﻿1
00:00:28,611 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:34,743 --> 00:00:38,163
‏الشوكة والملعقة قفزتا فوق القمر...

3
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
‏كلا.

4
00:00:40,957 --> 00:00:42,542
‏وصلتك رسالة،

5
00:00:43,418 --> 00:00:44,753
‏رائحتها مثل رائحة الرسائل

6
00:00:44,878 --> 00:00:47,922
‏التي كانت "لوآن" تستلمها
من والدتها في السجن،

7
00:00:48,506 --> 00:00:50,175
‏إلا أنّها برائحة أقوى للسجن.

8
00:00:51,551 --> 00:00:54,763
‏"أرتشر"، لا أعرف أحداً باسم "أرتشر".

9
00:00:55,263 --> 00:00:58,475
‏لقد وصلتني موافقة مسبقة
للحصول على بطاقة ذهبية.

10
00:00:58,808 --> 00:01:00,685
‏من يرغب في المثلجات؟

11
00:01:04,689 --> 00:01:07,609
‏أصغوا إلى هذا،
هذه رسالة من طالب قديم درّسته،

12
00:01:07,817 --> 00:01:09,152
‏محكوم عليه بالإعدام.

13
00:01:10,403 --> 00:01:14,032
‏"بينما أرفع يدي لما سيكون غالباً
سؤالي الأخير،

14
00:01:14,407 --> 00:01:17,952
‏آمل أن تتصل بي الآنسة
"بيغي هيل" مرة واحدة أخيرة

15
00:01:18,036 --> 00:01:21,414
‏لأنها الشخص الذي كان له أكبر
أثر إيجابي

16
00:01:21,498 --> 00:01:22,707
‏على حياتي.

17
00:01:22,957 --> 00:01:25,877
‏مع تقديري، (ويسلي مارتن أرتشر)."

18
00:01:26,002 --> 00:01:29,672
‏ذلك اسم جيد لقاتل،
كيف كان يا أمي؟

19
00:01:29,756 --> 00:01:33,676
‏هل كان يجيد الإنجليزية
مثل عبقري شرير؟

20
00:01:33,802 --> 00:01:39,099
‏أعتقد أنه ربما كان له شعر بني مموج.
أم هل كان ذلك الفتى الأمهق؟

21
00:01:39,265 --> 00:01:41,476
‏حسناً، سأتذكر كل ذلك عندما أراه.

22
00:01:41,559 --> 00:01:42,685
‏مهلاً لحظة،

23
00:01:42,769 --> 00:01:45,772
‏لست تفكرين في الذهاب إلى السجن،
صحيح؟

24
00:01:45,897 --> 00:01:47,857
‏"هانك"، أنا مُدرسة بديلة،

25
00:01:48,191 --> 00:01:49,984
‏أدخل وأخرج من حياة الناس،

26
00:01:50,068 --> 00:01:51,986
‏ولا أعرف أبداً إن كنت قد شكلت
فارقاً لديهم.

27
00:01:52,445 --> 00:01:54,906
‏أما مع هذا الفتى فقد تركت أثراً.

28
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
‏إنه في السجن يا "بيغي".

29
00:01:58,743 --> 00:01:59,619
‏تباً يا "بيغي"!

30
00:01:59,702 --> 00:02:03,164
‏بعض من هؤلاء الرجال لم يروا امرأة
منذ أن قتلوا زوجاتهم،

31
00:02:03,248 --> 00:02:04,666
‏إن كنت ستصرين على الذهاب،

32
00:02:04,749 --> 00:02:08,253
‏هل يتوجب أن تكوني متأنقة
مثل راقصة ديسكو؟

33
00:02:08,336 --> 00:02:11,172
‏"هانك"، رجاء،
لا خطر من المحكوم عليهم بالإعدام،

34
00:02:11,339 --> 00:02:14,801
‏ثمة قواعد للسلوك
على كل السجناء الخضوع لها.

35
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
‏أصغ يا "هانك" يا رجل،

36
00:02:20,890 --> 00:02:24,102
‏إنها أشبه بـ"سوزان ساراندون"
في ذلك الفيلم يا رجل، "سبيكولي".

37
00:02:24,185 --> 00:02:27,272
‏نحن نتحدث عن الاستمتاع بالأمواج
والنسيم العليل.

38
00:02:27,355 --> 00:02:31,442
‏هل ستقطع حياتك كلها بالمزاح يا "بومهاور"؟

39
00:02:31,526 --> 00:02:32,777
‏لا تغضب من "بومهاور"

40
00:02:32,861 --> 00:02:35,196
‏لمجرد أنك تفقد سيطرتك على زوجتك.

41
00:02:35,280 --> 00:02:37,448
‏صدقني يا "هانك"،
إن لم تحسم المسألة هنا،

42
00:02:37,574 --> 00:02:39,868
‏فستكون الخطوة التالية هي خفض مصروفك.

