﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,254
‏"مجمع (آرلن) التجاري"

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,047
‏"(شو بيز) للحوم البادرة والأجبان"
"الافتتاح الكبير"

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
‏ماذا؟
لحوم باردة وأجبان بأسلوب "نيويورك"؟

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,301
‏يعتقدون أن هذا سيجلب المبيعات؟

5
00:00:10,385 --> 00:00:14,055
‏رائع!
لديهم صور للمشاهير على الجدران.

6
00:00:17,225 --> 00:00:18,977
‏"هاوي مانديل".

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
‏ما هو "الكنيش"؟

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,817
‏عزيزتي، يلفظ "نيش".

9
00:00:26,067 --> 00:00:28,820
‏من دون لفظ الكاف،
وليس لدي أدنى فكرة ما هو.

10
00:00:29,237 --> 00:00:30,947
‏"كيشكس" محشو؟

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,323
‏"كريبلاش"؟

12
00:00:32,407 --> 00:00:33,700
‏حتى في أحلامي،

13
00:00:33,783 --> 00:00:38,204
‏لم يسبق أن حلمت بوجود مكان
مثل "(شو بيز) للحوم الباردة والأجبان".

14
00:00:38,580 --> 00:00:40,999
‏إنه طعام مضحك.

15
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
‏لسان؟

16
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
‏يحاولون إطعامنا جميع أجزاء الحيوان

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
‏التي من المفترض أن يتخلصوا منها.

18
00:00:46,463 --> 00:00:47,547
‏لنرحل من هنا.

19
00:00:50,341 --> 00:00:54,471
‏أبي، هل يمكنني على الأقل
الذهاب إلى الحمام قبل ان نغادر؟

20
00:00:54,554 --> 00:00:55,638
‏حسناً.

21
00:01:00,185 --> 00:01:03,813
‏مرحباً، ضع لي "لوي أندرسون"
كطلب خارجي.

22
00:01:03,897 --> 00:01:06,357
‏سأترك النقود على مجفف اليدين.

23
00:01:35,970 --> 00:01:38,348
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

24
00:01:38,556 --> 00:01:40,892
‏"مدرسة (توم لاندري) الاعدادية"

25
00:01:40,975 --> 00:01:43,853
‏مرحباً يا "بوبي"، إليك مجلتك "تين بيبول".

26
00:01:43,937 --> 00:01:47,440
‏لقد كنت محقاً.
"نيف كامبل" تحب حقاً تسلق الصخور.

27
00:01:47,524 --> 00:01:50,860
‏يا "شاريز"!
يبدو أنك أوقعت شيئاً ما.

28
00:01:50,944 --> 00:01:53,363
‏يا لها من طريقة كي تكون في الصف الثاني
أيها الغبي.

29
00:01:55,865 --> 00:01:59,160
‏حاولت أن أجعلها تتعثر.
وخبأت غدائها.

30
00:01:59,244 --> 00:02:02,163
‏لقد نفذت لدي الطرق لأريها أني معجب بها.

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,126
‏أفترض أنك جربت
أن ترمي على رأسها الكرات.

32
00:02:06,209 --> 00:02:09,420
‏لا يمكنني دعوتها إلى الحفل الراقص
إلا إذا عرفت أنها معجبة بي.

33
00:02:09,504 --> 00:02:11,047
‏يا إلهي، أنت محظوظ!

34
00:02:11,172 --> 00:02:12,215
‏"كوني" معجبة بك،

35
00:02:12,298 --> 00:02:14,968
‏لذا بعد الحفل الراقص
تعلم أنك ستحصل على قبلة.

36
00:02:15,260 --> 00:02:17,095
‏وبعدها ستحصل على حبيبة.

37
00:02:17,512 --> 00:02:21,224
‏وعندها سأصبح صديقك غير الاجتماعي
الذي ليس له حبيبة.

38
00:02:22,058 --> 00:02:24,602
‏سأذهب لأضرب "شاريز"
بمجرفة على مؤخرتها.

39
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
‏تريد "كوني" الذهاب
إلى ذلك الحفل الراقص.

40
00:02:28,898 --> 00:02:31,192
‏أول رقصة لك في المدرسة الاعدادية.

41
00:02:31,401 --> 00:02:33,027
‏كم هذا رومانسي!

42
00:02:33,570 --> 00:02:38,199
‏ستمسكان ببعضكما البعض عن قرب
وترقصان في دوائر مراراً وتكراراً،

43
00:02:38,283 --> 00:02:40,326
‏ثم إن لم تفقد الوعي وهي ثملة،

44
00:02:40,410 --> 00:02:44,664
‏عندها ستنتهي الليلة بقبلة خرقاء
مليئة باللعاب.

45
00:02:45,039 --> 00:02:48,168
‏- بشأن هذه القبلة...
- ستكون سحرية.

46
00:02:48,251 --> 00:02:52,213
‏لن تعود الأمور أبداً كما كانت عليه
بينك وبين "كوني".

