﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:30,822
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,698 --> 00:00:34,492
‏اسمعوا، يا رفاق، أرسلت
البطاقات قبل شهر تقريباً

3
00:00:34,576 --> 00:00:36,828
‏لحفل شواء عيد زواجنا الـ20

4
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
‏وحسناً، "بيغي" تهتم للغاية
بهذه الأمور نوعاً ما

5
00:00:40,582 --> 00:00:43,460
‏لذا أحتاج إلى إجابتكم بسرعة.

6
00:00:43,543 --> 00:00:45,462
‏- نعم.
- نعم.

7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
‏حسناً إذن. أصبح الأمر رسمياً.

8
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
‏أستقدم لها هدية من الخزف، "هانك"؟

9
00:00:50,800 --> 00:00:52,927
‏خزف لعيد الزواج الـ20.

10
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
‏زواجي دام للهدية الخشبية فقط.

11
00:00:55,764 --> 00:00:59,184
‏لا، لكن بعد الحفلة ستخرج
"لوان" للتخييم مع أصدقائها

12
00:00:59,267 --> 00:01:01,144
‏و"بوبي" سيذهب لمنزل والدي.

13
00:01:01,227 --> 00:01:04,481
‏ما يعني أني و"بيغي"
سنحظى بالعطلة كلها لنا.

14
00:01:04,564 --> 00:01:07,984
‏لذا أنا... لن أكون في الزقاق،
بالقدر المعتاد.

15
00:01:08,735 --> 00:01:10,403
‏20 عاماً.

16
00:01:10,487 --> 00:01:14,324
‏لو كان زواجك جريمة قتل،
فأظنك كنت لتخرج الآن.

17
00:01:17,410 --> 00:01:19,245
‏"تهانينا لـ(هانك) و(بيغي)!"

18
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
‏آلو. مرحباً، "تريسي".

19
00:01:26,836 --> 00:01:29,839
‏عمتي سعيدة جداً
لأني سأذهب للتخييم معك.

20
00:01:29,923 --> 00:01:33,301
‏هي والعم "هانك" سينشغلان كثيراً.

21
00:01:34,052 --> 00:01:35,136
‏ماذا؟

22
00:01:35,595 --> 00:01:38,932
‏أيتوقعون أن تستمر الحريق
في الغابة طوال العطلة؟

23
00:01:40,433 --> 00:01:42,811
‏- وداعاً.
- هل كل شيء بخير، عزيزتي؟

24
00:01:43,645 --> 00:01:44,938
‏نعم.

25
00:01:45,230 --> 00:01:47,649
‏نعم، اتصلوا فقط كي...

26
00:01:48,066 --> 00:01:51,611
‏يذكروني بجلب علبة مرق لحم إضافية.

27
00:01:53,238 --> 00:01:54,239
‏أنت.

28
00:01:58,368 --> 00:02:00,829
‏"بوبي"، تم إلغاء رحلتي للتخييم

29
00:02:00,912 --> 00:02:05,041
‏ويقولون في الملجأ
إن علي أن أكون مصابة لأقيم هناك،

30
00:02:05,291 --> 00:02:08,044
‏- فهل يمكنني مرافقتك لمنزل "كوتون"؟
- مستحيل.

31
00:02:08,128 --> 00:02:12,674
‏هذه آخر فرصة لي
ليدللني جدي قبل ولادة الطفل.

32
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
‏ابتعدي عنه.

33
00:02:14,509 --> 00:02:15,718
‏إنه ملكي.

34
00:02:16,177 --> 00:02:19,889
‏- هو لا يعرف اسمك حتى.
- بلى، يعرف. أنا "ميسي ميلونز".

35
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
‏تذكري، أنا أقرضك ملابس الطفل هذه فحسب

36
00:02:22,559 --> 00:02:24,978
‏حتى أحمل أنا بطفلي الثاني.

37
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
‏ربما خلال العطلة الأسبوعية هذه.

38
00:02:26,437 --> 00:02:28,731
‏ليس من العدل أن بويضاتك متعفنة.

39
00:02:28,815 --> 00:02:31,526
‏حسناً، لمعلوماتك فبويضاتي بحال جيدة.