43
00:02:39,951 --> 00:02:44,414
‏لا يمكن السيطرة على "بيغي"
يا "دايل"، إنها مثل مهرة جامحة،

44
00:02:44,497 --> 00:02:49,085
‏يجب أن تنطلق بحرية
وشعرها الكستنائي يطير مع الريح،

45
00:02:49,169 --> 00:02:51,379
‏وأجنحتها تلمع بحبات العرق.

46
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
‏سأكف الآن.

47
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
‏المحكوم عليهم بالإعدام.

48
00:02:54,757 --> 00:02:57,093
‏هل تظن أن "بيغي"
ستقابل منفذ حكم الإعدام؟

49
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
‏حسناً، لم تذكر إلا القاتل.

50
00:02:59,220 --> 00:03:01,181
‏ينفذ الإعدام.

51
00:03:01,556 --> 00:03:07,020
‏بالنسبة إلينا نحن مبيدو الحشرات
فهو الفريق الرئيسي، العرض.

52
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
‏أفرغي حقيبتك على هذه الطاولة،

53
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
‏سنحتفظ بهذا،

54
00:03:32,420 --> 00:03:34,964
‏بإمكان المجرم أن يستخدم الماسكارا

55
00:03:35,048 --> 00:03:37,300
‏لقلع عين أحدهم من رأسه.

56
00:03:38,343 --> 00:03:40,553
‏"غرفة الزيارة"

57
00:03:50,355 --> 00:03:51,522
‏مرحباً يا سيدة "هيل"،

58
00:03:53,274 --> 00:03:55,485
‏أنت لا تذكرينني، لا بأس،

59
00:03:55,735 --> 00:03:57,737
‏شخص مثلك يؤثر في حياة كثيرين.

60
00:03:58,071 --> 00:04:01,115
‏حسناً، أجل، أعتقد أني أفعل،
من قتلت؟

61
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
‏قتلت نفسي،

62
00:04:03,159 --> 00:04:06,120
‏أو سيان لو أني فعلت ذلك
لشدة شعوري بالسوء.

63
00:04:06,329 --> 00:04:09,290
‏ذهبت ذات ليلة مع رفيقي "ريه"
إلى منزل صديقه،

64
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
‏إلا أنه لم يكن في المنزل.

65
00:04:10,833 --> 00:04:13,211
‏لذا، رفعت "ريه" كي يدخل من النافذة.

66
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
‏لكنه عجز عن التسلق
والإمساك بسلاحه في الوقت ذاته.

67
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
‏حسناً، لذلك كنا هناك
لإعادة سلاح صديقه.

68
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
‏بوسعي أن أتوقع ما حدث، تابع.

69
00:04:22,804 --> 00:04:26,057
‏إذن، دخلنا وتبين أن الرجل
كان في منزله.

70
00:04:26,474 --> 00:04:29,269
‏كان يصرخ وأجراس الإنذار تدوي،

71
00:04:29,352 --> 00:04:34,190
‏وعندما صرخ الرجل قائلاً،
"لا تطلق النار"، صدقيني لذلك تأثير عكسي.

72
00:04:34,607 --> 00:04:38,152
‏فزعت وفجأة إذ به قد أصيب في رأسه.

73
00:04:38,361 --> 00:04:41,406
‏لكان الأمر كوميديا
لو لم يكن مأساوياً لهذا الحد.

74
00:04:41,614 --> 00:04:43,241
‏لا يفوتك شيء، صحيح؟

75
00:04:44,575 --> 00:04:45,576
‏كيف تقولين،

76
00:04:45,660 --> 00:04:49,580
‏"بيغي هيل" هي أذكى امرأة
والأكثر موهبة على الإطلاق

77
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
‏- بالإسبانية؟
- حسناً...

78
00:04:53,501 --> 00:04:56,963
‏كالتالي، "(بيغي هيل) إس بوينو."

79
00:04:59,674 --> 00:05:02,635
‏قد يظن السجن
أن 10 أعداد من مجلة "أس"

80
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
‏ونسخة من الإنجيل يشكلون مكتبة،
أما أنا فلا أظن ذلك.

81
00:05:05,305 --> 00:05:07,640
‏يحتاج "ويسلي" إلى أكثر من ذلك
لتوسيع مداركه.

82
00:05:07,724 --> 00:05:11,019
‏لما تهتمين بمساعدته أصلاً؟
سيتم إعدامه.

83
00:05:11,102 --> 00:05:12,270
‏ما ألطفك يا "هانك".

84
00:05:12,395 --> 00:05:14,897
‏أتدري؟ لم يقل "ويس"
إلا ألطف الأشياء عنك.

85
00:05:14,981 --> 00:05:17,483
‏ساندك كثيراً في مشاكلك مع والدك.

86
00:05:17,567 --> 00:05:20,737
‏هل منحت مجرماً مداناً معلومات شخصية عن...