47
00:02:52,714 --> 00:02:55,842
‏سبق أن تدربت أنا و"كوني"
على تبادل القبل بالفعل

48
00:02:55,967 --> 00:02:57,510
‏ولم يتغير شيء.

49
00:02:57,635 --> 00:03:00,930
‏نعم. لكن هذه قبلة
رقصة المدرسة الاعدادية.

50
00:03:01,097 --> 00:03:03,266
‏هذه قبلة حقيقية.

51
00:03:03,349 --> 00:03:04,559
‏تذكرين "ماري"؟

52
00:03:04,642 --> 00:03:07,645
‏قبلتها وأصبحت الأمور بعدها معقدة للغاية

53
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
‏وهجرتني.

54
00:03:09,230 --> 00:03:11,733
‏ظننت أن الألم لن يذهب أبداً.

55
00:03:12,025 --> 00:03:13,776
‏كانت تلك قبلة حقيقية.

56
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
‏إذاً، أعجبك حقاً كبد الدجاج المقطع.

57
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
‏أحبه!

58
00:03:26,206 --> 00:03:28,917
‏إنه لحم يمكنني تناوله بالملعقة.

59
00:03:29,042 --> 00:03:31,085
‏أشتريه عبر قائمة معروضات
ويأتيني في برميل.

60
00:03:31,169 --> 00:03:33,838
‏إنه أسهل بكثير من الطعام الإيطالي
كحال مطعمي الأخير.

61
00:03:34,088 --> 00:03:36,758
‏هل كنت تعلم أن الطعام الإيطالي
بحاجة إلى التسخين؟

62
00:03:37,842 --> 00:03:40,637
‏حسناً... تحتاج إلى إذابة الجبنة.

63
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
‏أشعر أنني بحال أفضل بكثير.

64
00:03:44,474 --> 00:03:47,101
‏أعتقد أني سأتناول طبق الرنجة في النهاية.

65
00:03:47,435 --> 00:03:48,478
‏أحسنت يا فتى!

66
00:03:48,811 --> 00:03:50,146
‏كنت أظن أني سأرمي ذلك.

67
00:03:51,356 --> 00:03:52,315
‏نعم!

68
00:03:52,440 --> 00:03:53,399
‏- "بيغي"؟
- نعم؟

69
00:03:53,483 --> 00:03:56,319
‏لدي بطاقة دعوة لافتتاح أحد أنواع الفنون

70
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
‏في متحف "دالاس" للفن الحديث.

71
00:03:58,821 --> 00:04:00,990
‏الآن، إما أن "دايل" يمزح معي،

72
00:04:01,074 --> 00:04:03,785
‏أو أنك ترسلين الأموال
إلى "بي بي أس" مجدداً.

73
00:04:03,868 --> 00:04:07,705
‏ليس أنا. لم أرسل لهم بنساً واحداً
منذ أن جرح كوبهم الرخيص شفتي.

74
00:04:08,706 --> 00:04:09,791
‏من ناحية أخرى،

75
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
‏قد يكون من الممتع الذهاب لافتتاح معرض فني.

76
00:04:12,168 --> 00:04:15,630
‏قد يكون هناك أشخاص جدد
غير "دايل" و"بيل" و"بومهاور" للتحدث معهم.

77
00:04:15,713 --> 00:04:18,007
‏- بل قد يكون هناك رقص.
- رقص؟

78
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
‏"بوبي"، لقد تذكرت.

79
00:04:19,759 --> 00:04:22,136
‏نحاول أنا ووالدة "كوني"
التنسيق لإيصالكم

80
00:04:22,220 --> 00:04:23,471
‏إلى حفلكم الراقص للمدرسة الاعدادية.

81
00:04:23,554 --> 00:04:25,473
‏تتسع مركبتهم لـ8 أفراد.

82
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
‏هل تعلم إذا ما شفي ورك "شاريز"؟

83
00:04:27,684 --> 00:04:28,977
‏نعم، أعتقد ذلك.

84
00:04:29,143 --> 00:04:30,228
‏يجب أن أذهب.

85
00:04:30,311 --> 00:04:32,772
‏- إلى أين تنوي الذهاب يا بني؟
- إلى المجمع التجاري.

86
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
‏كما تعلم،
حيث تكون جميع الملاعب الرياضية قريبة.

87
00:04:38,444 --> 00:04:41,489
‏من الواضح أن "بوبي" أصبح
أكثر نشاطاً مؤخراً.

88
00:04:41,572 --> 00:04:44,826
‏كلا يا "هانك"، أعتقد أن هناك خطب ما.
فهو لا يتناول طعام العشاء.

89
00:04:44,909 --> 00:04:45,994
‏ورأيت للتو ما حدث

90
00:04:46,077 --> 00:04:47,954
‏عندما حاولت التحدث إليه بشأن الحفل الراقص.

91
00:04:48,037 --> 00:04:50,415
‏فتى في الـ12 من عمره يهرب للعب

92
00:04:50,498 --> 00:04:53,459
‏بدلاً من التحدث بشأن أثواب
حفل التخرج مع أمه

93
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
‏يبدو أمراً طبيعياً جداً بالنسبة لي.

