﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:31,489
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,699 --> 00:00:36,453
‏إذن، مقابلة امرأة على الإنترنت،
كم هذا عجيب!

3
00:00:36,536 --> 00:00:39,539
‏سأعتني بكل شيء في غيابك.

4
00:00:39,789 --> 00:00:42,876
‏أنا حتى أعددت شريطاً
بأغاني نباتاتك المفضلة.

5
00:00:42,959 --> 00:00:45,879
‏"بيل"، كنت أنا و"بيغي" نفكر
بأن "بوبي" يستطيع الاعتناء

6
00:00:45,962 --> 00:00:48,256
‏بمنزل "بومهاور" في غيابه.

7
00:00:49,007 --> 00:00:51,176
‏فهمت، "بوب" ولد جيد،

8
00:00:51,301 --> 00:00:54,220
‏لكن هذا رأيت غرفته مؤخراً؟

9
00:00:55,847 --> 00:00:57,057
‏إذن، ما رأيك؟

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,934
‏سيكون هذا جيداً للولد،
سيعلمه الشعور بالمسؤولية.

11
00:01:00,101 --> 00:01:02,395
‏افعل ما تظن أنه سيحب أن يفعله.

12
00:01:02,562 --> 00:01:04,481
‏نبتة البونزاي وإطعام سمكة الكوي.

13
00:01:04,564 --> 00:01:08,568
‏فكر يا "بيل"، هذا سيعطيك الوقت
لتحديات جديدة.

14
00:01:09,027 --> 00:01:10,487
‏مثل ماذا؟

15
00:01:11,112 --> 00:01:13,198
‏أيمكنك أن تعطيني المفاتيح؟

16
00:01:16,201 --> 00:01:17,243
‏وقعت!

17
00:01:20,914 --> 00:01:21,790
‏تفضل.

18
00:01:24,417 --> 00:01:26,669
‏"أكاديمية (آرلن) للتجميل،
قهوة وقصات شعر مجاناً"

19
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
‏تعرفين أنني لست هنا حقاً
لأجل قصة شعر مجانية.

20
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
‏أنا هنا لأني أحب معرفة ما يحدث.

21
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
‏ماذا يحدث، ما المهم الآن؟

22
00:01:34,803 --> 00:01:37,055
‏وعلي أن أخبرك يا عزيزتي،
أنت مهمة جداً الآن.

23
00:01:37,514 --> 00:01:39,974
‏- شكراً.
- على الرحب والسعة.

24
00:01:40,058 --> 00:01:41,893
‏اسمي "راد ثيبيدايوكس"؟

25
00:01:42,560 --> 00:01:45,396
‏ها هي بطاقتي لكي تعرفي أنني حقيقي.

26
00:01:45,688 --> 00:01:50,151
‏"مفاهيم متطرفة"، يبدو هذا مشوقاً.

27
00:01:50,318 --> 00:01:53,321
‏هذا فقط إن كنت تظنين أن الحياة السريعة
المليئة بالمشاهير

28
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
‏التي يعيشها متعهد حفلات هي حياة مشوقة.

29
00:01:56,950 --> 00:02:00,495
‏واسمك "راد"؟ كم هذا ذكي!

30
00:02:03,331 --> 00:02:06,334
‏لاحظت أننا نتحدث كثيراً عن "راد"،

31
00:02:06,417 --> 00:02:08,795
‏ولا نتحدث عن الآنسة الجميلة "لوان".

32
00:02:08,878 --> 00:02:11,172
‏- وأنا أيضاً.
- أخبريني بشيء.

33
00:02:12,090 --> 00:02:13,591
‏هل لديك عشيق؟

34
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
‏ليس لدي حتى حبيب.

35
00:02:16,010 --> 00:02:19,305
‏حبيبي الأخير "باكلي"
قُتل في انفجار بروبان.

36
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
‏من الواضح أنك شابة حساسة جداً،

37
00:02:22,809 --> 00:02:23,852
‏والأشخاص الحساسون

38
00:02:23,935 --> 00:02:26,104
‏يواجهون صعوبة في مجتمعنا هذه الأيام.

39
00:02:26,938 --> 00:02:30,567
‏أنا أعرف بصفتي عبقري باعترافي أنا.