87
00:05:21,612 --> 00:05:24,532
‏- كيف أمكن أن تكوني بتلك السذاجة؟
- سذاجة؟

88
00:05:24,949 --> 00:05:27,452
‏هل تعلم ماذا بوسع المسجون
أن يفعل بهذه؟ أنا أعلم.

89
00:05:27,535 --> 00:05:31,372
‏يمكن أن يطعنك في قصبتك الهوائية بها
وتموت خلال دقيقتين.

90
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
‏النظارات ليست سلاحاً.

91
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
‏المسدسات أسلحة،
كنت تعرفين ذلك.

92
00:05:36,919 --> 00:05:39,255
‏"ما لون مظلتك للهبوط؟"

93
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
‏كتاب رائع عن العثور على ذاتك.

94
00:05:42,633 --> 00:05:44,344
‏هذا رائع جداً.

95
00:05:44,427 --> 00:05:47,597
‏سيدة "هيل"،
هل سبق أن لعبت لعبة "ماذا لو"؟

96
00:05:47,847 --> 00:05:49,140
‏"ماذا لو؟"

97
00:05:49,223 --> 00:05:50,683
‏هل هي تلك اللعبة
التي ترون فيها

98
00:05:50,767 --> 00:05:53,269
‏مدى سرعتكم
في غرس سكين حول أصابعكم؟

99
00:05:53,478 --> 00:05:56,022
‏تلك اللعبة ممتعة
لكن لا أظن أن لها اسماً.

100
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
‏ما رأيك في "لعبة السكين"؟

101
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
‏"لعبة السكين"
رائعة يا سيدة "هيل".

102
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
‏لكن لنعد إلى "ماذا لو؟"

103
00:06:04,989 --> 00:06:09,285
‏لا يسعني إلا التفكير، ماذا لو
كانت السيدة "هيل" مدرستي بشكل دائم؟

104
00:06:09,410 --> 00:06:11,537
‏لربما تمكنت من قراءة هذه الكتب.

105
00:06:11,662 --> 00:06:14,957
‏لا يمكنك أن تقرأ؟ تلك جريمة.

106
00:06:15,041 --> 00:06:19,337
‏اسمعي، أعلم أنه ليس من العدل أن أطلب،
لكن إن قبلت الحضور لتدريسي

107
00:06:19,420 --> 00:06:20,755
‏حسناً!

108
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
‏- ما هو أسعد لون على الأرض؟
- الأصفر.

109
00:06:23,925 --> 00:06:26,094
‏حسناً، عندها سيكون لون مظلتي للهبوط أصفر.

110
00:06:27,512 --> 00:06:31,933
‏أعطيت ذلك الوغد نسختنا للأسفار
من كتاب "غينيس للأرقام القياسية"

111
00:06:32,016 --> 00:06:33,810
‏والآن ستعلمينه كيف يقرأه؟

112
00:06:33,893 --> 00:06:36,479
‏"هانك"، أنا مدرسة أبيع العلم.

113
00:06:36,562 --> 00:06:40,691
‏- ولا يهم إلى من، لمن.
- حتى القتلة؟

114
00:06:40,858 --> 00:06:43,194
‏أنت تعمل بغاز البروبان
وهو يقتل الناس.

115
00:06:43,945 --> 00:06:47,156
‏فقط عندما يستخدمه الناس
الذين لا يجيدون التعامل معه،

116
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
‏وأنا أجيد التعامل معه.

117
00:06:48,950 --> 00:06:51,119
‏وأنا أجيد تولي نفسي،

118
00:06:51,411 --> 00:06:53,621
‏لست سيدة تلبس المشد

119
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
‏وتفقد وعيها بأقصى سرعة

120
00:06:56,374 --> 00:06:58,251
‏أو بسبب اختناق مفاجئ.

121
00:06:58,334 --> 00:07:01,003
‏تباً يا "بيغي"...لا يمكنك أن...

122
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
‏حسناً، طفح الكيل،
لم تتركي لي خياراً.

123
00:07:04,507 --> 00:07:08,136
‏من أجل مصلحتك، أنا أمنعك من العودة
إلى هناك.

124
00:07:08,344 --> 00:07:10,138
‏تمنعني؟

125
00:07:10,471 --> 00:07:15,393
‏إلا إن قررت من نفسك ألا تذهبي
لأني سأدعم ذلك القرار.

126
00:07:15,476 --> 00:07:17,979
‏لا أحد يمنع "بيغي هيل".

127
00:07:26,070 --> 00:07:28,156
‏حسناً، من الواضح وبما أنه لا يوجد سواك

128
00:07:28,239 --> 00:07:29,532
‏لا يمكنني منح الدرجات
وفقاً لمعدل الدرجات

129
00:07:29,657 --> 00:07:33,786
‏ولكن في كل يوم يتأخر فيه الواجب
أنقصك درجة وستدين لي بيوم.

130
00:07:35,705 --> 00:07:36,831
‏كم أنت مضحكة يا "بيغي"!

131
00:07:39,417 --> 00:07:43,171
‏- جميل، هل تلك أنا؟
- إنها تفاحة.