94
00:04:56,462 --> 00:04:57,505
‏طبيعي.

95
00:04:57,964 --> 00:04:59,173
‏يا لها من مفاجأة!

96
00:05:05,138 --> 00:05:07,056
‏إذاً عندها... يا "بوبي"؟

97
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
‏أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

98
00:05:14,314 --> 00:05:17,608
‏إذاً، على أي حال، ربما يمكننا
الذهاب معاً إلى الحفل الراقص،

99
00:05:18,318 --> 00:05:19,527
‏إذا ما أردت ذلك.

100
00:05:20,820 --> 00:05:23,239
‏يبدو هذا ممتعاً بالتأكيد يا "كوني"،

101
00:05:23,323 --> 00:05:25,992
‏ولكني لست متأكداً 100 بالمئة.

102
00:05:26,284 --> 00:05:28,286
‏أعتقد أني آذيت إصبع قدمي.

103
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
‏لهذا السبب أرتدي حذاء التنس الخاص بأمي.

104
00:05:30,997 --> 00:05:32,999
‏سيصبح إصبع قدمك أفضل في الأسبوع القادم.

105
00:05:33,124 --> 00:05:35,168
‏أو قد يزداد سوءً.

106
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
‏كل ما أعرفه هو أني سأصلي ليتحسن

107
00:05:38,212 --> 00:05:39,839
‏لنذهب معاً إلى الحفل الراقص.

108
00:05:40,340 --> 00:05:42,884
‏ولكن الصلاة عادةً لا تنفع.

109
00:05:49,474 --> 00:05:52,685
‏حمداً للرب، سيكون هناك ثلج مجدداً!

110
00:05:57,148 --> 00:05:59,442
‏"لوآن"! أحتاج إلى المساعدة.

111
00:05:59,525 --> 00:06:01,819
‏الآن ضعها في البراد.

112
00:06:07,158 --> 00:06:08,242
‏ماذا هنالك؟

113
00:06:08,534 --> 00:06:11,788
‏"سيد (هيل).
أتحدث إليك من متحف (دالاس) للفن الحديث."

114
00:06:11,954 --> 00:06:14,165
‏"هل وصلتك دعوة الافتتاح؟"

115
00:06:14,248 --> 00:06:17,377
‏نعم، وحينما ألقيتها في القمامة،
ظننت أنك ستفهمين الأمر.

116
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
‏"حسناً، إذا ما قررت الحضور،

117
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
‏موقف اصطفاف سيارتك مجاني
بما أن صورتك موجودة في المعرض."

118
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
‏صورتي؟

119
00:06:24,967 --> 00:06:25,927
‏أي صورة؟

120
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
‏"لا أعلم.
أنا أعمل لصالح متعهد الطعام."

121
00:06:28,388 --> 00:06:30,431
‏"نريد فقط أن نعرف
كمية الجبن التي سنشتريها."

122
00:06:30,515 --> 00:06:32,183
‏- كم عدد الأشخاص؟
- "60".

123
00:06:32,266 --> 00:06:33,559
‏4 كغ.

124
00:06:33,810 --> 00:06:36,771
‏"بوبي"،
ماذا قلت لك بشأن المشي المضحك؟

125
00:06:36,854 --> 00:06:38,314
‏ليس داخل المنزل.

126
00:06:38,481 --> 00:06:41,818
‏ولكن هذه ليست مشية مضحكة.
فقد آذيت إصبع قدمي بشدة.

127
00:06:42,276 --> 00:06:43,319
‏إصبع قدمك الكبير؟

128
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
‏"بوبي"، استمع لي الآن.

129
00:06:47,323 --> 00:06:49,158
‏خذ وضعية النقاط الثلاث.

130
00:06:50,952 --> 00:06:54,414
‏- من لعبة كرة القدم، "بوبي". قبل الصافرة.
- حسناً.

131
00:06:57,792 --> 00:07:00,461
‏"بوبي"، يبدو أن جميع
النشاطات التي كنت تقوم بها

132
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
‏قد تسببت في إيذائك في النهاية.

133
00:07:02,422 --> 00:07:03,881
‏أنت تعاني من الإصبع الرياضي.

134
00:07:03,965 --> 00:07:05,633
‏ماذا أفعل بشأنه؟

135
00:07:05,842 --> 00:07:07,301
‏حسناً، عليك تحمل الألم.

136
00:07:07,385 --> 00:07:08,428
‏وينبغي أن آخذك

137
00:07:08,511 --> 00:07:11,305
‏إلى مركز مقاطعة "هايملك" للطب الرياضي.

138
00:07:12,348 --> 00:07:15,435
‏ويمكننا أن نضحك على جميع الأشخاص
الذين يعانون من مرفق لاعب التنس.

139
00:07:18,354 --> 00:07:20,481
‏مركز طبي

140
00:07:21,023 --> 00:07:21,899
‏عذراً يا سيدي،

141
00:07:22,066 --> 00:07:24,986
‏هل آذيت مرفقك وأنت تلعب الغولف أم التنس؟

142
00:07:25,069 --> 00:07:25,987
‏التنس.