40
00:02:31,609 --> 00:02:33,945
‏لكن مجرى الإحليل
لدى "هانك" هو ما يشكل مشكلة.

41
00:02:34,195 --> 00:02:36,823
‏مع أني، لا ألوم أحد.
لا، أنا أبين حقيقة فحسب.

42
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
‏حسناً، اسمعوا.

43
00:02:40,702 --> 00:02:44,581
‏أود شرب نخب لـ"هانك"
و"بيغي هيل"... الريفيان.

44
00:02:45,582 --> 00:02:47,542
‏إنهما متزوجان منذ 20 عاماً.

45
00:02:47,667 --> 00:02:49,127
‏إنها فترة طويلة.

46
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
‏أنا و"مين" متزوجان منذ 13 عاماً فقط

47
00:02:52,463 --> 00:02:55,550
‏ولكن... المهم هو المودة، وليس المدة.

48
00:02:55,925 --> 00:02:57,969
‏العام الماضي في عيد زواجنا،

49
00:02:58,094 --> 00:03:02,056
‏أنا و"مين" قفزنا بالحبل
من فوق جسر "روك سفنتي فور".

50
00:03:03,349 --> 00:03:08,188
‏- أحبك، "مين سوبانوسيبون".
- أحبك، "كان سوبانوسيبون".

51
00:03:22,285 --> 00:03:25,663
‏عجباً، لم يكن عليكم فعل هذا.

52
00:03:25,747 --> 00:03:27,999
‏أعلم هذا، لكن "نانسي" قالت إنه علينا ذلك.

53
00:03:28,958 --> 00:03:30,293
‏إنهما عكازان.

54
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
‏اقرئي البطاقة.

55
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
‏حسناً.

56
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
‏"لحينما يصبح الزوجان (هيل)
كبيران في السن."

57
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
‏أفهمتها؟

58
00:03:39,010 --> 00:03:40,428
‏اسم العائلة "هيل".

59
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
‏لا يوجد الكثير لفهمه، صحيح؟

60
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
‏حسناً، اهدأوا جميعاً.

61
00:03:48,853 --> 00:03:53,524
‏والآن، هذا ليس كعرض الشرائح
"تاريخ البروبان" الذي أكسبني جائزة

62
00:03:53,608 --> 00:03:55,235
‏لكنه ثاني أفضل شيء.

63
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
‏زواجي من السيدة "بيغي هيل".

64
00:03:57,779 --> 00:04:01,074
‏أسميها "20 عاماً من الخدمة المذهلة."

65
00:04:01,157 --> 00:04:02,700
‏عجباً، "هانك".

66
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
‏هنا نرى السنوات الأولى

67
00:04:08,331 --> 00:04:11,167
‏عندما كان منزلنا الأول
بمثابة شقة اقتصادية،

68
00:04:11,251 --> 00:04:16,047
‏مع أنها كانت لتكون أكثر اقتصاداً
لو كانت تدفئتها بغاز البروبان.

69
00:04:16,589 --> 00:04:20,885
‏كان سريرنا هو قطعة الأثاث
الوحيدة وكان هو كل ما يلزمنا.

70
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
‏نعم، لأنه يتحول إلى أريكة.

71
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
‏رأس "بوبي" استعاد شكله

72
00:04:26,849 --> 00:04:29,644
‏و"بيغي" استعادت قوامها، أيضاً.

73
00:04:31,187 --> 00:04:34,399
‏جدياً، كان هذا يوم ميلاد "بوبي".

74
00:04:38,194 --> 00:04:41,906
‏وهنا أنا و"بيغي" نحتفل
في حفل "يونغ غاسر" الراقص.

75
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
‏عرض الشرائح أطول من زواجهما.

76
00:04:47,412 --> 00:04:50,540
‏هل هذان هما "هانك"
و"بيغي هيل" بعد 20 عاماً؟

77
00:04:50,623 --> 00:04:53,918
‏آمل ذلك لأني ما كنت
لأريد ذلك بأي شكل آخر.

78
00:04:54,043 --> 00:04:58,172
‏نخب 20 سنة أخرى من الخدمة المذهلة.

79
00:05:01,134 --> 00:05:04,637
‏حسناً، أنا لخصت زواجنا بطريقة مختلفة

80
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
‏آمل أنكم لن تجدوها أقل إمتاعاً.

