﻿1
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,949 --> 00:00:36,327
‏هيا يا عزيزتي، اعملي.
يمكنك فعلها.

3
00:00:36,578 --> 00:00:39,456
‏فلتعملي، هيا.

4
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
‏هيا، هيا.

5
00:00:46,504 --> 00:00:49,591
‏"هانك"، آلة جز العشب لدي
لا تعمل، أيمكنني استعارة آلتك؟

6
00:00:50,633 --> 00:00:52,135
‏كادت تعمل، أليس كذلك؟

7
00:00:52,260 --> 00:00:54,345
‏أجل، كانت تزعجني.

8
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
‏لم تحاول تشغيلها يا "ديل"،
لم أسمع صوت محرك.

9
00:01:00,185 --> 00:01:02,771
‏سأحاول تشغيلها.
هل لي ببعض الوقود؟

10
00:01:02,937 --> 00:01:06,107
‏لا تهدر وقودي.
كلانا يعرف أنها لن تعمل.

11
00:01:06,274 --> 00:01:09,110
‏فلماذا تعذبني هكذا إذن؟

12
00:01:11,029 --> 00:01:13,531
‏أريد أن تملأ الخزان لهذا الحد.

13
00:01:13,740 --> 00:01:15,825
‏وبالوقود، لا الماء.

14
00:01:16,451 --> 00:01:17,827
‏كان ذلك "كحولاً مائياً".

15
00:01:19,329 --> 00:01:20,497
‏"ديل"!

16
00:01:22,540 --> 00:01:23,458
‏"صالون (جاك)"

17
00:01:23,541 --> 00:01:26,753
‏فربت على كتفه وقلت له
وتعابير وجهي جادة:

18
00:01:27,212 --> 00:01:29,881
‏"ربما عليك وضع بعض الورنيش
في ذاك الدهان."

19
00:01:32,759 --> 00:01:35,261
‏في النهاية وضع فيه الورنيش.

20
00:01:36,471 --> 00:01:37,931
‏لحظة، أعرف صوت هذا المحرك.

21
00:01:40,892 --> 00:01:41,851
‏اللعنة يا "ديل"!

22
00:01:42,435 --> 00:01:45,855
‏"هانك"، أنهيت نصف شعرك،
لا يمكنك الخروج هكذا.

23
00:01:55,907 --> 00:01:58,576
‏- سأستعير ثاقبك.
- أين آلة جز العشب خاصتي؟

24
00:01:58,743 --> 00:01:59,661
‏حسناً.

25
00:01:59,744 --> 00:02:02,872
‏- تريد معرفة مكان آلتك.
- أجل.

26
00:02:02,997 --> 00:02:05,542
‏انتهى وقودها بعد محطة الوقود.

27
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
‏سأساعدك في إحضارها غداً.

28
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
‏لن تلمس آلة جز العشب
خاصتي من جديد.

29
00:02:09,587 --> 00:02:10,797
‏تركتها في الشارع

30
00:02:10,880 --> 00:02:13,049
‏حيث يستطيع أي غريب أطوار
أن يحتك بها.

31
00:02:13,216 --> 00:02:16,928
‏"هانك"، ماذا يفعل غرباء الأطوار
بجانب محطات الوقود؟

32
00:02:18,471 --> 00:02:22,600
‏ماذا يفعل غرباء الأطوار
بجانب محطات الوقود فعلاً؟

33
00:02:31,484 --> 00:02:32,944
‏رباه!

34
00:02:33,027 --> 00:02:34,154
‏"اغسلني"

35
00:02:34,487 --> 00:02:36,197
‏- ماذا كُتب عليها؟
- لا شيء.

36
00:02:39,450 --> 00:02:42,120
‏"هانك"،
لم أنه جز عشبي بالمناسبة.

37
00:02:43,329 --> 00:02:46,040
‏لا تسألني حتى
إن كنت تستطيع استعارة آلتي.

38
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
‏كأنني سأستعير قطعة الخردة تلك.

39
00:02:49,294 --> 00:02:51,171
‏"بومهاور"، أيمكنني استعارة آلتك؟

40
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
‏اسمع، أعطيتك لعبة
"المونوبولي" خاصتي

41
00:02:53,423 --> 00:02:55,300
‏وعندما أعدتها كانت قطعة
"توب هات" اختفت.

42
00:02:55,383 --> 00:02:58,970
‏و"بوردووك" كان ملطخاً بالخردل
وكذلك "بارك بلايس".

