أبي أنك ستستخدمينه.

204
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
‏"هانك"، لا تكن سخيفاً،
إنها مجرد خدعة.

205
00:13:01,739 --> 00:13:05,493
‏سأخيف طلابي
بنفس الطريقة التي أخاف فيها

206
00:13:05,576 --> 00:13:08,829
‏الرئيس "ريغان" مئات الملايين
من الروس بشعاع "ستار وورز" الفتاك.

207
00:13:10,206 --> 00:13:12,124
‏أفتقد التصويت لذلك الرجل.

208
00:13:12,833 --> 00:13:14,210
‏"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

209
00:13:14,293 --> 00:13:17,254
‏استمعوا، أريد الاعتذار
عمّا حصل في ذلك اليوم.

210
00:13:17,755 --> 00:13:21,133
‏لن أصفع أبداً طالباً آخر
بتلك الطريقة مرة أخرى

211
00:13:21,509 --> 00:13:24,011
‏لأنه أصبح لدي هذه الآن.

212
00:13:25,262 --> 00:13:27,932
‏طبعاً لن يكون
من الضروري استخدامه،

213
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
‏لأنه، حسناً، أصبحتم تعرفون
أن لدي القدرة على القيام بهذا العمل.

214
00:13:32,728 --> 00:13:34,855
‏إذن، لمَ لا نعاود البدء مرة أخرى؟

215
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
‏أنا...

216
00:13:38,818 --> 00:13:40,319
‏..."بيغي هيل" الصافعة.

217
00:13:47,201 --> 00:13:51,288
‏عاصمة "الأوروغواي" هي "مونتيفيديو".

218
00:13:51,747 --> 00:13:56,335
‏- هل تعتقد أنها ستستعمل المضرب؟
- لا أعلم، لكني سأخبرك...

219
00:13:56,460 --> 00:13:58,921
‏اعذرني.
هل يجدر بك الحديث أثناء قيامي بالتحدث؟

220
00:13:59,129 --> 00:14:00,381
‏"بيغي" الصافعة تقول...

221
00:14:02,508 --> 00:14:05,427
‏"بيغي" الصافعة تقول، لا، لا، لا.

222
00:14:09,348 --> 00:14:11,350
‏عليك فعل شيء بخصوص أمي.

223
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
‏كل هذا الحديث عن "بيغي" الصافعة
مخيف للغاية.

224
00:14:14,812 --> 00:14:17,064
‏حتى أن "جوزيف" توقف عن المجيء ليلعب

225
00:14:17,147 --> 00:14:20,401
‏لأنه يقول إن المضرب السخيف
يسبب له الكوابيس.

226
00:14:20,568 --> 00:14:21,569
‏هل سمعت هذا؟

227
00:14:21,735 --> 00:14:24,697
‏ابني يحلم بأن زوجتك تقوم بضربه.

228
00:14:24,947 --> 00:14:26,365
‏هذا ليس غريباً جداً.

229
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
‏عليك وضع زوجتك في مكانها.

230
00:14:30,452 --> 00:14:32,997
‏من الصعب علي التكلم مع "بيغي" مؤخراً.

231
00:14:33,122 --> 00:14:35,541
‏في الحقيقة، أنت...
إنها تشعر بالقوة الآن.

232
00:14:35,624 --> 00:14:39,211
‏بالتالي، جسمها ينتج كميات إضافية
من التستوستيرون.

233
00:14:39,587 --> 00:14:42,673
‏أراهن أن باستطاعة "بيغي"
أن تنمي شارباً إن أرادت ذلك.

234
00:14:43,841 --> 00:14:45,843
‏طبعاً، لا أعلم لمَ ستريد ذلك.

235
00:14:56,186 --> 00:15:00,524
‏احزر من ربح مسابقة أفضل طلاء أظافر
فرنسي في أكاديمية التجميل اليوم؟

236
00:15:05,362 --> 00:15:08,490
‏أبي، هل أستطيع الذهاب
لركوب الدراجات مع "جوزيف"؟

237
00:15:08,741 --> 00:15:11,452
‏ظننت أننا سنشاهد "شارك ويك"
على قناة "ديسكفري".