81
00:05:07,181 --> 00:05:08,266
‏سأبدأ.

82
00:05:08,349 --> 00:05:14,522
‏"لقد زرعنا بذورنا قبل زمن بعيد
ولـ20 عاماً، راقبناها تنمو.

83
00:05:14,814 --> 00:05:17,650
‏إلى حديقة جميلة من الالتزام المتبادل

84
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
‏والآن حان الوقت لتقطيع الكعكة.

85
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
‏ولكن قبل أن نفعل، أود أن أقول...

86
00:05:26,117 --> 00:05:30,163
‏... أود أن أقول
إني مسرورة لوجودكم هنا اليوم

87
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
‏- لمشاطرتنا..."
- الطفل ركل أحشائي.

88
00:05:35,585 --> 00:05:38,421
‏إنه يقدم عرضاً مميزاً عندما يبدأ بذلك.

89
00:05:38,504 --> 00:05:40,965
‏"ديدي"، أرهم خزانك للغاز.

90
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
‏هذا الطفل يناضل للخروج.

91
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
‏على عكس "هانك".

92
00:05:47,055 --> 00:05:49,432
‏لم يتحرك ولو لمرة عندما كان بالداخل.

93
00:05:49,515 --> 00:05:51,809
‏لم يكن قد وُلد بعد وقد استسلم سلفاً.

94
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
‏حسناً، سأغادر لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

95
00:05:58,900 --> 00:06:00,443
‏حصلت على مرق اللحم.

96
00:06:04,030 --> 00:06:05,239
‏حسناً، إلى أين؟

97
00:06:05,323 --> 00:06:06,824
‏إلى أي مكان عدا هذا.

98
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
‏لكن، ليس لمتجر "دريس بارن".
فقد أُعيد لي الشيك لعدم كفاية الرصيد.

99
00:06:09,786 --> 00:06:12,580
‏أو مركز تجميل الأظافر للسبب نفسه.

100
00:06:13,623 --> 00:06:15,375
‏وداعاً. أمعنا النظر

101
00:06:15,458 --> 00:06:19,045
‏لأنني عندما سترياني في المرة
المقبلة، سأكون مدللاً جداً.

102
00:06:19,128 --> 00:06:20,338
‏حسناً.

103
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
‏اسمعا، يا رفيقاي.

104
00:06:23,716 --> 00:06:27,387
‏أنا أعلمكما فقط
إن قدمتما المثلجات على العشاء،

105
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
‏فلن أخبر أحد بذلك.

106
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
‏"بوبي"، هذه ليست إجازة
لمثلجات "باسكن روبنز".

107
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
‏"ديدي" حامل بطفل.
لا أمل يُرتجى منها.

108
00:06:33,810 --> 00:06:37,063
‏والآن، يمكنك البدء بتنظيف مؤخرة أذناي.

109
00:06:40,733 --> 00:06:41,984
‏"ألامو"

110
00:06:42,110 --> 00:06:43,653
‏حسناً، كان ذلك رائعاً.

111
00:06:43,736 --> 00:06:47,615
‏نفد ما لدينا من سلطة البطاطس
واللحم بالوقت نفسه. ممتاز.

112
00:06:47,949 --> 00:06:50,243
‏ظننت أن عرضي للشرائح كان ناجحاً جداً.

113
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
‏بشكل عام، إنه يوم جيد جداً.

114
00:06:53,329 --> 00:06:55,123
‏عيد زواج سعيد، "بيغي".

115
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
‏لا توقظيني عندما تدخلين لغرفة النوم.

116
00:07:01,754 --> 00:07:05,049
‏اسمعي، إن كنت قلقة بشأن الفوضى،
يمكنك تنظيفها لاحقاً.

117
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
‏إن كنت قلقة بشأن "بوبي"،
فسيكون بخير في منزل "كوتون".

118
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
‏إنها عطلة نهاية الأسبوع فحسب.

119
00:07:15,977 --> 00:07:18,062
‏أنا اضطررت للعيش معه طوال فترة طفولتي.

120
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
‏"هانك"، نحن مسنان.

121
00:07:20,189 --> 00:07:23,609
‏عجباً، "بيغي"، كان ذلك مجرد شريط للمزاح.