132
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
‏إذن، أنت تقول لي

133
00:07:47,008 --> 00:07:49,635
‏إنك سترش السجن بالكامل
مقابل دولار في الشهر؟

134
00:07:49,760 --> 00:07:52,221
‏كلمتي هي ضماني يا سيدي.

135
00:07:52,305 --> 00:07:56,392
‏نظراً لأن الولاية
ترفض ضماني أو تأميني.

136
00:07:56,601 --> 00:07:57,727
‏أجل.

137
00:07:57,894 --> 00:08:01,939
‏طبعاً سندون ألفي دولار في الفاتورة
ولكن تلك مجرد شكليات.

138
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
‏أعتقد أننا اتفقنا.

139
00:08:05,568 --> 00:08:06,736
‏قرأت كتيبك للإرشاد،

140
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
‏وكموظف رسمي في نظام السجون،

141
00:08:09,113 --> 00:08:11,449
‏أنا مؤهل الآن كي أصبح جلاداً.

142
00:08:11,574 --> 00:08:15,703
‏- أجل، أين "سباركي" المسن؟
- "سباركي" المسن تقاعد.

143
00:08:15,828 --> 00:08:17,413
‏نستخدم الحقنة القاتلة.

144
00:08:17,497 --> 00:08:19,373
‏حسناً إذن، أين "سكويرتي" المسن؟

145
00:08:19,457 --> 00:08:21,792
‏الموت هو الموت،
لا يهمني كيف نصل إليه.

146
00:08:22,376 --> 00:08:23,211
‏سيد "غريبيل"،

147
00:08:23,294 --> 00:08:26,214
‏عادة نختار أحد الحراس
كي يكون الجلاد

148
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
‏وهناك لائحة طويلة جداً
من المتطوعين بالفعل.

149
00:08:29,175 --> 00:08:31,886
‏ضعني عليها، رجاء.

150
00:08:32,553 --> 00:08:37,225
‏حسناً، ستكون الرقم 129.

151
00:08:37,308 --> 00:08:38,518
‏مرحى!

152
00:08:38,726 --> 00:08:42,480
‏"سأقتل قاتلاً."

153
00:08:52,240 --> 00:08:56,160
‏أمي، أنت تغطين مقالي
عن أسباب كون التلوث سيئاً،

154
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
‏نلت عليه درجة "يُظهر تحسن".

155
00:08:58,579 --> 00:09:00,915
‏آسف يا "بوبي"،
لكن أعتقد أنه سيكون علينا

156
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
‏أن نقتل أحدهم
إن أردنا جذب اهتمام والدتك.

157
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
‏حسناً.

158
00:09:09,423 --> 00:09:10,591
‏مرحباً يا "سام".

159
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
‏مهلاً.

160
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
‏أجل!

161
00:09:22,728 --> 00:09:24,647
‏"ويس"،
يُفترض أن تبدأ في العثور على كلمات.

162
00:09:24,730 --> 00:09:26,983
‏أنا آسف يا سيدة "هيل"،

163
00:09:27,066 --> 00:09:29,485
‏أنا غير معتاد على هذا الأسلوب
الابداعي في التدريس.

164
00:09:34,365 --> 00:09:37,827
‏إياك أن تجرؤ على لمسها،
دع السيدة "هيل" لحالها!

165
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
‏كلا، كف عن هذا.

166
00:09:44,417 --> 00:09:46,294
‏- هي أفضل منك بكثير.
- لا!

167
00:09:46,377 --> 00:09:48,212
‏- إنها تعلمني القراءة.
- كفى!

168
00:09:51,799 --> 00:09:52,842
‏يا إلهي!

169
00:09:53,092 --> 00:09:54,343
‏"(بينك آند وايت)"

170
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
‏بعد إذنك،

171
00:09:59,557 --> 00:10:01,976
‏هل تعرفين إن كانت هذه القفازات
مناسبة لقتل رجل؟

172
00:10:12,028 --> 00:10:13,988
‏كانت مجرد 3 أيام في الحفرة،

173
00:10:14,196 --> 00:10:17,450
‏ظننت أن الحارس سيلمس مؤخرتك.

174
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
‏حاولت أن أخبرهم أنك لم تعتزم إيذاء أحد.

175
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
‏- لكنهم رفضوا الإصغاء.
- تباً!

176
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
‏جميعهم حمقى جداً.

177
00:10:24,665 --> 00:10:27,918
‏- على أي حال، لهذا يكرهون "بوغل".
- هل يكرهون "بوغل"؟

178
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
‏لمجرد أننا نحب "بوغل".

179
00:10:30,755 --> 00:10:31,714
‏في صغري،

180
00:10:31,797 --> 00:10:35,509
‏أنا وجدتي كنا نلعب بلعبتها "بوغل"
طوال الوقت،

181
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
‏كنت أراقب فقط كوني أمياً وخلافه

182
00:10:38,262 --> 00:10:41,474
‏لكني حلمت بأن ألعب بتلك اللعبة
يوماً ما.