43
00:02:59,053 --> 00:03:02,223
‏وعندما أتت أمي
اضطررنا للعب "ستراتيغو".

44
00:03:02,432 --> 00:03:04,934
‏- "بيل"، أيمكنني استعارة آلتك؟
- أجل.

45
00:03:05,143 --> 00:03:07,353
‏كأنني سأستعير قطعة الخردة تلك.

46
00:03:15,403 --> 00:03:16,779
‏إلام تنظران؟

47
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
‏سحابك مفتوح.

48
00:03:19,949 --> 00:03:21,367
‏هذا فنائي.

49
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
‏- أجل.
- أجل.

50
00:03:28,750 --> 00:03:29,709
‏أجل.

51
00:03:30,251 --> 00:03:34,380
‏على الأرجح أن "ديل" خجل من نفسه
بسبب عشبه غير المرتب.

52
00:03:34,964 --> 00:03:37,175
‏وهو يشعر بأن ذلك ينتقص من رجولته.

53
00:03:37,592 --> 00:03:39,052
‏وكأنه مخصي. مررت بذلك من قبل.

54
00:03:39,302 --> 00:03:43,097
‏لا تأسف على "ديل"،
فقد أساء للثقة التي وضعناها به.

55
00:03:45,225 --> 00:03:48,186
‏يا إلهي! أهذا معقول؟

56
00:03:48,394 --> 00:03:49,979
‏أهذا... لا!

57
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
‏إنه "ديل"، وعلى آلة جز جديدة!

58
00:03:54,442 --> 00:03:57,862
‏رحبوا بآلة "أليغرو إكس 9 جيه"

59
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
‏المسماة استعارة "المفتدية"
في "مايسون موورز سكانك ووركس"

60
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
‏في "ماونت هود".

61
00:04:03,159 --> 00:04:07,497
‏صوت بقوة 73 ديسيبيل،
محرك رباعي الأشواط بصوت يهدر!

62
00:04:07,914 --> 00:04:10,792
‏وكل ذلك بسعر لا أستطيع دفعه.

63
00:04:12,502 --> 00:04:13,795
‏إن منظرها فتان يا "ديل".

64
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
‏هل بدلتها بسابقتها بسعر جيد؟

65
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
‏آلتي القديمة؟ ألقيتها في بحيرة
منذ 3 أشهر.

66
00:04:19,342 --> 00:04:22,136
‏تبدو رجولياً جداً وأنت جالس عليها.

67
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
‏هل لي بأخذ جولة بها؟

68
00:04:24,639 --> 00:04:28,893
‏أنا متأكد أن ذلك سيخلف
بشروط الضمان يا "بيل".

69
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
‏بربك يا "ديل"!

70
00:04:30,603 --> 00:04:32,355
‏قد استخدمت آلة "هانك" وأنا...

71
00:04:36,651 --> 00:04:41,322
‏هذا الغطاء مقاوم للماء بشكل
رائع، يمكنني الجز في إعصار.

72
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
‏أيمكنك جز عشبك
في إعصار يا "بيل"؟

73
00:04:43,866 --> 00:04:47,120
‏- لا أدري.
- لا يمكنك جز عشبك في إعصار.

74
00:04:47,453 --> 00:04:48,413
‏ماذا عنك، "بومهاور"؟

75
00:04:48,538 --> 00:04:51,374
‏لدي ترس "بوسيتراكشن" التفاضلي

76
00:04:51,457 --> 00:04:54,252
‏- في الخانقة، فإن شغلتها...
- هراء!

77
00:04:56,212 --> 00:04:57,630
‏كدت أنسى.

78
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
‏"هانك"، أيمكنك جز عشبك في إعصار؟
لا، ما ظننت ذلك.

79
00:05:04,429 --> 00:05:06,347
‏"نظام ثقة، الرجاء عدم اللمس"

80
00:05:13,646 --> 00:05:16,024
‏كيف أتأكد أنها قبعة "جاك روبي"؟

81
00:05:17,275 --> 00:05:21,446
‏إن كنت سأدفع ثمنها، فعلي التأكد
من أنها قبعة "جاك روبي".

82
00:05:22,739 --> 00:05:25,033
‏حسناً، ما الألوان المتوفرة منها؟

83
00:05:28,411 --> 00:05:31,122
‏قد لا أستخدم بندقية هوائية المرة القادمة.

84
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
‏أعرف سبب مجيئكما.