143
00:07:26,904 --> 00:07:27,947
‏التنس.

144
00:07:28,239 --> 00:07:30,908
‏أتعلم يا "بوبي"؟
لقد منحناك اسم وسط غبي.

145
00:07:30,992 --> 00:07:33,744
‏"بوبي هيل"،
الدكتور "تانينباوم" مستعد لرؤيتك.

146
00:07:34,370 --> 00:07:35,455
‏يمكنكما الذهاب أنتما الاثنين.

147
00:07:35,538 --> 00:07:39,542
‏سأظل هنا حتى منتصف الليل أعبئ استمارات
منظمة الرعاية الصحية التي لا تنتهي.

148
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
‏يا إلهي!

149
00:07:40,710 --> 00:07:42,795
‏وضعت اسم "بوبي" مكان اسم والدي.

150
00:07:43,713 --> 00:07:45,131
‏اللعنة على هذه النماذج.

151
00:07:47,508 --> 00:07:49,510
‏إذاً، ما العلاج أيها الطبيب؟

152
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
‏مياه ساخنة أم تدليك حراري عميق؟

153
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
‏أم أنك ستخبر ابني أنه عليه تحمل الألم،

154
00:07:54,724 --> 00:07:56,100
‏لأني سأدعم ذلك.

155
00:07:56,184 --> 00:07:58,311
‏لن يكون أياً من هذا ضروري.

156
00:07:58,394 --> 00:08:01,189
‏وفقاً لفحوصات الدم،
يعاني ابنك من داء النقرس.

157
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
‏داء النقرس؟

158
00:08:06,694 --> 00:08:08,946
‏احزروا من أنهى تعبئة جميع النماذج؟

159
00:08:09,030 --> 00:08:11,157
‏مرحى، مرحى!

160
00:08:15,077 --> 00:08:17,205
‏"مركز مقاطعة (هايملك) للطب الرياضي".

161
00:08:17,288 --> 00:08:20,958
‏يحدث داء النقرس عندما تتشكل
بلورات حمض اليوريك في مجرى الدم

162
00:08:21,042 --> 00:08:24,045
‏وتتجمع في أحد الأطراف
مثل إصبع القدم الكبير يا "بوبي".

163
00:08:24,170 --> 00:08:28,257
‏انتظر قليلاً. ربما كان القدم الرياضي
من الأوهام ولكن داء النقرس؟

164
00:08:28,341 --> 00:08:30,176
‏هذا مرض الكبار في السن.

165
00:08:30,259 --> 00:08:34,430
‏لن أقول لك أنه أمر طبيعي
أن يصاب فتى في الـ12 بداء النقرس،

166
00:08:34,805 --> 00:08:35,973
‏ولكنه يحدث.

167
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
‏مثل ذلك الفتى "فارو" الذي وجدوه
حياً يقتات على براز الخنازير.

168
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
‏ما عليك القيام به هو التوقف
عن إطعام طفلك الأطعمة الغنية بالبيورين.

169
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
‏وتلك هي؟

170
00:08:46,359 --> 00:08:49,195
‏الأسماك المحفوظة مثل الأنشوفة أو الرنجة

171
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
‏ولحوم الأعضاء،
كما تعلمين، الكلى والقلوب والكبد.

172
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
‏الفتى ليس وحشاً.
إنه لا يأكل هذه الأشياء.

173
00:08:55,618 --> 00:08:58,204
‏هل هناك كبد في كبد الدجاج المقطع؟

174
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
‏لأن هذا ما يوجد في وجبة "لوي أندرسون".

175
00:09:00,623 --> 00:09:01,666
‏ماذا؟

176
00:09:01,749 --> 00:09:03,459
‏كنت أتناوله في مطعم "شو بيز ديلي".

177
00:09:05,253 --> 00:09:08,297
‏سيشفى "بوبي" من داء النقرس إذا ما بقي
بعيداً عن اللحوم الباردة.

178
00:09:08,714 --> 00:09:11,259
‏حتى ذلك الوقت، أعتقد أن هذه ستساعدك.

179
00:09:14,095 --> 00:09:16,097
‏هل تأتي مع قبعة؟

180
00:09:17,807 --> 00:09:22,770
‏لا يمكنني تخيل أي صورة لي قد
يرغب أحدهم في عرضها في متحف.

181
00:09:23,187 --> 00:09:27,650
‏الصورة الوحيدة المتداولة لي هي
صورتي مع فريق كرة قدم المدرسة الثانوية.

182
00:09:27,900 --> 00:09:29,527
‏حسناً، قد تكون أي شيء.

183
00:09:29,735 --> 00:09:33,364
‏الإنترنت مليء بالصور
لكل واحد منكم.

184
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
‏وبالتأكيد، ستعرف هذا
إذا ما زرت موقعي الإلكتروني.