238
00:15:11,785 --> 00:15:14,622
‏- "مايكل بايلين" سيستضيف الحلقة.
- لا أرغب بذلك.

239
00:15:15,080 --> 00:15:17,041
‏لكن، عزيزي، أنت تحب "مايكل بايلين".

240
00:15:17,291 --> 00:15:19,835
‏هل أنت مصاب بحمى؟
دعني ألمس جبينك.

241
00:15:20,878 --> 00:15:23,380
‏لا أرغب بمشاهدة
برنامجك الغبي، اتفقنا؟

242
00:15:23,631 --> 00:15:24,757
‏"بوبي"!

243
00:15:25,549 --> 00:15:28,177
‏- حسناً، ما هي مشكلته؟
- ربما لا شيء.

244
00:15:29,553 --> 00:15:30,763
‏أو ربما...

245
00:15:31,305 --> 00:15:36,143
‏ربما تكونين أنت السبب
و... عصاك.

246
00:15:36,226 --> 00:15:39,897
‏إنه عصا ولديه اسم.
"سبانكي" العجوز.

247
00:15:41,023 --> 00:15:43,901
‏"هانك"، هل حصل أن أخبرتك
كيف تبيع الغاز ومستلزماته؟

248
00:15:44,109 --> 00:15:47,780
‏هل انتقدتك عندما تسببت
بكارثة "ثلاثاء المبسط"؟

249
00:15:47,863 --> 00:15:51,700
‏لا، لم أفعل ذلك،
لأني أحترمك كمحترف.

250
00:15:51,909 --> 00:15:54,328
‏وهذا كل ما أطلبه، "هانك"،
القليل من الاحترام.

251
00:15:54,578 --> 00:15:56,956
‏لكني أعتقد أني أبالغ
عندما أطلب هذا منك ومن "بوبي".

252
00:15:58,666 --> 00:16:03,796
‏حسناً، إنها "شارونا جونسون".
هذا ليس عدلاً، إنها تعمل بجد.

253
00:16:09,551 --> 00:16:13,222
‏"هانك"! القناة 84
تريد أن تعد تقريراً عن "بيغي" الصافعة!

254
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
‏- أين "سبانكي" العجوز؟
- ربما تركته في العمل.

255
00:16:16,016 --> 00:16:18,352
‏لا، لا، أعلم أنه كان معي
أثناء عودتي إلى المنزل.

256
00:16:18,435 --> 00:16:21,146
‏أذكر أني لوحت به في وجه غبي
حاول تجاوزي...

257
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
‏"القناة 84، شاحنة الأخبار المتنقلة"

258
00:16:27,486 --> 00:16:29,655
‏علي تذكر ما قمت به أثناء عودتي إلى المنزل.

259
00:16:29,863 --> 00:16:33,242
‏حسناً، إني أقود السيارة نحو المنزل...
ألوّح، ألوّح، ألوّح...

260
00:16:33,826 --> 00:16:35,786
‏يا إلهي!
لا بد أني أوقعتها في الشارع!

261
00:16:38,872 --> 00:16:41,792
‏توقفي، "بيغي"!
انظري إلى نفسك.

262
00:16:43,794 --> 00:16:44,837
‏"سبانكي"!

263
00:16:45,421 --> 00:16:46,964
‏"مهملات (ديل غريبل)
ممنوع التفتيش"

264
00:16:53,262 --> 00:16:55,889
‏- "جوزيف غريبل"، هل وضعت هذا هنا؟
- لا.

265
00:16:59,101 --> 00:17:02,229
‏"جوزيف"، أنت تتحدث
مع "بيغي" الصافعة هنا.