85
00:05:33,958 --> 00:05:37,462
‏"ديل"، لم تكن هذه الطريقة
التي أردت أن تعرف هذا بها.

86
00:05:37,628 --> 00:05:39,839
‏كفاك خيانة لي مع آلتي!

87
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
‏- لا بد أنك تمزح.
- لا أمزح بشأن آلتي.

88
00:05:44,510 --> 00:05:47,513
‏ادخل ودلك زوجتي فوراً.

89
00:05:48,473 --> 00:05:50,350
‏إنه يسلبنا بعضاً من متعة هذا الأمر.

90
00:05:55,938 --> 00:05:57,815
‏إن خفف "ديل" الوقود بالماء ثانية...

91
00:05:58,024 --> 00:06:01,402
‏لا، هذا مشروب غازي يا "هانك".

92
00:06:03,029 --> 00:06:04,238
‏ذلك شحم.

93
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
‏هل نتسابق حول الحي؟

94
00:06:07,742 --> 00:06:10,578
‏أفسدت آلتي بمشروبك الغازي!

95
00:06:10,745 --> 00:06:12,121
‏من نوع "مستر بيب".

96
00:06:12,330 --> 00:06:16,876
‏سمعت "بوبي" يقول إنه الفاعل.
قال إنه فعلها انتقاماً.

97
00:06:17,168 --> 00:06:18,669
‏الموضوع يخص امرأة.

98
00:06:19,796 --> 00:06:23,341
‏أعتقد أن خطباً ما سيلم بتلك الآلة.

99
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
‏أشك في ذلك يا "هانك"،
فهي آلة جديدة تماماً.

100
00:06:28,721 --> 00:06:30,098
‏فهمت.

101
00:06:31,974 --> 00:06:34,227
‏- حسناً، سأخبرك.
- شكراً يا "هانك".

102
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
‏"لأنك بمجرد أن تركب

103
00:06:37,438 --> 00:06:40,316
‏آلة (مايسون)

104
00:06:41,567 --> 00:06:43,361
‏لا تكون قادراً على ركب غيرها"

105
00:06:43,945 --> 00:06:45,071
‏"شركة (مايسون)"

106
00:06:46,406 --> 00:06:47,490
‏هل ستتحدث

107
00:06:48,533 --> 00:06:49,784
‏أم ستجز العشب؟

108
00:06:58,084 --> 00:06:59,001
‏ماذا...

109
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
‏"آلتك بحوزتنا"

110
00:07:06,092 --> 00:07:09,178
‏لا!

111
00:07:14,267 --> 00:07:17,353
‏لا!

112
00:07:24,444 --> 00:07:28,197
‏"هانك"، اختفت آلتي، لقد سُرقت!

113
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
‏أخبرني بأنك رأيت شيئاً،
أنت بوليس الحي السري.

114
00:07:31,576 --> 00:07:33,911
‏وجدت هذه ملقاة في الأرجاء.

115
00:07:37,206 --> 00:07:39,208
‏انظروا للتاريخ على الجريدة.

116
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
‏إنها جريدة الغد.

117
00:07:42,587 --> 00:07:46,883
‏ربما تتساءلون، من يستطيع
الوصول لجريدة المستقبل؟

118
00:07:47,508 --> 00:07:48,426
‏موزع الجرائد.

119
00:07:50,678 --> 00:07:52,388
‏هذه جريدة اليوم يا "ديل".

120
00:07:53,431 --> 00:07:56,267
‏تاريخ ساعتي غير صحيح.

121
00:07:57,393 --> 00:08:01,272
‏كيف وصل موزع الجرائد لساعتي؟

122
00:08:06,903 --> 00:08:09,906
‏إنها على الأرجح في طريقها إلى "المكسيك".

123
00:08:10,114 --> 00:08:12,700
‏هذا كلب مكسيكي.

124
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
‏أتظن أن كلباً سرقها؟

125
00:08:15,411 --> 00:08:18,039
‏هذا الكلب يبدو عليه أنه ارتكب إثماً.

126
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
‏لا تقلق يا "ديل".

127
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
‏حتى لو لم تر آلتك مجدداً،

128
00:08:21,834 --> 00:08:24,045
‏فما يزال لديك كتيبها.

129
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
‏شكراً. أتعرفون؟ أنتم أعز أصدقائي.

130
00:08:34,138 --> 00:08:35,264
‏رباه.

131
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
‏لطالما كنت أنا هدف المقالب.

132
00:08:38,851 --> 00:08:42,647
‏طوال حياتي والناس يستهدفونني بالمقالب.