40
00:02:30,650 --> 00:02:34,779
‏فأنا بنفسي "راد ثيبيدايوكس"،
غالباً ما يُساء فهمي.

41
00:02:35,738 --> 00:02:39,075
‏- عبقري باعترافك أنت؟
- نعم.

42
00:02:39,742 --> 00:02:41,786
‏أيها المسكين.

43
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
‏ما رأيك؟

44
00:02:46,124 --> 00:02:48,001
‏هذا عمل متقن يا عزيزتي.

45
00:02:48,251 --> 00:02:50,044
‏إنه عمل متقن، أتعرفين ماذا سأفعل؟

46
00:02:50,420 --> 00:02:51,462
‏سأدعوك للخروج.

47
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
‏أنت لا تعرفين هذا بعد، لكنك ستوافقين.

48
00:02:54,465 --> 00:02:55,383
‏إنه محق.

49
00:02:56,885 --> 00:02:59,637
‏أنا أأتمنك على مفاتيح "بومهاور" يا "بوبي".

50
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
‏تذكر، هذه لا تفتح الباب الأمامي فحسب،

51
00:03:02,557 --> 00:03:06,144
‏بل تفتح مرحلة جديد
في حياتك كراشد مسؤول.

52
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
‏لماذا ينظر السيد "دوتريف" إلينا هكذا؟

53
00:03:11,858 --> 00:03:13,735
‏هو أيضاً فخور بك يا "بوبي".

54
00:03:33,838 --> 00:03:36,090
‏مرحباً، لا أحد هنا، اترك رسالة،

55
00:03:36,174 --> 00:03:39,844
‏أنا مشغول الآن، اترك اسمك ورقمك
والتاريخ، ولا تسبب مشاكل.

56
00:03:40,053 --> 00:03:42,305
‏لا تستمع أو تفعل شيئاً كهذا.

57
00:03:42,931 --> 00:03:44,057
‏"بومهاور"، أجب.

58
00:03:45,683 --> 00:03:46,851
‏"بومهاور"، أجب.

59
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
‏أجب يا "بومهاور".

60
00:03:50,021 --> 00:03:51,689
‏أجب... حسناً، كما تريد.

61
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
‏- مرحباً أيتها الجميلة.
- مرحباً.

62
00:04:00,740 --> 00:04:04,202
‏"بوبي"، هذا صديقي الجديد "راد".

63
00:04:05,161 --> 00:04:07,538
‏هذا هو المكتوب على لوحة سيارته.

64
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
‏"(تكساس)"، (سو راد)"

65
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
‏في الصناعة،

66
00:04:11,334 --> 00:04:14,087
‏الرجل يُقاس بكلمته، لذلك التزم بكلمتك.

67
00:04:14,212 --> 00:04:18,800
‏لا أحد سيعرف أنك رجل يلتزم بكلمته.

68
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
‏إذا نكثت بها، يا إلهي!

69
00:04:22,220 --> 00:04:26,766
‏صدقني، الأشياء المجانية تجف
مثل بركة ماء تحت الشمس.

70
00:04:26,891 --> 00:04:27,976
‏عجباً.

71
00:04:29,477 --> 00:04:32,855
‏"راد"، ماذا تقصد بـ"الصناعة"؟

72
00:04:33,439 --> 00:04:35,024
‏صناعة الأعمال الترفيهية.

73
00:04:35,191 --> 00:04:36,317
‏رائع!

74
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
‏هذا جيد.

75
00:04:58,965 --> 00:05:03,344
‏أبي، أريد أن تقابل صديقاً جديداً
لي ولـ "لوان".

76
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
‏مرحباً، اسمي "راد ثيبيدايوكس".

77
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
‏سررت بلقائك.

78
00:05:09,267 --> 00:05:11,561
‏تفضل، من رجل أعمال إلى رجل أعمال.

79
00:05:13,354 --> 00:05:17,483
‏- ألا يُلفظ هذا "تيبيدو"؟
- أحياناً، بالخطأ.

80
00:05:17,608 --> 00:05:18,693
‏لم يحدث ضرر.

81
00:05:18,818 --> 00:05:20,945
‏أخبرتني "لوان" عنك.

82
00:05:21,154 --> 00:05:23,823
‏لذلك أعرف أنك ستحب
هذه الأقراص المدمجة المجانية.