185
00:09:37,118 --> 00:09:40,204
‏حسناً، أعتقد أني سأكتشف الأمر الليلة
عندما نذهب إلى "دالاس".

186
00:09:40,496 --> 00:09:44,458
‏على الأقل "بيغي" متحمسة للأمر.
كانت تفكر في ارتداء قرط.

187
00:09:44,750 --> 00:09:47,795
‏ما الشيء الآخر
الذي تفكر في ارتدائه يا "هانك"؟

188
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
‏حشوات للصدر؟

189
00:09:52,133 --> 00:09:54,635
‏الآن أدرك كيف كان شعور زوج "الموناليزا"

190
00:09:54,719 --> 00:09:56,387
‏عندما توجه إلى ذلك المتحف.

191
00:09:56,721 --> 00:09:58,097
‏إنه الفخر يا "هانك".

192
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
‏تعلمين، ربما لا يزال
الزي القديم يناسبني.

193
00:10:01,559 --> 00:10:04,186
‏- تظنين أن هذا يكون مناسباً؟
- حسناً، سنسأل.

194
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
‏الآن يا "لوآن"، تذكرين ما أخبرتك به
عن حمية "بوبي"؟

195
00:10:07,231 --> 00:10:11,902
‏إن لم أسمع عن الطعام
الذي يريد تناوله، لا يمكنه تناوله.

196
00:10:14,405 --> 00:10:15,448
‏إلى أين أنت ذاهب؟

197
00:10:15,531 --> 00:10:17,908
‏أنا أمشي بتثاقل فحسب
نحو غرفة المعيشة.

198
00:10:18,200 --> 00:10:20,536
‏وها نحن ذاهبون!

199
00:10:20,620 --> 00:10:24,457
‏لقد طلبت من "بيل"
بالتحديد عدم إعطائه تلك القبعة.

200
00:10:25,082 --> 00:10:28,336
‏"متحف (دالاس) للفن الحديث"

201
00:10:28,794 --> 00:10:35,092
‏"رجل يمشي، رجل يمشي،

202
00:10:35,176 --> 00:10:37,053
‏رجل يمشي، رجل يمشي..."

203
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
‏ينبغي على أحدهم إصلاح ذلك الشيء.

204
00:10:41,807 --> 00:10:44,060
‏"هانك"، من الأفضل أن تعيد تشغيل هذا.

205
00:10:46,979 --> 00:10:48,522
‏حسناً، لنواصل التحرك.

206
00:10:48,689 --> 00:10:49,690
‏"ريكتور"

207
00:10:49,857 --> 00:10:51,275
‏أتساءل عما يحدق فيه الجميع.

208
00:10:51,776 --> 00:10:55,154
‏ربما هو أفضل عداء خلفي شهدته
مدرسة "آرلن" الثانوية.

209
00:10:55,237 --> 00:10:57,490
‏هذا ما كنت أحدق به طوال رحلتنا إلى هنا.

210
00:10:59,408 --> 00:11:01,285
‏حسناً، تعلمين...

211
00:11:05,081 --> 00:11:07,667
‏"الإناء الفارغ، (بوبل)، (الهند)".

212
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
‏"قولون مليء باللحم، (آرلن)، (تكساس)".

213
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
‏انظر يا "هانك".

214
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
‏الدكتور "مورلي"
التقط صورة الأشعة السينية هذه.

215
00:11:17,802 --> 00:11:19,345
‏هذا اسم طبيبك.

216
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
‏يا إلهي!

217
00:11:22,181 --> 00:11:26,060
‏"هانك"، عزيزي، أعتقد هذا هو قولونك
عندما كنت تعاني من الإمساك.

218
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
‏يا إلهي!

219
00:11:27,853 --> 00:11:30,147
‏"هانك"، أرجوك،
بدأ الناس ينظرون إلينا.

220
00:11:30,231 --> 00:11:32,441
‏عذراً، هذا عملي الفني.

221
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
‏لا يمكن لمس عملي الفني.

222
00:11:33,776 --> 00:11:34,860
‏إذا ما أردت فناً تفاعلياً،

223
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
‏هناك مجموعة
مبالغ في تقديرها جداً في "تورنتو".

224
00:11:37,029 --> 00:11:38,364
‏عملك؟

225
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
‏هذا قولوني.

226
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
‏- ماذا؟
- "هانك"، ربما يجب أن نغادر.

227
00:11:43,828 --> 00:11:45,454
‏لن أغادر من دون ممتلكاتي.

228
00:11:46,831 --> 00:11:48,165
‏توقف! توقف!

229
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
‏أيها الأمن!

230
00:11:50,376 --> 00:11:52,002
‏اللعنة! أنا إنسان،

231
00:11:52,086 --> 00:11:55,214
‏ولست مسخاً يمكنكم وضعه للعرض.

232
00:11:55,548 --> 00:11:57,174
‏طبيبي يقول إن الأمر نادر جداً.