133
00:08:42,939 --> 00:08:45,733
‏لا عجب في ذلك، فالأمر مسل!

134
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
‏هذا ليس مقلباً مدبراً
سوف أقع أنا به في النهاية، صحيح؟

135
00:09:00,248 --> 00:09:01,832
‏وجدت هذا على عتبة منزلنا.

136
00:09:04,460 --> 00:09:06,462
‏إنه فلتر الزيت خاصتي.

137
00:09:07,338 --> 00:09:09,006
‏عزيزي، لست صيادة مرخصة،

138
00:09:09,131 --> 00:09:13,135
‏لكن ألا يجدر بهم طلب فدية منك
أو التوقف عن إرسال الأدلة لك؟

139
00:09:13,636 --> 00:09:19,100
‏لم يعذبني أحد بلا هدف إلا إن كان...

140
00:09:19,934 --> 00:09:21,769
‏أعدائي؟

141
00:09:23,354 --> 00:09:28,317
‏فلنغلي "ماونتن دو"، فليلتنا هذه طويلة.

142
00:09:38,536 --> 00:09:39,829
‏"(أليغرو)"

143
00:09:40,079 --> 00:09:41,247
‏والدي لص.

144
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
‏أمي، أيمكنني البحث في أدراجه
عن سيارة "هوت ويلز" التي أضعتها؟

145
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
‏"هانك"، أخبرني "بوبي"
أنه لدينا مركبة جديدة في المرأب.

146
00:09:48,421 --> 00:09:49,964
‏هل تريد أن تشرح لابنك

147
00:09:50,047 --> 00:09:52,216
‏لماذا سرقت آلة جز عشب صديقك المفضل؟

148
00:09:52,341 --> 00:09:53,217
‏أجل...

149
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
‏في الواقع يا "بوبي"

150
00:09:58,514 --> 00:09:59,599
‏هذه ليست سرقة.

151
00:09:59,682 --> 00:10:02,476
‏كنا سنعيدها بعد أن نجعل السيد "غريبل"...

152
00:10:04,395 --> 00:10:07,231
‏أحياناً تبدو بعض النكات قاسية

153
00:10:07,440 --> 00:10:08,941
‏لكنها في الواقع تكون مضحكة.

154
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
‏فهمت.

155
00:10:12,236 --> 00:10:14,530
‏مثل المرة التي أطعموا فيها
جربوع الصف الرابع

156
00:10:14,780 --> 00:10:16,157
‏لأفعى الصف الخامس.

157
00:10:16,490 --> 00:10:20,202
‏لا. "بوبي"، هذا مضحك،
ليس مضراً ولا سيئاً.

158
00:10:21,037 --> 00:10:24,457
‏- لكن لا تخبر "جوزيف"، حسناً؟
- "بوبي" عزيزي، العب خارجاً.

159
00:10:24,707 --> 00:10:26,876
‏أنا ووالدك سنناقش أمراً ما.

160
00:10:33,841 --> 00:10:35,635
‏حسناً، يمكننا استخدام "فوتوشوب"

161
00:10:35,843 --> 00:10:39,180
‏لجعل "لي هارفي أوزوالد"
يركب على الآلة.

162
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
‏هل تنام يا "ديل"؟

163
00:10:43,476 --> 00:10:45,853
‏وكأن بك رائحة معرض المقاطعة.

164
00:10:46,145 --> 00:10:49,815
‏انظروا، الأمر أصبح الأمر منطقياً أخيراً.

165
00:10:49,982 --> 00:10:54,612
‏"أوزوولد" وآلة جز العشب
وهضبة عشبية؟

166
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
‏لا تبدو الصورة حقيقية يا "ديل".

167
00:11:00,117 --> 00:11:03,496
‏كم أود العيش
في عالمك الخيالي يا "هانك"،

168
00:11:03,871 --> 00:11:07,667
‏لكن لجنة اللعب النظيف الكوبية
ستحدث محرك آلتي

169
00:11:07,750 --> 00:11:11,962
‏لوضعه في غواصة هرب
"فيديل كاسترو" التي تتسع شخصاً واحداً.

170
00:11:12,880 --> 00:11:16,300
‏"ديل"، لم لا تهدأ وتشرب جعة؟

171
00:11:16,509 --> 00:11:18,969
‏لن أشرب، يجب أن أحافظ على تركيزي.