266
00:17:02,521 --> 00:17:04,148
‏حسناً، ما الذي يجري هنا؟

267
00:17:04,982 --> 00:17:07,317
‏ابنك سرق عصاي.

268
00:17:07,609 --> 00:17:09,069
‏هذا هو الشيء الوحيد الذي يقف

269
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
‏بين النظام في مدرسة "آرلن"
والفوضى التامة.

270
00:17:12,448 --> 00:17:14,700
‏- أنت، اعتذر!
- لم أفعل شيئاً!

271
00:17:15,200 --> 00:17:17,327
‏حسناً، تعلم أني لن أتكلم فحسب.

272
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
‏لم تعتذر
إذن، قمت باختيار قدرك.

273
00:17:20,122 --> 00:17:22,583
‏- ليوقفها أحدكم!
- "بيغي"، لا!

274
00:17:22,666 --> 00:17:26,503
‏- قلت إني لم أفعل شيئاً!
- إنه يقول الحقيقة، أمي!

275
00:17:26,587 --> 00:17:28,130
‏كان برفقتي طوال اليوم.

276
00:17:28,213 --> 00:17:30,924
‏حسناً، أحدهم أخذ العصا!
لقد كان "بيل"!

277
00:17:31,633 --> 00:17:35,345
‏- لا، لست أنا من أخذها.
- حسناً، إنه أنا! أنا من أخذها!

278
00:17:35,429 --> 00:17:37,347
‏كان على أحدهم أن يوقفك.
أنت مجنونة!

279
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
‏يا للهول...

280
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
‏لا عليك بني، والدك هنا.

281
00:17:56,408 --> 00:17:57,951
‏أيتها المتنمرة الكبيرة.

282
00:18:07,836 --> 00:18:10,172
‏بماذا كنت أفكر، "هانك"؟

283
00:18:10,547 --> 00:18:14,259
‏الأمر المهم أن أيامك
في الصفع قد ولّت، أليس كذلك؟

284
00:18:14,426 --> 00:18:16,136
‏حسناً، إضافة إلى أيامي كمدرّسة.

285
00:18:16,595 --> 00:18:18,263
‏على الأقل إلى أن يصنعوا سروالاً

286
00:18:18,347 --> 00:18:21,225
‏لا يمكن إنزاله
من قِبل أحد غير من يرتديه.

287
00:18:21,475 --> 00:18:23,352
‏يبدو لي أنك خائفة.

288
00:18:24,019 --> 00:18:26,897
‏أتعلمين؟ لدي خطاب صغير
كنت أنوي إلقاءه

289
00:18:26,980 --> 00:18:29,316
‏يوم يتعرض فيه "بوبي" للضرب من متنمر،

290
00:18:29,441 --> 00:18:31,276
‏لكني لا أعتقد أن هذا
سيحدث أبداً.

291
00:18:31,485 --> 00:18:33,487
‏هو ونكاته اللعينة....

292
00:18:33,737 --> 00:18:35,656
‏كلما وقع هذا الصبي في ورطة،

293
00:18:35,739 --> 00:18:38,742
‏يدخل البطاطس المقلية
في أنفه ويكسب صديق جديد.

294
00:18:39,785 --> 00:18:42,913
‏على أي حال، أعتقد أن خطابي
قد يكون مفيداً في هذه الحالة.

295
00:18:43,038 --> 00:18:45,499
‏- هل تريدين سماعه؟
- لا، "هانك".

296
00:18:45,707 --> 00:18:48,293
‏أتعلم؟ في مكان ما بداخلي
توجد "بيغي هيل" القديمة،

297
00:18:48,377 --> 00:18:51,463
‏التي قامت بتعليم الأطفال
من دون إخافتهم حتى الموت.

298
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
‏علي البحث عنها مجدداً.

299
00:18:54,925 --> 00:18:56,385
‏"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

300
00:18:57,845 --> 00:18:59,429
‏...ثم فقدت صوابها

301
00:18:59,680 --> 00:19:02,474
‏وقامت برمي العصا
في منتصف الزقاق.