122
00:07:23,693 --> 00:07:26,404
‏مع أن، غرفة الصور
جعلتك تبدين أكبر مني عمراً.

123
00:07:26,487 --> 00:07:29,574
‏لا، شريط المزحة ليس السبب، "هانك".

124
00:07:29,657 --> 00:07:32,201
‏شريط المزحة كان مضحكاً، اتفقنا؟

125
00:07:32,285 --> 00:07:33,995
‏بل السبب هو كل الشرائط الأخرى.

126
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
‏رأيت زوجان شابان ولم أميز شكلهما.

127
00:07:38,249 --> 00:07:41,043
‏أعني، "هانك"، نحن نبدو كغريبين.

128
00:07:41,127 --> 00:07:43,463
‏غريبان سرقا نظارتينا وشعرنا.

129
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
‏حسناً، أؤكد لك أن ذلك كان نحن.

130
00:07:45,840 --> 00:07:47,592
‏ماذا حدث للزوجين الشابين

131
00:07:47,675 --> 00:07:50,428
‏بأحلامهما باختراع صلصة
لشرائح اللحم ليصبحا ثريين؟

132
00:07:50,511 --> 00:07:53,055
‏أو بركوب قطار إلى "ألاسكا"؟

133
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
‏لقد كبرا وأدركا

134
00:07:55,558 --> 00:07:59,395
‏أن هناك منافسة كبيرة فيما بين
صلصات شرائح اللحم الموجودة.

135
00:07:59,479 --> 00:08:02,982
‏لقد أسدينا لنفسنا معروفاً
بالتخلي عن تلك الأحلام، "بيغي".

136
00:08:03,316 --> 00:08:06,694
‏حسناً، ربما علينا البدء باستخدام
العكازين اللذين قدمهما لنا "ديل"

137
00:08:06,777 --> 00:08:10,114
‏ونضرب بعضنا بها على الرأس
لننتهي من الأمر.

138
00:08:10,865 --> 00:08:14,202
‏اسمعي، "بيغي"،
كلانا كنا متشوقين لهذه العطلة.

139
00:08:14,285 --> 00:08:15,745
‏الطفلان خارج المنزل،

140
00:08:15,828 --> 00:08:18,206
‏واستأجرنا فيلماً للكبار.

141
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
‏وسنحضر بعض الفشار.

142
00:08:20,791 --> 00:08:21,918
‏نعم؟

143
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
‏أي فيلم استأجرت؟

144
00:08:24,629 --> 00:08:25,671
‏"بلاتون".

145
00:08:33,471 --> 00:08:37,725
‏"ليدي بيرد"، هذه أنا، "لوان".

146
00:08:43,439 --> 00:08:44,440
‏"مرق اللحم"

147
00:08:44,524 --> 00:08:46,234
‏تفضلي، يا فتاة. إنه مرق اللحم.

148
00:08:48,069 --> 00:08:49,320
‏كلبة مطيعة.

149
00:08:49,403 --> 00:08:50,988
‏نعم.

150
00:08:51,697 --> 00:08:52,782
‏نعم.

151
00:08:56,035 --> 00:08:57,828
‏هيا، "بوبي". هنا بالداخل.

152
00:08:58,538 --> 00:08:59,956
‏هذه غرفة الطفل.

153
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
‏زينتها بنفسي.

154
00:09:03,626 --> 00:09:04,961
‏أترى هذه الصورة؟

155
00:09:05,962 --> 00:09:09,840
‏هذا أنا قبل أن تنفجر ساقاي.

156
00:09:10,383 --> 00:09:11,926
‏ما الذي تحمله؟

157
00:09:12,134 --> 00:09:13,553
‏رأس نازي.

158
00:09:14,095 --> 00:09:16,973
‏عجباً، لا، إنها مطرة ماء.

159
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
‏"نادي سيارات (آرلن)"

160
00:09:18,432 --> 00:09:20,685
‏اسمع، "جيم"، أبحث عن مطعم لطيف

161
00:09:20,768 --> 00:09:23,145
‏لأصطحب زوجتي إليه من أجل عيد زواجنا.

162
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
‏حسناً، لنرى.

163
00:09:25,273 --> 00:09:27,650
‏هناك المطعم الدوار في "مكمينربوري".