172
00:11:24,058 --> 00:11:27,770
‏- لقد جُن جنونه.
- أجل، اسمعا،

173
00:11:27,853 --> 00:11:29,980
‏أصبح مثل "مارغوت كيدر"
يجول في الأرجاء

174
00:11:30,064 --> 00:11:32,233
‏بداخل كرتونة.

175
00:11:32,316 --> 00:11:33,359
‏ويصدر هذا الصوت!

176
00:11:34,402 --> 00:11:37,113
‏أجل، لكنني أعتقد أن علينا إرجاع الآلة.

177
00:11:38,656 --> 00:11:43,285
‏إننا نجهد هيكلاً
لم يكن صالحاً من الأساس.

178
00:11:43,619 --> 00:11:44,954
‏فلنخبره بأننا الفاعلون.

179
00:11:45,121 --> 00:11:49,291
‏يسهل عليك قول ذلك، فتلك المؤخرة
العارية في الصورة ليست لك.

180
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
‏لقد أخذت المال.

181
00:11:52,044 --> 00:11:52,920
‏حتى ولو...

182
00:12:01,971 --> 00:12:04,348
‏- هذه أنا يا عزيزي.
- "نانسي"؟

183
00:12:04,598 --> 00:12:06,350
‏حسناً، سأدخلك.

184
00:12:14,483 --> 00:12:15,901
‏ألا يجدر بك النوم؟

185
00:12:15,985 --> 00:12:19,572
‏النوم؟ لم أشعر بهذا القدر
من النشاط من قبل.

186
00:12:23,367 --> 00:12:26,120
‏الآن ستثمر تحضيراتي.

187
00:12:28,831 --> 00:12:32,835
‏الأكل بشراهة والتقيؤ
والتلقيح المستمر.

188
00:12:35,421 --> 00:12:36,380
‏هذا أنا.

189
00:12:43,512 --> 00:12:45,639
‏يعرفون أنني اقتربت.

190
00:12:46,265 --> 00:12:50,227
‏عليك النهوض مبكراً صباح الغد
لقتل يرقات النمل الأبيض بالكلية.

191
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
‏لن تبقى الليل بطوله هنا، أليس كذلك؟

192
00:12:53,063 --> 00:12:58,068
‏ليس للوقت معنى بالنسبة لي. كم
الساعة؟ الواحدة صباحاً؟ الثالثة؟

193
00:12:58,736 --> 00:12:59,945
‏بل السادسة.

194
00:13:00,446 --> 00:13:01,322
‏صباحاً؟

195
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
‏لا.

196
00:13:04,116 --> 00:13:05,242
‏هل العشاء جاهز؟

197
00:13:06,327 --> 00:13:09,038
‏كنت سأجعل "جاين فوندا"
يراقب التشريح.

198
00:13:09,330 --> 00:13:13,125
‏ما رأيك؟ أهذا مبالغ فيه
كما قال الصبي في "كينكوز"؟

199
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
‏عندما يعود للمنزل،
أخبريه بأن الأمر مزحة

200
00:13:18,297 --> 00:13:21,467
‏وبأن الآلة تم تزييتها
بشكل جيد طوال الوقت.

201
00:13:21,675 --> 00:13:22,551
‏حسناً.

202
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
‏لا أدري لم خدعتم "ديل" بهذا الأسلوب.

203
00:13:25,346 --> 00:13:28,557
‏ليس الأمر صعباً إن كنت شخصاً يثق به.

204
00:13:30,601 --> 00:13:33,354
‏لكنني دائماً أشجعك على فعل ما يثيرك.

205
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
‏عليك التحدث بوضوح.

206
00:13:38,567 --> 00:13:39,443
‏اسمع،

207
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
‏مهما كان ما تأكله يا "بيل"،
أخرجه من فمك!

208
00:13:42,530 --> 00:13:43,405
‏أخرجه!

209
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
‏حسناً، هذا أفضل. شكراً.

210
00:13:47,451 --> 00:13:48,369
‏"هانك"، هذا "بيل".

211
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
‏- قال إن "ديل" جُن جنونه.
- ماذا؟

212
00:13:51,080 --> 00:13:54,542
‏كنت بكلية المبتدئين
ألعب "بينبول" مع الشباب

213
00:13:54,792 --> 00:13:56,460
‏و"ديل" في أعلى البرج،

214
00:13:56,627 --> 00:13:58,754
‏- ومعه مسدس!
- سآتي حالاً.

215
00:13:58,879 --> 00:14:01,257
‏لا تتصل بالشرطة إلا أن أطلق "ديل" النار.