83
00:05:24,657 --> 00:05:25,867
‏إيه أو إل"؟

84
00:05:26,701 --> 00:05:27,618
‏وخمن ماذا؟

85
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
‏إذا سجلت دخولك الآن
أحصل على عشر ساعات مجانية.

86
00:05:32,123 --> 00:05:36,753
‏كل ما عليك هو أن تخبرهم
أن "سو راد" على "إيه أو إل دوت كوم"

87
00:05:37,128 --> 00:05:38,212
‏أرسلك.

88
00:05:41,132 --> 00:05:42,675
‏مرحباً أمي، أبي.

89
00:05:42,800 --> 00:05:46,429
‏- هل تسير أموركما؟
- ما الذي يسير؟

90
00:05:46,679 --> 00:05:49,140
‏ماذا فعلت بكمي قميصك؟

91
00:05:50,266 --> 00:05:52,769
‏هكذا يفعل "راد" بكميه.

92
00:05:52,852 --> 00:05:53,853
‏إنها الصناعة.

93
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
‏لم يعجبني "راد" كثيراً.

94
00:05:56,856 --> 00:06:01,235
‏"راد ثيبيدايوكس" عبقري باعتراف منه.

95
00:06:01,736 --> 00:06:05,073
‏"فندق (آرلن)"

96
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
‏"لإدخال السرور على ضيوفنا"

97
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
‏سأعد لك شطيرة يا "لوان" الجميلة،
ماذا تريدين؟

98
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
‏أريد...

99
00:06:28,054 --> 00:06:30,848
‏لا أعرف.

100
00:06:31,265 --> 00:06:33,351
‏- ما بك يا عزيزتي؟
- لا شيء.

101
00:06:33,684 --> 00:06:35,311
‏الأمر فقط...

102
00:06:35,478 --> 00:06:41,359
‏لم تسنح الفرصة لي قط
للذهاب إلى مكان فاخر كهذا مع "باكلي".

103
00:06:43,236 --> 00:06:45,738
‏باستثناء حفل جنازته.

104
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
‏اهدئي يا عزيزتي، الأمر مختلف الآن.

105
00:06:49,367 --> 00:06:52,203
‏"راد" هنا يا عزيزتي، "راد" هنا.

106
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
‏- قولي اسمي.
- "راد".

107
00:06:58,334 --> 00:06:59,961
‏مرحباً "جاي"، هل تسير أمورك؟

108
00:07:00,503 --> 00:07:02,672
‏"إحياءً لذكرى الغرباء
الذين ماتوا في كل الحروب"

109
00:07:04,507 --> 00:07:05,508
‏يا للهول!

110
00:07:06,092 --> 00:07:08,678
‏احذر يا "بوبي"، كنت ستبلل "راد".

111
00:07:09,053 --> 00:07:12,014
‏"راد" لا يمانع ذلك، أليس كذلك يا "راد"؟

112
00:07:14,225 --> 00:07:16,185
‏"راد"، كنت أتحدث إليك.

113
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
‏اسمع يا "بوبي"، أعرف أنك تريد أن أهتم بك،

114
00:07:19,647 --> 00:07:20,731
‏وهذا أمر يمكنني عمله.

115
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
‏لكن الآن، أنا مشغول مع السيدة.

116
00:07:24,318 --> 00:07:28,322
‏يمكنك أن ترى "لوان" في أي وقت
لكن أنا لدي مدرسة وأعمال أقوم بها.

117
00:07:28,739 --> 00:07:31,993
‏عليّ الاعتناء ببيت "بومهاور" في غيابه.

118
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
‏إلى متى سيتغيب؟

119
00:07:40,585 --> 00:07:45,131
‏تسرني رؤيتك،
استمتعي بالموسيقى الطعام المجاني.

120
00:07:46,424 --> 00:07:48,551
‏سأذهب وأضع هذا على السرير.

121
00:07:48,718 --> 00:07:50,761
‏مهلاً، الأفضل ألّا تفعلي ذلك.

122
00:07:50,845 --> 00:07:54,265
‏"جيرمي" في الداخل،
وهو مشغول، إن كنت تفهمين ماذا أقصد.

123
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
‏والآن، أشعر بالظمأ.

124
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
‏ومشروباتي في مكان بعيد عن هنا.