233
00:11:57,258 --> 00:11:58,259
‏"أمراض العصور الوسطى"

234
00:11:58,342 --> 00:12:02,012
‏أنا الطفل الوحيد تحت سن الـ70
الذي يعاني من داء النقرس خارج

235
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
‏حزام المرض في دول "البلقان" السفلى.

236
00:12:04,181 --> 00:12:06,934
‏سأكون مسروراً بالإجابة عن أي أسئلة.

237
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
‏نعم، أنت.

238
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
‏هل سيتحسن إصبع قدمك
قبل موعد الحفل الراقص؟

239
00:12:12,106 --> 00:12:13,482
‏أنا آسف يا "كوني"،

240
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
‏كنت أشير إلى الفتى الذي يجلس خلفك.

241
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
‏أجب عن السؤال.

242
00:12:19,238 --> 00:12:20,489
‏أنا آسف.

243
00:12:20,573 --> 00:12:24,368
‏كنت أشير إلى أمامك، إلى "جوزيف".

244
00:12:24,493 --> 00:12:26,620
‏هل ستصطحب "كوني" إلى الحفل الراقص؟

245
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
‏أنا آسف، أعتقد أن الوقت قد انتهى.

246
00:12:41,552 --> 00:12:42,678
‏كبدة دجاج مقطعة

247
00:12:43,387 --> 00:12:45,848
‏- أترك الوعاء.
- ما الخطب يا "بوبي"؟

248
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
‏- مشاكل مع الفتيات؟
- ماذا؟

249
00:12:48,058 --> 00:12:50,770
‏كلا يا "كارل"، إنه داء النقرس فحسب.

250
00:12:50,853 --> 00:12:52,146
‏أنت مصاب بداء النقرس.

251
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
‏ما سبب ذلك؟ لدغة القراد؟

252
00:12:54,690 --> 00:12:56,484
‏لا أحد يعرف.

253
00:12:57,902 --> 00:12:59,445
‏إذاً يا "هانك"...

254
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
‏سمعت عن الافتتاح الكبير.

255
00:13:04,533 --> 00:13:08,120
‏نعم يا "دايل"، يبدو الأمر مضحكاً أكثر
في المرة الثالثة.

256
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
‏مرحباً يا "هانك هيل".

257
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
‏انظر ماذا اشتريت من متجر الهدايا
في المتحف.

258
00:13:11,290 --> 00:13:13,459
‏وقعها لي. ستساوي المزيد من المال.

259
00:13:13,542 --> 00:13:19,423
‏مرحى! أنظروا لي!
أنا "هانك هيل" ولقد أطلقت ريحاً للتو.

260
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
‏بسرعة، ليضعها أحدكم في إطار.

261
00:13:24,220 --> 00:13:27,389
‏الأمر ليس مضحكاً أيها المعتوه.

262
00:13:27,473 --> 00:13:30,351
‏ألا يمكنك أن ترى أن مقارنة
قولون "هانك" المسدود

263
00:13:30,434 --> 00:13:33,896
‏مع هذا الفتى النحيل الجائع
تعبر عن أمر عميق؟

264
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
‏إنهم يسيئون لقولونك من جهلهم يا "هانك".

265
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
‏مؤخرتك ذكية.

266
00:13:39,652 --> 00:13:42,446
‏هل يمكنك إضافتي على قائمة الضيوف
لحفلات معرض فن"شي شي"؟

267
00:13:44,740 --> 00:13:46,158
‏أفسحوا الطريق.

268
00:13:47,910 --> 00:13:51,247
‏احزر ماذا أحضرت لي ممرضة المدرسة اليوم؟

269
00:13:51,330 --> 00:13:52,832
‏سألمح لك.

270
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
‏مرحباً يا سيدة "هيل".

271
00:14:02,049 --> 00:14:05,094
‏- "بوبي" ترك ملعقته في منزلي.
- حسناً، شكراً يا "كوني".

272
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
‏سأخبر "بوبي" أنك أعدتها.

273
00:14:10,015 --> 00:14:13,102
‏بالمناسبة، كيف حال نقرس
إصبع قدمه؟

274
00:14:13,352 --> 00:14:15,771
‏أتظنين أنه سيتحسن
عندما يحين موعد الحفل الراقص؟

275
00:14:15,855 --> 00:14:18,065
‏حسناً، بالتأكيد سيتحسن يا عزيزتي.
ولكن لماذا...

276
00:14:22,278 --> 00:14:23,320
‏يجب أن أذهب.

277
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
‏عزيزتي، أنصتي لي.

278
00:14:24,488 --> 00:14:27,283
‏الاهتمام بأمر "بوبي" ليس بالأمر المحرج.

279
00:14:28,117 --> 00:14:29,243
‏حقاً؟

280
00:14:29,326 --> 00:14:33,455
‏أطلق على إصبع قدمه المتورم
اسم "مدام"، وهي تتحدث بلكنة فرنسية.

281
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
‏لم أكن أعلم ذلك.

282
00:14:35,499 --> 00:14:38,919
‏حسناً، الأمر ليس بسوء رؤية قولون زوجك
معروضاً على الجدار.