164
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
‏حاصل على 7 نجمات في كتيب السيارات.

165
00:09:29,402 --> 00:09:31,612
‏7 نجمات. عجباً.

166
00:09:31,696 --> 00:09:34,615
‏لم لا أستخدم قلمي الملون وأرسم لك المسار؟

167
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
‏أتريد الطريق المباشر أم الطويل؟

168
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
‏معظم الرجال يخبرونني بأن
الـ5 دقائق الإضافية تستحق العناء.

169
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
‏حسناً... الطريق المباشر.

170
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
‏"(مكمينربوري)"

171
00:09:44,625 --> 00:09:45,751
‏ماذا تدرين؟

172
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
‏يمكن رؤية "مكمينربوري" بأكملها.

173
00:09:48,337 --> 00:09:50,756
‏ها هو سوق السيارات
المركزي الذي يتباهون به دائماً.

174
00:09:50,840 --> 00:09:54,427
‏وخلال 30 دقيقة تقريباً، سنرى غروب الشمس.

175
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
‏مرحباً، أأجلب لكما شيئاً لتشربانه؟

176
00:09:58,556 --> 00:10:01,309
‏أتعلم، لم أتذوق مشروب
"سينغابور سلينغ" من قبل.

177
00:10:01,392 --> 00:10:04,103
‏أظن أنه يحتوي على الكحول، "بيغي"،

178
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
‏إلا إن أردت أن أكون السائق المخصص.

179
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
‏"هانك"، يفترض أن تكون هذه الليلة مميزة.

180
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
‏حسناً. لن أحتسي جعتي إذن.

181
00:10:12,945 --> 00:10:14,447
‏لا، لن أشرب شيئاً.

182
00:10:14,530 --> 00:10:18,034
‏حسناً، ربما يمكن لكلينا أن نشرب. كم وزنك؟

183
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
‏سأشرب ماءً فقط، شكراً.

184
00:10:20,536 --> 00:10:21,871
‏سأحتسي جعة.

185
00:10:33,382 --> 00:10:35,509
‏ذلك المطعم لم يكن بـ7 نجمات.

186
00:10:35,593 --> 00:10:38,888
‏اسمعي، لم أعلم أن المطعم
يدور فقط بوقت الغداء.

187
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
‏أتعلمين، بدا أن ذلك لم يمنع
أي أحد آخر من الاستمتاع.

188
00:10:42,183 --> 00:10:45,061
‏حسناً، ربما لأنه كان
مسموحاً لهم أن يشربوا، "هانك".

189
00:10:45,144 --> 00:10:47,313
‏فهمت. هذا انتقاد موجه إلي.

190
00:10:47,772 --> 00:10:51,025
‏حسناً. سأعد لك مشروب
"سينغابور سلينغ" الذي أردته.

191
00:10:51,359 --> 00:10:52,568
‏غيرت رأيي.

192
00:10:52,902 --> 00:10:54,195
‏أريد مشروب "تكيلا".

193
00:10:54,779 --> 00:10:56,864
‏"(تكيلا)"

194
00:10:59,533 --> 00:11:01,077
‏عجباً، نعم.

195
00:11:04,997 --> 00:11:08,000
‏كان ممتعاً.
لم أفعل هذا منذ زمن بعيد.

196
00:11:08,250 --> 00:11:09,919
‏كلام أقل، المزيد من الحامض.

197
00:11:11,128 --> 00:11:13,464
‏عيد زواج سعيد، عزيزتي

198
00:11:13,673 --> 00:11:16,801
‏أنت تشغلين تفكيري

199
00:11:17,218 --> 00:11:19,804
‏فرقة "ليتل ريفر" كانت جيدة بالتأكيد.

200
00:11:20,012 --> 00:11:22,890
‏نعم، كانوا بـ7 نجمات حقاً.

201
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
‏والآن، هلا تنسين الأمر؟

202
00:11:25,351 --> 00:11:26,894
‏استمتعي بالموسيقى فحسب.

203
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
‏لا توجد موسيقى، "هانك".

204
00:11:29,063 --> 00:11:33,067
‏كل ما يوجد هو صوت منزل فارغ.