183
00:10:42,850 --> 00:10:47,438
‏"بيغي"، إن أحضرت لي لعبة "البوغل"
يمكنك أن تحققي لي هذا الحلم.

184
00:10:47,772 --> 00:10:50,149
‏أنا أنسج الأحلام.

185
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
‏إذن يا "جانيت"،

186
00:10:55,196 --> 00:10:57,907
‏لم أدرك أنهم يسمحون لـ"ويسلي"
بزيارات زوجية.

187
00:10:59,116 --> 00:11:01,494
‏خير لـ"ويس" أن يأتي باللعبة كاملة.

188
00:11:05,790 --> 00:11:07,750
‏يا إلهي!

189
00:11:07,917 --> 00:11:11,796
‏والآن "ويس"،
حرك الأحرف وليس المؤقت.

190
00:11:13,130 --> 00:11:14,465
‏أجل، صحيح.

191
00:11:18,719 --> 00:11:19,595
‏حسناً.

192
00:11:19,720 --> 00:11:21,347
‏من غطى رسم "ويس" بهذا الهراء؟

193
00:11:22,181 --> 00:11:25,768
‏"بيغي"، ظننت أنك
إن رأيت صوراً تشي بالسعادة

194
00:11:25,851 --> 00:11:29,480
‏قد تقومين بأشياء مفرحة
مثل عدم زيارة المحكوم عليهم بالإعدام.

195
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
‏دعني أرسم صورة مفرحة لك يا "هانك"،

196
00:11:31,982 --> 00:11:36,487
‏رجل أمي مهزوم
بلا شيء سوى الموت يحدق في وجهه

197
00:11:36,570 --> 00:11:39,949
‏يكون كلمة "حفل"
بلعبة "البوغل" التي تخص عائلته،

198
00:11:40,032 --> 00:11:43,744
‏ثم يدندن "وايت كريسماس"
بينما أنا أغادر زنزانته آخر اليوم.

199
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
‏إليك صورة سعيدة يا "هانك".

200
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
‏ثم بدأ الجميع بالشجار
وكان الحراس موجودين

201
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
‏يلوحون بعصاهم،

202
00:11:55,131 --> 00:11:57,925
‏ولم أتمكن من الوصول للعبة "البوغل"
في الوقت المناسب.

203
00:11:58,050 --> 00:11:59,802
‏- هل تلفت؟
- المؤقت فقط.

204
00:11:59,885 --> 00:12:01,387
‏ستعطيك "جانيت" واحداً جديداً.

205
00:12:04,849 --> 00:12:06,642
‏"ويس" غبي بعض الشيء،

206
00:12:07,393 --> 00:12:09,019
‏يحتاج إلى المزيد من الوقت.

207
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
‏حسناً، أنت تدركين
أن هذا ليس مؤقت تنظيم،

208
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
‏هذا سيجعل المنافسة
مستحيلة بالنسبة لـ"ويس".

209
00:12:18,446 --> 00:12:19,488
‏حسناً.

210
00:12:25,828 --> 00:12:27,121
‏أعلم أنه كان غباء،

211
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
‏لكننا كنا نلعب في الباحة
ووقع الغطاء العلوي.

212
00:12:30,499 --> 00:12:32,460
‏ستعطيك "جانيت" المزيد من رمل المؤقت.

213
00:12:32,543 --> 00:12:34,044
‏ما رأيك في استخدام ساعة؟

214
00:12:34,128 --> 00:12:36,756
‏"بيغي"، لن تكون لعبة "بوغل" حقيقية.

215
00:12:40,426 --> 00:12:43,387
‏حسناً، ينبغي أن يدوم هذا فترة أطول.

216
00:12:47,308 --> 00:12:48,726
‏أنت لا تكتب يا "ويس".

217
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
‏حسناً، سأعطيك تلميحاً بسيطاً.

218
00:12:52,104 --> 00:12:53,230
‏تباً!

219
00:12:53,314 --> 00:12:55,858
‏هناك كلمة "قار" على لوحة النجوم.

220
00:12:56,901 --> 00:12:58,027
‏ما الخطب يا "ويس"؟

221
00:13:00,154 --> 00:13:03,574
‏لا يمكن أن أدع الحارس يراني أبكي،
إن استشعروا أي ضعف...

222
00:13:03,657 --> 00:13:05,993
‏أيها الحارس، هل يمكنك رجاء
أن تمنحنا بعض الخصوصية؟

223
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
‏أنت تعيق لعبته بالكلمات.

224
00:13:09,038 --> 00:13:12,208
‏لدي ما أقوله لك، هل تسمعينني؟

225
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
‏- أسمعك.
- جيد.

226
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
‏"بيغي"، جميع رمال المؤقتات هذه
التي كنت تحضرينها لي،

227
00:13:16,420 --> 00:13:19,089
‏- لا عليك.
- هذا هيروين يا "بيغي".