125
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
‏أتعرفين أين يضع "بومهاور" مشروباته؟

126
00:08:04,192 --> 00:08:07,403
‏سآخذ رقمه من "بوبي"
ليمكننا الاتصال به وسؤاله.

127
00:08:09,447 --> 00:08:10,573
‏ماذا تقولين؟

128
00:08:10,698 --> 00:08:14,285
‏هل يعرف "بومهاور" عن هذه الحفلة؟

129
00:08:14,410 --> 00:08:17,205
‏- هل يجب أن يعرف؟
- نعم.

130
00:08:17,455 --> 00:08:18,414
‏لماذا؟

131
00:08:19,790 --> 00:08:20,917
‏هذا ليس عدلاً.

132
00:08:21,000 --> 00:08:22,710
‏أنا لست عبقرية باعترافي أنا،

133
00:08:22,877 --> 00:08:25,129
‏لذلك ليس لدي دائماً إجابة جيدة مثلك.

134
00:08:25,671 --> 00:08:26,672
‏مهلاً.

135
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
‏مهلاً، أعرف لماذا؟

136
00:08:29,050 --> 00:08:30,551
‏لأنك يجب أن تخبر الناس

137
00:08:30,635 --> 00:08:32,053
‏عندما تريد أن تقيم حفلة في بيتهم

138
00:08:32,136 --> 00:08:33,387
‏من دون أن تسألهم.

139
00:08:33,471 --> 00:08:36,098
‏و"راد" الذي أحببته يجب أن يعرف ذلك.

140
00:08:37,600 --> 00:08:40,645
‏هيا، اطلب من الجميع أن يغادروا.

141
00:08:40,853 --> 00:08:42,230
‏بحقك يا "لوان".

142
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
‏أنت لا تريدين أن تجعليني
أنا والسيد "بومهاور"

143
00:08:45,316 --> 00:08:47,068
‏نبدو مضيفين سيئين، صحيح؟

144
00:08:48,277 --> 00:08:50,196
‏هذا يكفي يا "راد ثيبيدايوكس"،

145
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
‏أنا لم أعد حبيبتك بعد الآن.

146
00:08:53,991 --> 00:08:55,201
‏انتظري قليلاً،

147
00:08:55,284 --> 00:08:58,037
‏أنا لم أقل إطلاقاً أنك حبيبتي.

148
00:09:04,669 --> 00:09:08,339
‏مرحباً يا صديقي، استمتع بالموسيقى
والطعام المجاني.

149
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
‏لن أفعل.

150
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
‏- أنت!
- اخرج من هنا.

151
00:09:13,261 --> 00:09:16,389
‏وأنت أيضاً، وأنت!
هذا بيت يُمنع التدخين فيه.

152
00:09:19,058 --> 00:09:23,020
‏الشيء الوحيد الأروع من هذا الحوض
هو أنتما أيتها السيدتين.

153
00:09:26,857 --> 00:09:29,360
‏أبي، أنا في سروالي الداخلي.

154
00:09:30,319 --> 00:09:32,822
‏نعم، كان ذلك قرارك وعليك أن تتحمله.

155
00:09:37,952 --> 00:09:39,453
‏انظر إلى هذا المكان.

156
00:09:39,537 --> 00:09:42,331
‏عمرك 12 سنة وتشرب جعة؟

157
00:09:42,415 --> 00:09:44,542
‏أنا حتى لم أحبها.

158
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
‏أنت الآن تحاول أن تغضبني.

159
00:09:46,711 --> 00:09:49,672
‏أنا ووالدك سنحل محلك
في الاعتناء بمنزل "بومهاور".

160
00:09:49,839 --> 00:09:52,508
‏وسنحتفظ بالدولار اليومي لأنفسنا.

161
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
‏هذا صحيح، وسآخذ حقيبة أدواتك المساعدة.

162
00:09:55,678 --> 00:09:58,681
‏حسناً، يمكنني تقديم الكوميديا
من دون أدوات.

163
00:09:59,557 --> 00:10:03,686
‏إذن، هل لاحظتم قط كيف... كيف...

164
00:10:05,521 --> 00:10:07,565
‏لا يمكنك أن تأخذ أدواتي.