216
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
‏حسناً.

217
00:14:02,550 --> 00:14:03,425
‏هاتف عمومي

218
00:14:03,509 --> 00:14:04,718
‏اتصلت بهم بالفعل.

219
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
‏ماذا؟

220
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
‏أخلوا المنطقة، هيا!

221
00:14:11,308 --> 00:14:14,061
‏واجعلوا القناصين
يصعدون السطح المقابل حالاً!

222
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
‏أين هو؟ أما زال أعلى البرج؟

223
00:14:25,990 --> 00:14:29,159
‏- من؟ القناص؟
- ليس قناصاً، إنه صديقي.

224
00:14:29,285 --> 00:14:30,786
‏لن يطلق "ديل" النار على أحد.

225
00:14:30,911 --> 00:14:33,038
‏لكنه رئيس نادي الأسلحة.

226
00:14:33,747 --> 00:14:35,207
‏أجل، هو الرئيس،

227
00:14:36,667 --> 00:14:38,878
‏لكن فقط لأنه يملك
أكبر عدد من المسدسات.

228
00:14:42,006 --> 00:14:45,843
‏تظل تلهو وتمرح حتى يتأذى أحدهم.

229
00:14:46,343 --> 00:14:49,972
‏سيد "غريبل"، البرج محاصر،
ضع مسدسك أرضاً.

230
00:14:57,104 --> 00:14:58,731
‏هي عصا فقط.

231
00:15:13,287 --> 00:15:15,956
‏أجل يا "ديل"، أرهم من الأقوى!

232
00:15:18,000 --> 00:15:21,003
‏الشرطة ليست مدربة على هذا،
فلينطلق نادي الأسلحة.

233
00:15:21,170 --> 00:15:24,089
‏- لكن "ديل" رئيسنا.
- لم أصوت له.

234
00:15:24,757 --> 00:15:28,636
‏معي رهينة، "راستي شاكلفورد".

235
00:15:29,136 --> 00:15:30,554
‏أعطوه ما يريد!

236
00:15:31,805 --> 00:15:34,475
‏- لست أرى الرهينة.
- ليس هناك رهينة.

237
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
‏"راتي شاكلفورد" الاسم المستعار
الذي يطلب البيتزا به.

238
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
‏- انظر، ها هي آلتك.
- من هنا يا سيد.

239
00:15:42,274 --> 00:15:45,027
‏أخبره بأن آلته معك وهي آمنة.

240
00:15:46,236 --> 00:15:47,821
‏إن آلتك معنا.

241
00:15:48,072 --> 00:15:50,824
‏أعرف ذلك يا "فيديليتو"!

242
00:15:51,116 --> 00:15:52,826
‏"هانك"، لقد كنت محقاً،

243
00:15:53,035 --> 00:15:56,121
‏إن الكوبيين سرقوا آلتي، احذر!

244
00:15:56,914 --> 00:15:58,832
‏رجاء، هذا خطأي.

245
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
‏"ديل"، انزل قبل أن يتأذى أحد.

246
00:16:03,170 --> 00:16:06,215
‏فات الأوان، قتلت "شاكلفورد".

247
00:16:08,634 --> 00:16:12,096
‏لا، تعديل، "شاكلفورد" يريد البيتزا.

248
00:16:12,554 --> 00:16:14,473
‏ما الذي يجري بحق الجحيم؟

249
00:16:14,640 --> 00:16:18,852
‏وأنا أريد آلتي وفيها ما يكفي
من الوقود للذهاب إلى "كندا".

250
00:16:18,936 --> 00:16:20,688
‏- أريد...
- ماذا يقول الكتاب؟

251
00:16:20,896 --> 00:16:23,357
‏لا أدري، ربما...

252
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
‏غاز مسيل للدموع؟

253
00:16:24,817 --> 00:16:26,110
‏اعتذاراً.

254
00:16:26,193 --> 00:16:31,782
‏أريد أن تبيع المخابرات الأمريكية
شركات الشعر التابعة الرائعة...

255
00:16:37,121 --> 00:16:39,039
‏أهذا كل ما لديكم؟

256
00:16:40,541 --> 00:16:43,419
‏أستخدم شيئاً أقوى من هذه
لقتل السناجب.

257
00:16:48,048 --> 00:16:50,050
‏"ديل"، بربك يا رجل!
ماذا تفعل في الأعالي؟

258
00:16:50,175 --> 00:16:53,470
‏إنك مجنون يا رجل. انزل.