228
00:13:19,173 --> 00:13:21,509
‏كنت تهربين لي الكوكايين
وتلك جنحة فيدرالية.

229
00:13:21,592 --> 00:13:24,303
‏وهل تعلمين ماذا؟
ستحضرين لي المزيد.

230
00:13:24,470 --> 00:13:27,348
‏- هل هذا نوع من الـ...
- كم أنت غبية!

231
00:13:27,473 --> 00:13:30,643
‏لم تكوني يوماً مُدرستي،
لقد نشأت في "أركانساس".

232
00:13:30,726 --> 00:13:32,853
‏أنا في الأربعين من عمري تقريباً!

233
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
‏راسلت كل مدرس في الكتاب السنوي
لـ"آرلن"،

234
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
‏وكنت أنت الوحيدة الغبية كفاية
كي ترد.

235
00:13:37,399 --> 00:13:41,403
‏إذن، كل ذلك الكلام
عن كوني الأثر الإيجابي الوحيد في حياتك...

236
00:13:41,487 --> 00:13:43,030
‏إليك ما ستفعلينه.

237
00:13:43,113 --> 00:13:46,200
‏ستحضرين لي قالب كوكايين
كل أسبوع.

238
00:13:46,325 --> 00:13:47,368
‏وليس هذا كل شيء.

239
00:13:47,701 --> 00:13:51,163
‏هل تعلمين ماذا أريد أيضاً
يا "بيغي هيل"؟ مرتين في الشهر...

240
00:14:01,966 --> 00:14:06,095
‏شطيرة اللحم المفروم اللزجة
كلها مرق وبلا لحم مفروم.

241
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
‏نسيت أن أضيف اللحم.

242
00:14:09,890 --> 00:14:12,351
‏كيف أمكن أن أكون بهذا الغباء؟

243
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
‏"لوآن" و"بوبي"،

244
00:14:19,358 --> 00:14:22,778
‏لما لا تأخذان مالاً من محفظتي
وتخرجان لتناول البيتزا؟

245
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
‏"هانك"، الأمر مروع!

246
00:14:33,080 --> 00:14:36,292
‏"هانك"،
كنت أهرب الكوكايين لـ"ويس".

247
00:14:36,417 --> 00:14:40,504
‏تهربين الكوكايين!
لا بد أن هذا غير قانوني يا "بيغي".

248
00:14:40,588 --> 00:14:45,259
‏حسناً، كنت أظن أنه رمل لعبة "البوغل"
والآن هو يطالبني بأشياء مختلفة.

249
00:14:46,010 --> 00:14:49,555
‏"صندوق صور إباحية،
إبريق كحول ذرة،

250
00:14:49,638 --> 00:14:53,309
‏وملصق لـ"فرح فاوسيت" ومثقاب

251
00:14:53,392 --> 00:14:55,978
‏وقالب كوكايين كل يوم ثلاثاء."

252
00:14:57,354 --> 00:14:59,940
‏حسناً، لقد كشف حقيقته بالتأكيد.

253
00:15:00,024 --> 00:15:02,443
‏لا أظن أنك ستعودين لرؤيته ثانية.

254
00:15:02,526 --> 00:15:07,698
‏"هانك"، يجب أن أفعل
وإلا سيسلمني للشرطة وسأدخل السجن.

255
00:15:08,782 --> 00:15:12,870
‏أعتقد أنك سعيد الآن،
لك أن تقول، "لقد قلت لك".

256
00:15:14,163 --> 00:15:16,707
‏- أحمق.
- أصغي، لا تفزعي.

257
00:15:16,874 --> 00:15:19,043
‏لن يقوم بتسليمك، إنه يخادع فحسب.

258
00:15:19,168 --> 00:15:20,419
‏لن يربح شيئاً.

259
00:15:20,502 --> 00:15:24,924
‏حسناً، ليس لديه ما يخسره كذلك،
"هانك"، لا عقوبة أشد من حكم الإعدام.

260
00:15:26,550 --> 00:15:28,552
‏ذلك "ويس"، لا تجب.

261
00:15:28,636 --> 00:15:31,805
‏سأتولى الأمر، القتلة مجرد متنمرين.

262
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
‏إن وقفت في وجههم يتراجعون دوماً.

263
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
‏"هانك هيل" يتحدث، أنت إذن؟

264
00:15:40,731 --> 00:15:43,859
‏حسناً، لن تحصل على المزيد
من رمل المؤقت المريب

265
00:15:43,943 --> 00:15:46,111
‏وستدع زوجتي وشأنها.

266
00:15:47,780 --> 00:15:51,533
‏كلا، بل أنا سأنال منك
لأننا لدينا خطة.

267
00:15:52,451 --> 00:15:54,620
‏بالتأكيد لدينا خطة، خطة رائعة.

268
00:15:54,995 --> 00:15:59,875
‏تخصلنا من خطتين مثاليتين
عندما خطرت لنا هذه الخطة الرائعة.