165
00:10:13,279 --> 00:10:15,489
‏بسببك أنت، أنا بلا أدوات.

166
00:10:15,823 --> 00:10:17,950
‏لا يمكنك أن ترمي هذه.

167
00:10:18,492 --> 00:10:21,078
‏هذا القرص المدمج
هو كل ما تبقى لي من "راد".

168
00:10:21,203 --> 00:10:24,373
‏لم يعطه لك يا "بوبي"، بل لي أنا.

169
00:10:25,541 --> 00:10:27,710
‏أنت حتى لم تكن جزءاً من معارفه المقربين.

170
00:10:27,877 --> 00:10:32,340
‏- كنت مجرد مرافق متطفل.
- اسحبي كلامك.

171
00:10:32,506 --> 00:10:34,258
‏مثل "إيه جيه".

172
00:10:39,430 --> 00:10:40,806
‏اذكر غرضك.

173
00:10:41,098 --> 00:10:43,851
‏سيد "غريبل"، لدي مشكلة مع "لوان".

174
00:10:44,352 --> 00:10:46,354
‏أتعرف شيئاً عن الثأر

175
00:10:46,562 --> 00:10:48,356
‏من الأشخاص الذين فعلوا
شيئاً سيئاً لك؟

176
00:10:49,065 --> 00:10:52,193
‏لا يا "بوبي"، لا أعرف شيئاً إطلاقاً.

177
00:10:59,992 --> 00:11:01,494
‏"مثبت شعر"، "نفير عالي"

178
00:11:19,178 --> 00:11:20,137
‏"بوبي"!

179
00:11:25,559 --> 00:11:26,727
‏أعمل في الحديقة.

180
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
‏توقف يا "بوبي"، لا أحد يضحك.

181
00:11:43,619 --> 00:11:44,870
‏لم أفعل هذا.

182
00:11:44,995 --> 00:11:47,373
‏"بوبي"، رأيناك الآن تبصق التراب...

183
00:11:47,540 --> 00:11:50,626
‏لماذا سأضع التراب في فطيرة الفاكهة
التي سآكلها؟

184
00:11:51,001 --> 00:11:53,462
‏فطيرة الفاكهة التي سآكلها.

185
00:11:53,629 --> 00:11:56,257
‏سبب قيامك بأشياء كثيرة
هو لغز بالنسبة لي.

186
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
‏إلى اللقاء يا عمتي "بيغي".

187
00:12:18,612 --> 00:12:21,782
‏إذا اكتشفت أن هذا عملك أنت
وليس حادثاً في الغسيل،

188
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
‏سأكون غاضبة جداً.

189
00:12:30,249 --> 00:12:31,292
‏ما هذا؟

190
00:12:36,630 --> 00:12:38,382
‏يا للعجب!

191
00:12:39,049 --> 00:12:40,718
‏"بيغي"، تعالي هنا.

192
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
‏هذه أنا.

193
00:12:44,764 --> 00:12:47,892
‏كاميرا في غرفة النوم، هذا ممتع.

194
00:12:49,059 --> 00:12:51,020
‏هنا "هانك هيل" يقدم لكم الأخبار.

195
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
‏"هانك"، أنت فظيع.

196
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
‏أصبحت تخرج عن السيطرة يا "هانك"
ولا أحد يحب الخارج عن السيطرة.

197
00:13:32,394 --> 00:13:33,938
‏حلوى حامضة.

198
00:13:39,443 --> 00:13:42,196
‏إن كان هذا خطأ، لا أريد أن أكون على صواب.

199
00:13:43,447 --> 00:13:45,032
‏سمعت صوت الماء.

200
00:13:45,616 --> 00:13:47,284
‏أتمانعان أن أنضم إليكما؟

201
00:13:49,328 --> 00:13:50,287
‏يا إلهي!

202
00:13:50,454 --> 00:13:52,331
‏اخرج من هنا يا "ديل".

203
00:13:53,707 --> 00:13:54,959
‏لا!

204
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
‏لا!

205
00:13:57,002 --> 00:13:58,379
‏لا!

206
00:13:58,462 --> 00:14:01,340
‏هل هناك مشكلة يا "لوان"؟

207
00:14:01,590 --> 00:14:04,218
‏حبوب منع الحمل لم تعد تفيد.