259
00:16:54,555 --> 00:16:59,226
‏"بومهاور"، ما قلته بدا كنص تقرأه قراءة.

260
00:17:08,652 --> 00:17:09,570
‏لحظة، لا!

261
00:17:09,903 --> 00:17:12,906
‏- دعوني أصعد إليه، سيسمعني.
- ماذا يا "هانك"؟

262
00:17:13,032 --> 00:17:15,659
‏أظن أنك أكثر شخص يريد "بومهاور" قتله.

263
00:17:15,993 --> 00:17:20,456
‏"هانك"، أنا أيضاً أحببت "ديل"،
لكن "ديل" الذي نعرفه مات.

264
00:17:20,914 --> 00:17:24,543
‏ولم يبق سوى كلب متعطش للدماء
لا يفكر سوى بالقتل.

265
00:17:26,003 --> 00:17:28,255
‏أيها الضابط، دعني أذهب أرجوك.

266
00:17:30,424 --> 00:17:33,802
‏إن جُن جنونه، أخفض رأسك
وسنطلق النار على رأسه.

267
00:17:34,011 --> 00:17:36,722
‏- لا تفعلوا.
- هذا ما يقوله الكتاب.

268
00:17:41,685 --> 00:17:42,811
‏يا "ديل".

269
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
‏"ديل"، أنا صديقك "هانك هيل".

270
00:17:47,107 --> 00:17:50,444
‏كان مدرسنا في الصف الثالث
السيد "ساينت جورج".

271
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
‏كنت متأكداً.

272
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
‏ليس من مسدس
لذا، يمكنكم العودة لمنازلكم.

273
00:18:01,288 --> 00:18:02,372
‏قودوا بحذر.

274
00:18:02,873 --> 00:18:05,000
‏لم ننته بعد.

275
00:18:05,375 --> 00:18:08,670
‏لم لا تنزل السيد القناص
كي نتباحث في الأمر؟

276
00:18:08,879 --> 00:18:10,631
‏لا، تلك هي خطتهم.

277
00:18:10,964 --> 00:18:14,426
‏طلقة واحدة وأنا أنزل
ستنهي مشكلة "غريبل".

278
00:18:14,760 --> 00:18:17,888
‏ثم لا يتبقى للجنود الكوبيين
الآليين سوى "ستيف وين"

279
00:18:18,013 --> 00:18:20,349
‏يقف بينهم وبين "ويتشيتا".

280
00:18:21,100 --> 00:18:24,394
‏"ديل"، ليس من رجال آليين ولا من كوبيين.

281
00:18:24,603 --> 00:18:27,648
‏إن لم يكن هناك كوبيون،
فمن أين جاء "ديزي آرناز"؟

282
00:18:28,315 --> 00:18:31,151
‏حسناً، هناك كوبيون،
لكن لم يكن لهم علاقة بـ...

283
00:18:32,528 --> 00:18:34,738
‏أتريد أن تعرف ما حدث فعلاً؟

284
00:18:35,072 --> 00:18:38,700
‏عندما اشتريت آلتك، كنت تعاملنا بحقارة...

285
00:18:39,368 --> 00:18:41,745
‏لست فخوراً بما فعلت...

286
00:18:41,870 --> 00:18:45,207
‏سيد "هانك"، تحرك 15 سنتمتراً
إلى اليسار لتوسع الطريق

287
00:18:45,290 --> 00:18:48,210
‏للشيء الذي تعرفه
حتى يصل رأس السيد "غريبل".

288
00:18:48,460 --> 00:18:49,336
‏لا!

289
00:18:49,878 --> 00:18:52,840
‏اسمع يا "ديل"،
نحن من سرقنا آلتك.

290
00:18:53,215 --> 00:18:57,469
‏أنا و"بومهاور" و"بيل"، أصدقاؤك،
وكانت الفكرة فكرتي.

291
00:19:00,389 --> 00:19:01,306
‏ماذا تقصد؟

292
00:19:01,515 --> 00:19:03,600
‏سيد "هيل"، أوقعت شيئاً.

293
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
‏- ألا تريد الانحناء و...
- توقفوا!

294
00:19:06,520 --> 00:19:09,898
‏أرجوك يا "ديل"،
اهبط قبل أن تتعرض للقتل.

295
00:19:09,982 --> 00:19:11,358
‏لا أصدقك.

296
00:19:11,900 --> 00:19:16,780
‏التفسيران الوحيدان المحتملان هما
غواصة هرب "كاسترو" أو أنتم،

297
00:19:16,989 --> 00:19:19,408
‏ومن المحال أن تخونوني أنتم.