269
00:16:00,960 --> 00:16:03,796
‏لماذا لم تخبرني بأمر خطتنا الرائعة؟

270
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
‏"بيغي"، لقد اختلقت ذلك.

271
00:16:05,839 --> 00:16:07,591
‏والخطتين الأخرتين؟

272
00:16:09,093 --> 00:16:12,346
‏يقول إنه إن لم يحصل على الكوكايين
بحلول الظهيرة يوم الثلاثاء،

273
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
‏فسيسلمك للشرطة من باب التسلية فحسب.

274
00:16:18,435 --> 00:16:21,605
‏أصغ، اقصدي مأمور السجن
وأخبريه بأنك كنت ساذجة

275
00:16:21,689 --> 00:16:23,732
‏- وأن "ويس" خدعك.
- لا يمكنني ذلك،

276
00:16:24,024 --> 00:16:25,818
‏لقد جعلوني أشاهد فيلماً قصيراً

277
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
‏عن مخاطر تهريب الأشياء للسجناء.

278
00:16:29,029 --> 00:16:31,740
‏كان اسمه "لا تكن بغلاً".

279
00:16:32,491 --> 00:16:36,120
‏حتى أني نلت 100 بالمائة
في الاختبار الذي أخضعوني له لاحقاً.

280
00:16:36,537 --> 00:16:40,082
‏حسناً، لا يمكنك تهريب المزيد
من المخدرات، ذلك مؤكد.

281
00:16:40,541 --> 00:16:43,043
‏ماذا سيحدث إن أعطينا "ويس" قالباً

282
00:16:43,168 --> 00:16:44,670
‏من رمل المؤقت العادي؟

283
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
‏حسناً، لا يمكن أن نفعل ذلك.

284
00:16:46,005 --> 00:16:48,757
‏سيبيع هذه الكمية لعصابة "أخوة أيريان".

285
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
‏إن ظنوا أنه حاول أن يخدعهم...

286
00:16:51,260 --> 00:16:53,679
‏سيقضون عليه.

287
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
‏إلا إن تذوقه.

288
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
‏دائماً كان يتذوق رمل المؤقت
عندما كنت أحضره.

289
00:17:01,270 --> 00:17:03,313
‏لم يخطر ببالي شيء وقتها.

290
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
‏كان دائماً يقول إنه رمل مؤقت ممتاز.

291
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
‏فاخر.

292
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
‏حسناً، مضت 40 دقيقة بعد الظهيرة.

293
00:17:18,620 --> 00:17:21,707
‏- أعتقد أنك نجوت.
- حسناً، ربما الهاتف لا يعمل.

294
00:17:23,500 --> 00:17:25,711
‏"هانك"، لا توجد حرارة.

295
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
‏مرحباً.

296
00:17:27,880 --> 00:17:30,924
‏حسناً، هذا مفزع جداً
لم أسمع حتى رنين الهاتف.

297
00:17:31,091 --> 00:17:35,345
‏كنت فقط...أجل أيها المأمور،
فهمت، سأحضر.

298
00:17:38,348 --> 00:17:39,308
‏حسناً،

299
00:17:39,433 --> 00:17:42,186
‏يريد أن أحضر
وأن أفسر تصرفاتي غداً.

300
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
‏حسناً، أعتقد أنه خير لي
أن أعد غداء "بوبي"...

301
00:17:45,689 --> 00:17:47,691
‏للسنتين القادمتين أو الخمسة.

302
00:17:48,859 --> 00:17:50,277
‏- ماذا يحدث؟
- ماذا؟

303
00:17:50,360 --> 00:17:51,612
‏لا شيء.

304
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
‏من يرغب في بعض المرح؟

305
00:17:56,825 --> 00:17:58,327
‏"مركز (آرلن) للمرح"

306
00:18:00,329 --> 00:18:01,830
‏"(غيلدا ذا غت باستر)"

307
00:18:02,331 --> 00:18:06,502
‏انظري يا أمي،
"غيلدا" محشورة في حصن لكني سأحررها.

308
00:18:14,718 --> 00:18:17,971
‏يا طفلي الصغير اللطيف!

309
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
‏"بيغي"، أنا...هل معك أرباع؟

310
00:18:24,353 --> 00:18:27,106
‏كلا، لم يكن ذلك ما عنيت قوله.

311
00:18:27,523 --> 00:18:31,276
‏أصغي، قلت اليوم الماضي
إنك لم تؤثري تأثيراً إيجابياً

312
00:18:31,360 --> 00:18:32,361
‏في حياة أحد.

313
00:18:32,444 --> 00:18:34,947
‏حسناً، أود أن تعرفي أنك فعلت.

314
00:18:35,197 --> 00:18:38,992
‏أكره التفكير فيما سيحل بنا
أنا و"بوبي" و"لوآن" من دونك.

315
00:18:45,290 --> 00:18:48,252
‏هيا، من سيضرب الخلد؟

316
00:18:51,672 --> 00:18:52,756
‏انطلق!