283
00:14:39,003 --> 00:14:41,589
‏أعلم ذلك.
إنها معلقة في غرفة معيشتنا.

284
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
‏حسناً، أحب "بوبي" طعام مطعم "شو بيز"
إلا أنه لم يناسبه.

285
00:14:45,426 --> 00:14:47,094
‏لن يتناول المزيد
من اللحوم الباردة.

286
00:14:47,261 --> 00:14:48,679
‏إنه يفعل كل ما بوسعه

287
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
‏ليقف على ساقيه مجدداً
في الوقت المناسب لذلك الحفل الراقص.

288
00:14:55,769 --> 00:14:58,188
‏أرى من تعابير وجهك
أنك لم تعلمي بأمر العربة.

289
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
‏"مجمع (آرلن) التجاري"

290
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
‏"بوبي"؟

291
00:15:10,367 --> 00:15:11,702
‏ما الذي تفعله؟

292
00:15:12,578 --> 00:15:14,163
‏رائحتك تشبه طعام القطط.

293
00:15:14,955 --> 00:15:16,874
‏أنت تأكل الكبد المقطع، أليس كذلك؟

294
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
‏تأتي مع الطبق.

295
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
‏"بوبي"، بحثت في جميع المتاجر
عن الثوب المناسب،

296
00:15:23,088 --> 00:15:24,715
‏الذي وجدته أخيراً،

297
00:15:25,007 --> 00:15:27,927
‏وها أنت هنا تأكل جميع هذه الأطعمة
التي تسبب لك داء النقرس.

298
00:15:28,010 --> 00:15:30,179
‏أتيت فقط لاستخدام الحمام.

299
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
‏"بوبي"، بشأن اللحم الطري في الخلف.

300
00:15:32,431 --> 00:15:33,557
‏أعلم كم تحبه.

301
00:15:34,934 --> 00:15:37,394
‏أنت تفضل أن تحشو نفسك بالطعام والتجول

302
00:15:37,478 --> 00:15:38,979
‏بعربتك الكهربائية الغبية

303
00:15:39,063 --> 00:15:40,814
‏بدلاً من أن تصحبني إلى الحفل الراقص؟

304
00:15:41,315 --> 00:15:43,067
‏حسناً، أعتقد ذلك.

305
00:15:46,820 --> 00:15:49,907
‏"كارل"، أحضر لي طبقاً
من سمك الرنجة والبصل.

306
00:15:50,366 --> 00:15:52,826
‏لا أعرف يا "بوبي".
ألا تعتقد أنك تناولت ما فيه الكفاية؟

307
00:15:53,035 --> 00:15:56,038
‏سأخبرك عندما أكتفي.

308
00:16:03,921 --> 00:16:07,257
‏مرحباً يا "كوني"،
لدي أوراق لعب جديدة.

309
00:16:07,549 --> 00:16:10,678
‏أتريدين أن تأتي
لنلعب الورق نهاية هذا الأسبوع؟

310
00:16:10,761 --> 00:16:13,055
‏لما لا تلعب مع كبد الدجاج؟

311
00:16:13,389 --> 00:16:14,807
‏أنا ذاهبة إلى الحفل الراقص.

312
00:16:14,890 --> 00:16:18,143
‏لكني أخبرتك
أني لا أرغب في الذهاب إلى الحفل الراقص.

313
00:16:18,227 --> 00:16:20,437
‏أعرف ذلك.
سأذهب برفقة شخص آخر.

314
00:16:22,064 --> 00:16:23,941
‏أنا أعاني من داء النقرس!

315
00:16:25,818 --> 00:16:28,904
‏سيدي، هل يمكنني المغادرة مبكراً
بضع ساعات،

316
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
‏- ينبغي أن أذهب إلى "دالاس".
- حسناً، حسناً.

317
00:16:31,281 --> 00:16:34,910
‏صورتك تلك التي تظهر أنابيب مؤخرتك
المكدسة باللحم وتسبب لك الامساك.

318
00:16:35,244 --> 00:16:37,121
‏عليك أن تمضغ الطعام بشكل أفضل يا عزيزي.

319
00:16:37,204 --> 00:16:39,790
‏عندما أفكر بما يفعلونه
لسمعة اللحم البقري.

320
00:16:39,873 --> 00:16:41,333
‏أمثال "أوبرا" اللعينون!

321
00:16:41,417 --> 00:16:45,129
‏وما لا يناسب اللحم البقري،
لا يناسب حفلات الشواء يا "هانك".

322
00:16:45,212 --> 00:16:48,298
‏وما لا يناسب حفلات الشواء
لا يناسب البروبان.

323
00:16:51,635 --> 00:16:53,595
‏"متحف (دالاس) للفن الحديث"

324
00:16:56,140 --> 00:16:59,810
‏أتيت لأزيل صورة أعضائي الداخلية.

325
00:17:00,060 --> 00:17:03,272
‏أما بالنسبة للفتى الهندي،
فهذا بينك وبينه.

326
00:17:03,355 --> 00:17:05,399
‏حسناً يا سيد "هيل".
أعتقد أننا اكتفينا.