298
00:19:20,325 --> 00:19:21,618
‏نحن من أخذناها يا "ديل".

299
00:19:22,327 --> 00:19:26,999
‏كتبت اسمك على المقعد وأسميت نفسك بالعقيد.

300
00:19:29,084 --> 00:19:30,377
‏كانت مزحة.

301
00:19:30,919 --> 00:19:35,757
‏تبدأ المزحات بـ"كان هناك..."
أو، "ماذا يفعل...."

302
00:19:36,842 --> 00:19:40,137
‏كنت على قائمة الموثوقين بهم.

303
00:19:40,387 --> 00:19:44,266
‏وكانت قائمة قصيرة جداً،
لم أكن أنا حتى عليها.

304
00:19:44,391 --> 00:19:45,934
‏أما الآن...

305
00:19:46,977 --> 00:19:48,395
‏فما عدت أعرف.

306
00:19:49,396 --> 00:19:51,356
‏أظن أنك ما عدت صديقي.

307
00:19:52,107 --> 00:19:54,776
‏"ديل"، لو عاد بي الزمن...

308
00:19:55,068 --> 00:19:58,530
‏لحظة، ماذا تقصد؟
أنا صديقك بالفعل.

309
00:19:58,655 --> 00:20:02,159
‏أنا أفضل صديق
يمكن لغريب أطوار مثلك أن يملكه.

310
00:20:02,284 --> 00:20:05,537
‏هيا، إن الوقت ينفد.
أتثق بي أم لا؟

311
00:20:17,299 --> 00:20:19,718
‏الرجاء الانتباه
أيها الرجال بزي الشرطة.

312
00:20:19,927 --> 00:20:24,640
‏قررت الوثوق بضحيتكم،
صديقي الصدوق "هانك هيل".

313
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
‏ليس بعد.

314
00:20:29,269 --> 00:20:30,604
‏سوف أهبط.

315
00:20:31,104 --> 00:20:32,522
‏إن قررتم إطلاق النار علي،

316
00:20:32,856 --> 00:20:37,569
‏فاجعلوا "بوبي هيل" يفعل ذلك
لأنه سيصيبني بكل سهولة.

317
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
‏حسناً.

318
00:20:42,866 --> 00:20:43,909
‏ابق هادئاً.

319
00:20:44,117 --> 00:20:46,203
‏لو أرادوا قتلك لفعلوا.

320
00:20:46,453 --> 00:20:50,791
‏يريدون أن أبلل بنطالي خوفاً،
لكنهم تأخروا.

321
00:20:57,464 --> 00:20:58,465
‏من ذلك؟

322
00:20:58,548 --> 00:20:59,841
‏الشرطة الأهلية!

323
00:21:00,509 --> 00:21:02,636
‏لا!

324
00:21:02,970 --> 00:21:03,929
‏"هانك"!

325
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
‏ها هو ذا على السطح!

326
00:21:05,305 --> 00:21:06,306
‏"هانك"، لا!

327
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
‏"هانك"، لا تمت أرجوك!

328
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
‏رباه، إنك تحتضر!

329
00:21:13,230 --> 00:21:17,359
‏لن أنساك أبداً يا "هانك"،
سأدفنك في فنائي الخلفي.

330
00:21:17,484 --> 00:21:20,737
‏سأكرس حياتي للـ"بروبان".

331
00:21:20,821 --> 00:21:24,908
‏ولا تقلق على "بيغي"، سأبعد "بيل" عنها.

332
00:21:25,200 --> 00:21:26,285
‏أنا بخير يا "ديل".

333
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
‏لكن إن كنت جدياً بخصوص
"البروبان"، فلدي كتيبات...

334
00:21:29,871 --> 00:21:30,956
‏إنك بخير!

335
00:21:32,416 --> 00:21:37,337
‏كنت ترتدي سترة واقية من الرصاص.
ظننت أني سأطلق النار عليك.

336
00:21:37,462 --> 00:21:41,258
‏أو أن ترشني بالمواد الكيمائية السامة.

337
00:21:41,800 --> 00:21:44,011
‏خلتك ستقتل نفسك بعدها.

338
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
‏سيكون علي ذلك.

339
00:22:24,843 --> 00:22:27,095
‏أيمكنك جز عشبك في إعصار؟
لا، ما ظننت ذلك.

340
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
‏ترجمة "كمال محمد"