317
00:19:02,057 --> 00:19:06,979
‏إنه قدري أن أكون الجلاد المجهول الغامض.

318
00:19:07,104 --> 00:19:11,275
‏لكن لا تخشوني،
فأنا مجرد جزء من دائرة الحياة،

319
00:19:11,775 --> 00:19:13,402
‏الجزء الأخير.

320
00:19:13,569 --> 00:19:14,778
‏جعلتك تجفل.

321
00:19:15,696 --> 00:19:16,655
‏الغداء!

322
00:19:30,502 --> 00:19:31,545
‏حارس

323
00:19:34,631 --> 00:19:37,926
‏السيدة "هيل"،
هل هربت الكوكايين إلى سجني؟

324
00:19:39,803 --> 00:19:43,015
‏أتيت إلى هذا السجن لترك تأثير إيجابي
وللمساعدة.

325
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
‏كيف تساعدين؟
بجعلي أدمن المخدرات؟

326
00:19:47,060 --> 00:19:49,271
‏هل تعطين كل طلابك المخدرات؟

327
00:19:49,438 --> 00:19:52,232
‏- تلك ليست الطريقة الصحيحة لحثنا.
- لم أقصد أبداً أن...

328
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
‏أخبريهم يا "بيغي"،
أخبريهم بأمر مؤقت لعبة "بوغل".

329
00:19:55,527 --> 00:19:56,737
‏كف عن استعجالي.

330
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
‏اعترفي، أخبريه بالحقيقة.

331
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
‏أتيت إلى هنا لأقول الحقيقة.

332
00:20:00,490 --> 00:20:03,118
‏ما كنت لأقول شيئاً آخر.

333
00:20:16,173 --> 00:20:18,550
‏لم أر هذا الرجل في حياتي من قبل.

334
00:20:19,301 --> 00:20:23,347
‏وما كنت أعني بذلك
هو أني لم أهرب الكوكايين له.

335
00:20:23,639 --> 00:20:26,183
‏أود لو سمحت، أن أرى أي دليل ضدي.

336
00:20:32,898 --> 00:20:34,566
‏ولكن ما من كوكايين فيها.

337
00:20:35,234 --> 00:20:38,111
‏في الحقيقة، يبدو أنه تم لعقها
حتى صارت نظيفة.

338
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
‏حسناً، كان قد تبقى معي القليل
هذا الصباح،

339
00:20:41,406 --> 00:20:44,159
‏ولكن كان هذا لقاء مهماً
وأردت أن أكون مستعداً له.

340
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
‏إذن، هذا هو الدليل الوحيد ضدي؟

341
00:20:49,414 --> 00:20:50,791
‏ينبغي أن يكون كافياً.

342
00:20:52,251 --> 00:20:54,586
‏لم أحضر شيئاً.

343
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
‏أقسم أنها هرّبت لي الكوكايين.

344
00:20:57,547 --> 00:21:02,094
‏إذن، هي أقوال هذا المجرم المدان
ضد أقوال زوجتي.

345
00:21:02,177 --> 00:21:04,179
‏والآن لنرى...بمن يمكن أن نثق؟

346
00:21:04,596 --> 00:21:09,059
‏- "بيغي"، هل قطعت رأس أحدهم قط؟
- كلا، لا أعتقد أني فعلت.

347
00:21:09,351 --> 00:21:10,394
‏ماذا عنك يا "ويس"؟

348
00:21:11,228 --> 00:21:14,106
‏هل سبق أن فعلت شيئاً
تسبب بقطع رأس أحدهم؟

349
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
‏حسناً، أعتقد أن أحدهم يدين لي باعتذار.

350
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
‏لا تنتظري ذلك،

351
00:21:30,747 --> 00:21:34,209
‏لا أعتقد أن "ويس"
اعتذر حتى عن الأشخاص الذين قتلهم.

352
00:21:34,293 --> 00:21:35,919
‏كنت أتحدث عنك.

353
00:21:37,170 --> 00:21:38,130
‏أنا آسف.

354
00:21:38,380 --> 00:21:40,757
‏حسناً، هل تعرف حتى عما تعتذر؟

355
00:21:40,966 --> 00:21:44,594
‏- كلا، أنا آسف لكني لا أعرف.
- أقبل اعتذارك،

356
00:21:45,012 --> 00:21:48,557
‏اعتذرت لأنك قلت إني عاجزة
عن رعاية نفسي وأنا قادرة على ذلك.

357
00:21:48,640 --> 00:21:50,517
‏- لذا، ها أنت ذا.
- حسناً.

358
00:21:50,684 --> 00:21:53,145
‏ظننت أن للأمر علاقة بالسجن.

359
00:22:25,552 --> 00:22:28,013
‏لزجة جداً وبلا لحم مفروم.

360
00:22:29,389 --> 00:22:31,391
‏ترجمة "رنا يوسف"