208
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
‏كان يجب أن أعرف عندما أصبح مذاقها حلواً.

209
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
‏كالحلوى؟

210
00:14:11,892 --> 00:14:13,727
‏هذا ليس مضحكاً يا "بوبي".

211
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
‏أنا أخالفك الرأي.

212
00:14:15,646 --> 00:14:16,814
‏أنت لا تفهم.

213
00:14:16,897 --> 00:14:20,401
‏كل امرأة يجب أن تأخذ
حبة منع حمل كل يوم

214
00:14:20,484 --> 00:14:21,902
‏وإلّا ستصبح حاملاً.

215
00:14:24,321 --> 00:14:28,284
‏- خذي حبتين الآن، أسرعي.
- هذا سيؤذي أحشائي.

216
00:14:28,617 --> 00:14:30,744
‏- هكذا تعمل الحبوب.
- خذيها.

217
00:14:35,416 --> 00:14:38,502
‏هناك طريقة واحدة فقط لتعليم "ديل"
معنى "لا".

218
00:14:38,836 --> 00:14:42,590
‏أمي، أبي، جعلت "لوان" حاملاً.

219
00:14:45,009 --> 00:14:47,678
‏"لوان"، ظننت أنك أذكى من هذا.

220
00:14:48,345 --> 00:14:49,221
‏ظننت ذلك حقاً.

221
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
‏هل تتخيلين العواقب

222
00:14:51,515 --> 00:14:55,936
‏لو تناولت قرصاً من تلك الأقراص المزيفة
وخرجت ومارست جنساً بلا واقي...

223
00:14:56,186 --> 00:14:57,479
‏أخذت القرص فقط

224
00:14:57,563 --> 00:14:59,773
‏لتصفية بشرتي وتنظيم...

225
00:15:00,524 --> 00:15:02,568
‏"بوبي" هو الذي عبث بدوائي.

226
00:15:02,693 --> 00:15:06,989
‏أنت عبثت بفطائر الفواكه
وبعد ذلك، لم يعد لديه ما يخسره.

227
00:15:08,157 --> 00:15:09,909
‏سأذهب لأخبره بالحقيقة فوراً.

228
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
‏لا، ليس بهذه السرعة.

229
00:15:11,368 --> 00:15:14,038
‏"بوبي" يجب أن يتعلم أن ما فعله
غير مقبول إطلاقاً.

230
00:15:14,955 --> 00:15:17,875
‏بالنسبة إليه، أنت ما زلت حامل.

231
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
‏تريدان أن أكذب؟

232
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
‏خداع أحدهم ليس تصرفاً جيداً.

233
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
‏لكن من أجل تعليم "بوبي" معنى المسؤولية...

234
00:15:26,258 --> 00:15:27,176
‏سأفعل ذلك.

235
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
‏إذن، كيف حالك الآن؟

236
00:15:32,306 --> 00:15:35,434
‏- ليس جداً.
- غلطة كبيرة جداً، صحيح؟

237
00:15:35,726 --> 00:15:37,728
‏أشعر بالاستياء لما فعلته يا أبي.

238
00:15:37,978 --> 00:15:40,189
‏لا بأس، كلنا نرتكب الأخطاء.

239
00:15:40,356 --> 00:15:42,900
‏- المهم أنك تستطيع إصلاحها.
- حقاً؟ كيف؟

240
00:15:43,400 --> 00:15:45,986
‏بأن تفعل الصواب بالطبع.

241
00:15:46,278 --> 00:15:50,407
‏- يجب أن تتزوج "لوان".
- لكنني في الـ 12 من عمري فقط.

242
00:15:50,574 --> 00:15:53,661
‏فكر في الأمر،
يمكنك أن تبقى متزوجاً 80 عاماً.

243
00:15:53,911 --> 00:15:56,747
‏أبي، لا يمكنك إجباري على الزواج بـ "لوان".

244
00:15:56,914 --> 00:16:00,292
‏بل أستطيع يا "بوبي"،
فأنت في الـ 12 من العمر فقط.

245
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
‏أرجوك يا أبي، لا أريد الزواج بـ "لوان".

246
00:16:15,057 --> 00:16:16,809
‏فات الأوان على ذلك.