302
00:19:02,975 --> 00:19:06,687
‏ومن دون العصا،
كانت تبدو تماما كأم "بوبي"!

303
00:19:07,563 --> 00:19:08,814
‏هذا صوت الجرس.

304
00:19:19,658 --> 00:19:21,160
‏يوم سعيد، أيها الطلاب.

305
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
‏سيد "دولي".
كنت أعتقد أنك مفصول.

306
00:19:24,413 --> 00:19:26,456
‏كنت أعتقد أنك مطرودة.

307
00:19:29,585 --> 00:19:32,212
‏ما حصل قد حصل، مرحباً بعودتك.

308
00:19:32,963 --> 00:19:37,509
‏حسناً، أعتقد أن علينا
التحدث عن جزء في التاريخ الإسباني.

309
00:19:40,179 --> 00:19:41,763
‏قدماك كبيرتان.

310
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
‏"بيغي" الصافعة،
لمَ لا تعاقبينهم؟

311
00:19:48,437 --> 00:19:51,064
‏أجل، "بيغي" الصافعة.

312
00:19:55,861 --> 00:19:59,406
‏حسناً. كل ما يهمكم
أيها الأطفال هو العقاب،

313
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
‏لذا، سأعلمكم عن العقاب...
بهذا.

314
00:20:08,290 --> 00:20:09,750
‏نعم! نعم!

315
00:20:17,257 --> 00:20:21,803
‏"إسبانيا"، 1478.
السلاح المفضل؟ الصولجان.

316
00:20:22,179 --> 00:20:25,098
‏كانت بداية محاكم التفتيش الإسبانية.

317
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
‏مع أنها بدأت بنوايا حسنة،

318
00:20:27,935 --> 00:20:31,021
‏تم معاقبة عدد من الأشخاص
الطيبين والبريئين بقسوة بالغة.

319
00:20:31,563 --> 00:20:34,816
‏ومن غير شك، إن أسوأ
ما في محاكم التفتيش الإسبانية

320
00:20:34,983 --> 00:20:38,028
‏أن أحداً لم يعتذر.

321
00:20:40,530 --> 00:20:43,909
‏- كيف تمت معاقبتهم؟
- بكل الطرق الفظيعة.

322
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
‏مثل ماذا؟

323
00:20:47,162 --> 00:20:49,831
‏حسناً، أحياناً يضربونك
بشيء كهذا الصولجان.

324
00:20:49,998 --> 00:20:52,626
‏أحياناً يجبرونك على الاستلقاء
على فراش من المسامير،

325
00:20:52,960 --> 00:20:55,128
‏ويصبون زيتاً مغلياً عليك!

326
00:20:57,297 --> 00:21:00,092
‏وأحياناً يربطون
يديك وذراعيك سوياً

327
00:21:00,300 --> 00:21:02,970
‏مع 4 أحصنة
ثم يمزقونك إرباً.

328
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
‏رائع.

329
00:21:12,104 --> 00:21:17,317
‏لدي شعور أن أحدهم يراقبني.
"جوزيف"، "جوزيف".

330
00:21:19,278 --> 00:21:20,487
‏ماذا الآن؟

331
00:21:20,988 --> 00:21:22,489
‏احذر، "جوزيف".

332
00:21:22,823 --> 00:21:26,326
‏أنا هنا لألعب مع "بوبي" فحسب.
لست أبحث عن متاعب.

333
00:21:26,451 --> 00:21:28,328
‏أرحب بأي مساعدة
في تحضير التراب.

334
00:21:28,704 --> 00:21:29,830
‏لمَ لا توزع المهاد؟

335
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
‏- ممّ هو مصنوع؟
- من خشب العصا.

336
00:21:36,253 --> 00:21:37,713
‏ومن روث الماعز.

337
00:22:16,168 --> 00:22:17,711
‏أنت بحكم الأموات.

338
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
‏ترجمة "ربى ياسر"