327
00:17:05,482 --> 00:17:07,776
‏أيها الأمن!
اطرد هذا الرجل خارجاً.

328
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
‏سأفعل ما هو أفضل. أيها المأمور؟

329
00:17:11,572 --> 00:17:14,324
‏حسناً، هل أنتما من اقترف هذا الفن؟

330
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
‏أنت رهن الاعتقال.

331
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
‏ما الذي تقوله؟

332
00:17:19,288 --> 00:17:21,206
‏أنا أتمتع بالحق في حرية التعبير.

333
00:17:21,290 --> 00:17:25,794
‏يمكنك التمتع بكامل حرية التعبير
ضمن حدود القانون.

334
00:17:26,045 --> 00:17:30,132
‏وفي ولاية "تكساس"،
هناك قانون ضد التشهير باللحم البقري.

335
00:17:30,257 --> 00:17:32,259
‏أيها المأمور، قولوني.

336
00:17:33,677 --> 00:17:37,222
‏أتدرك أنه لن يكون هناك
معرض آخر للفن الطليعي

337
00:17:37,306 --> 00:17:38,599
‏في هذه الولاية!

338
00:17:38,682 --> 00:17:39,850
‏سنتدبر الأمر.

339
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
‏"هانك هيل"، لاعب هجوم خلفي،

340
00:17:48,650 --> 00:17:50,861
‏حوالي عام 1974،

341
00:17:51,195 --> 00:17:53,530
‏تحميض "كوداك"،
"الولايات المتحدة الأمريكية".

342
00:17:58,118 --> 00:17:59,787
‏وداعاً يا أمي، وداعاً يا أبي.

343
00:18:00,621 --> 00:18:02,081
‏استمتعي بوقتك يا "كان" الصغيرة.

344
00:18:02,164 --> 00:18:04,458
‏- هل معك رذاذ الفلفل؟
- نعم يا أمي.

345
00:18:04,541 --> 00:18:07,002
‏استخدميه على أولئك القرويين مهما
حدث.

346
00:18:07,086 --> 00:18:09,254
‏أريد أن أراه فارغاً
عندما تعودين إلى المنزل.

347
00:18:31,318 --> 00:18:33,904
‏أعتقد أن ذلك لصالح "كوني".

348
00:18:34,279 --> 00:18:37,157
‏بهذه الطريقة
يمكنني التركيز على عرضي الجديد.

349
00:18:37,533 --> 00:18:40,202
‏"مرحباً، اسمي (مدام)

350
00:18:40,285 --> 00:18:42,746
‏أنا هنا لأبدأ العرض."

351
00:18:43,956 --> 00:18:47,000
‏أعتقد أني لا أتصرف بواقعية
في الوقت الحالي.

352
00:18:47,376 --> 00:18:50,420
‏لا يمكنني أن أصدق أنها لن تعود صديقتي.

353
00:18:50,629 --> 00:18:54,091
‏أعتقد أني أحب هذا الطعام الشهي
على طريقة "نيويورك"

354
00:18:54,174 --> 00:18:55,801
‏أكثر من إعجابي بها.

355
00:18:55,884 --> 00:18:57,261
‏كيف يعقل إذاً أن كل ما فعلته الليلة

356
00:18:57,386 --> 00:18:58,679
‏هو التحدث عن "كوني"؟

357
00:18:58,762 --> 00:19:00,639
‏حتى أنك لم تلمس طبق كبد الدجاج.

358
00:19:04,852 --> 00:19:08,147
‏"كارل"، أحضر لي عربتي.

359
00:19:08,397 --> 00:19:11,650
‏"ليلة لا تنسى"

360
00:21:02,386 --> 00:21:03,804
‏"كوني"!

361
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
‏"كوني"!

362
00:21:05,097 --> 00:21:06,306
‏"بوبي"؟

363
00:21:09,268 --> 00:21:10,769
‏هل أنت بخير يا "بوبي"؟

364
00:21:10,852 --> 00:21:12,020
‏أين عربتك؟

365
00:21:13,063 --> 00:21:15,607
‏لا يمكنك الرقص بالعربة.

366
00:21:16,024 --> 00:21:17,484
‏أين رفيقك؟

367
00:21:18,443 --> 00:21:19,861
‏لا يوجد لدي رفيق.

368
00:21:20,237 --> 00:21:22,239
‏كنت آمل فقط أن أجعلك تشعر بالغيرة.

369
00:21:24,241 --> 00:21:25,617
‏هل نرقص؟

370
00:21:26,994 --> 00:21:28,412
‏ماذا عن داء النقرس لديك؟

371
00:21:28,495 --> 00:21:31,540
‏أبي يقول عندما تريد شيئاً حقاً،

372
00:21:31,790 --> 00:21:33,750
‏تتحمل الألم.

373
00:22:25,886 --> 00:22:27,637
‏أعاني من داء النقرس!

374
00:22:29,139 --> 00:22:31,141
‏ترجمة "بدر شكري"