247
00:16:16,934 --> 00:16:19,937
‏لم تستطع الاعتناء ببيت "بومهاور"
وشربت الجعة،

248
00:16:20,020 --> 00:16:21,981
‏وعبثت بأدوية "لوان" النسائية.

249
00:16:22,523 --> 00:16:25,275
‏أنا أسألك، هل هذا سلوك يدل على مسؤولية؟

250
00:16:26,276 --> 00:16:27,111
‏لا.

251
00:16:27,361 --> 00:16:30,906
‏إذن، اضطرارك إلى الزواج بـ "لوان"
سيكون درساً جيداً.

252
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
‏"لوان"، أعرف أنه كانت بيننا خلافات،

253
00:16:38,038 --> 00:16:41,625
‏لكني كنت آمل أن نتصالح ولا نتزوج.

254
00:16:42,084 --> 00:16:45,713
‏عمي "هانك"، "بوبي" يحاول التهرب
من الزواج بي.

255
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
‏"بوبي"، توقف عن هذا.

256
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
‏"مركز المرح"

257
00:16:52,261 --> 00:16:56,223
‏- أنت لم تلمس المثلجات يا "بوبي".
- لست جائعاً.

258
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
‏بربك! ما حفلة العزوبية هذه؟

259
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
‏الأفضل أن تستمتع بحياتك بينما تستطيع

260
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
‏قبل أن تبدأ زوجتك بإزعاجك بشأن وزنك.

261
00:17:05,441 --> 00:17:06,734
‏- نعم.
- نعم.

262
00:17:07,317 --> 00:17:09,570
‏هذه آخر ليلة حرية في حياتك.

263
00:17:09,862 --> 00:17:12,781
‏نخب السيد والسيدة "بوبي هيل".

264
00:17:12,948 --> 00:17:16,869
‏عسى أن يكون زواجهما رائعاً مثل زواجي.

265
00:17:17,161 --> 00:17:19,455
‏وكما كان زواجي؟

266
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
‏"بوبي"، يجب أن أنجز واجباتي المدرسية.

267
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
‏الواجب المدرسي؟

268
00:17:35,220 --> 00:17:37,222
‏اذهبي وأنجزي واجبك المنزلي.

269
00:17:39,433 --> 00:17:41,727
‏فقط دعيني أراقبك قليلاً.

270
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
‏رجلي الصغير، أحضرت هذه لك.

271
00:17:57,159 --> 00:18:01,997
‏- أمي، لا أريد أن أفعل هذا.
- بالطبع لا تريد.

272
00:18:15,719 --> 00:18:16,970
‏تعال يا طفلي.

273
00:18:28,273 --> 00:18:30,901
‏"مين"، "مين"، الأمر يحدث أخيراً.

274
00:18:31,026 --> 00:18:33,362
‏"بوبي" الساذج يتزوج قريبته الساذجة.

275
00:18:34,113 --> 00:18:37,616
‏أنت تدينين لي بخمسة دولارات، هزمتك!

276
00:18:42,204 --> 00:18:45,958
‏"بوبي"، هل تقبل "لوان"
زوجة شرعية لك،

277
00:18:46,041 --> 00:18:48,961
‏تعزها وتحميها وتحبها وتهتم بها

278
00:18:49,044 --> 00:18:50,212
‏حتى يفرقكما الموت؟

279
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
‏تبدو لي هذه "نعم"

280
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
‏حسناً

281
00:18:55,259 --> 00:18:58,762
‏"لوان"، هل تقبلين بـ "بوبي"
زوجاً شرعياً لك؟

282
00:18:58,929 --> 00:18:59,930
‏نعم.

283
00:19:00,472 --> 00:19:03,559
‏أعلنكما الآن رجلاً وزوجته.

284
00:19:04,309 --> 00:19:05,561
‏"بوبي".

285
00:19:09,064 --> 00:19:12,776
‏لا، أظن أني بحاجة للاستلقاء.

286
00:19:23,328 --> 00:19:26,790
‏أيمكنني أن أخبره الآن؟
أيمكنني أن أخبره كيف خدعناه؟

287
00:19:27,082 --> 00:19:30,210
‏"لوان"، أنا آسفة حقاً
بشأن هذا يا عزيزتي،

288
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
‏لكن لديّ خبر غير سار.

289
00:19:33,172 --> 00:19:36,717
‏اتضح أن "بيل" في الواقع قسيس مرخص.

290
00:19:37,092 --> 00:19:40,804
‏أتقصد أنني تزوجت من "بوبي" حقاً؟

291
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
‏قانونياً؟ نعم.

292
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
‏سأحصل على طلاق، سأفعل هذا.
سأقول إنه يضربني.

293
00:19:47,311 --> 00:19:51,064
‏أعتقد أنك تستطيعين عمل هذا
لكن القانون ينص على أن تنتظري عاماً.

294
00:19:51,231 --> 00:19:53,567
‏هذا لمنحكما وقتاً لإصلاح الأمور.

295
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
‏لا!

296
00:20:02,034 --> 00:20:05,245
‏أرجوك يا "لوان"
لا أظن أنني مستعد لهذا.

297
00:20:05,370 --> 00:20:08,624
‏اسمع، يجب أن نتعامل مع كوننا متزوجين،

298
00:20:08,707 --> 00:20:10,334
‏لذلك كلما أسرعنا بوضع القوانين
كان أفضل.

299
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
‏يمكنني أن أواعد بقدر ما أريد
ومع من أريد.

300
00:20:13,253 --> 00:20:15,714
‏يمكنك أن تقابل "كوني" إن أردت،
لكن ليس علناً.

301
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
‏غيرت رأيي.

302
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
‏أمنعك من مقابلة "كوني" منعاً باتاً.

303
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
‏انظر إلى العريسين السعيدين.

304
00:20:32,397 --> 00:20:34,858
‏لماذا يتزوجان بينما أنا لا؟

305
00:20:36,151 --> 00:20:40,155
‏لم يُقدر لهما أن يكونا بهذه السعادة؟
هذا ليس عدلاً، ليس عدلاً.

306
00:20:40,239 --> 00:20:44,868
‏هذا زائف، أنا لست قسيساً.

307
00:20:44,952 --> 00:20:46,703
‏"ديل" استخدم بيانو يعزف ذاتياً!

308
00:20:46,787 --> 00:20:50,207
‏كل هذا مجرد...
كل هذا زائف في حقيقته.

309
00:20:53,293 --> 00:20:55,295
‏كانت تلك رعاية أبوية جيدة بالتأكيد.

310
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
‏لا أظن أن الخبراء سيخالفونك الرأي.

311
00:20:58,799 --> 00:21:02,010
‏السيد "دوتريف"
يقول إنني و"بوبي" لسنا متزوجين حقاً!

312
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
‏لكن سأحتفظ بواقيات المائدة
التي أهداها لنا.

313
00:21:05,681 --> 00:21:08,934
‏واقيات المائدة؟ أهذه هديته؟
إنه من أقرب أصدقائك.

314
00:21:12,562 --> 00:21:15,649
‏- أتريد الحليب مع هذا؟
- نعم.

315
00:21:20,237 --> 00:21:22,823
‏أنا سعيدة لأننا لم نعد متزوجين.

316
00:21:23,448 --> 00:21:26,243
‏لكن أتعرف؟
كان من الممكن أن أتزوج أسوأ منك.

317
00:21:26,451 --> 00:21:28,370
‏أنا آسف على المقالب يا "لوان".

318
00:21:29,496 --> 00:21:33,250
‏والأفضل ألّا تفتحي سلة الغسيل بسرعة.

319
00:21:33,792 --> 00:21:36,044
‏- إلا إن كنت تحبين الأفاعي.
- شكراً.

320
00:21:36,169 --> 00:21:39,006
‏الأفضل ألّا تركب دراجتك على مكان منحدر.

321
00:21:39,131 --> 00:21:42,134
‏قد تكون هناك مشكلة في سلك الكابح.

322
00:21:43,468 --> 00:21:46,847
‏لا تستخدمي غسول الفم قرب اللهب، حسناً؟

323
00:21:46,930 --> 00:21:47,889
‏سأحاول ألا أفعل.

324
00:21:49,266 --> 00:21:52,769
‏ربما الأفضل أن تتوقف عن شرب هذا الحليب.

325
00:22:24,718 --> 00:22:27,179
‏لا أعتقد أنني مستعد لهذا بعد.

326
00:22:27,804 --> 00:22:29,806
‏ترجمة "بدر شكري"