205
00:11:37,321 --> 00:11:38,447
‏ماذا كان ذلك؟

206
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
‏صوت الأطفال الذين لم ننجبهم قط.

207
00:11:41,909 --> 00:11:45,246
‏أنا لم أستطع منحك إياهم،
"بيغي". هذه غلطتي.

208
00:11:45,329 --> 00:11:48,249
‏أعاني من إحليل ضيق.
نعم، هذا صحيح.

209
00:11:48,999 --> 00:11:51,127
‏هذا هو إحليلي.

210
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
‏لا شيء. ركضت لمنطقة
الـ40 ياردة خلال 5،9 ثانية

211
00:11:57,007 --> 00:12:00,720
‏لكن زملائي لم يصلوا
لخط النهاية خلال 12 عاماً.

212
00:12:01,220 --> 00:12:03,013
‏ماذا سنفعل الآن؟

213
00:12:04,056 --> 00:12:09,019
‏حسناً، سأفعل ما كان علي فعله منذ زمن بعيد.

214
00:12:09,270 --> 00:12:10,354
‏ها أنا ذاهبة.

215
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
‏"بيغي"، انتظري.

216
00:12:13,733 --> 00:12:14,859
‏مهلاً.

217
00:12:15,484 --> 00:12:17,153
‏"ألعاب أطفال"

218
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
‏لم ترمين أشياء الأطفال؟

219
00:12:24,076 --> 00:12:25,911
‏ظننت أننا سنعطيها لـ"ديدي".

220
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
‏هي لا تحتاج إلى أشيائنا للأطفال.

221
00:12:27,872 --> 00:12:29,165
‏هي لديها طفل.

222
00:12:29,248 --> 00:12:32,501
‏لا، "بيغي". أنا من يستحق
أن يرمى خارجاً.

223
00:12:32,585 --> 00:12:35,588
‏- "هانك".
- لا تدخل إلى هناك من دوني.

224
00:12:44,013 --> 00:12:47,475
‏"أهلاً بكم"

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
‏"عصير برتقال"

226
00:12:56,317 --> 00:12:58,277
‏أتريدون الخروج لتناول بعض الكعك المحلى؟

227
00:13:00,780 --> 00:13:02,364
‏"بوبي"، ادخل إلى هنا.

228
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
‏"بوبي"، هذا "توبسي".

229
00:13:04,700 --> 00:13:07,036
‏"توبسي" كان يجالس والدك عندما كان صغيراً.

230
00:13:07,119 --> 00:13:09,455
‏وهو سيجالس عمك، أيضاً.

231
00:13:09,538 --> 00:13:11,499
‏أنا بحاجة إلى المال.

232
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
‏هل أنت جليس الأطفال
الذي كانوا يتحدثون عنه؟

233
00:13:14,543 --> 00:13:17,254
‏اقترب، بني، لأتمكن من رؤيتك جيداً.

234
00:13:18,005 --> 00:13:19,465
‏هيا، "بوبي".

235
00:13:19,715 --> 00:13:21,509
‏دع "توبسي" يلقي نظرة عليك.

236
00:13:21,592 --> 00:13:22,676
‏حسناً.

237
00:13:23,844 --> 00:13:26,305
‏- لن أعضك.
- لا يمكنه ذلك.

238
00:13:26,388 --> 00:13:29,767
‏اقتلع كل أسنانه من رأسه لأنها كانت متعفنة.

239
00:13:29,850 --> 00:13:31,560
‏اقترب قليلاً بعد.

240
00:13:31,727 --> 00:13:34,396
‏عيناي لم تعودا تريان جيداً كما في السابق.

241
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
‏"توبسي" أعمى قانونياً.

242
00:13:41,362 --> 00:13:43,489
‏افعلها مجدداً، "توبسي".

243
00:13:46,617 --> 00:13:49,036
‏أيمكنك ألا تستخدم
إشارات الانعطاف رجاءً؟

244
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
‏لست أستخدم إشارات الانعطاف.

245
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
‏هذا صوت قرع الوريد على جانب رأسك.

246
00:13:54,083 --> 00:13:56,293
‏حسناً، لا أشعر بأي تحسن بعد، ماذا عنك؟

247
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
‏انتظري حتى نتناول الكعك الساخن.

248
00:13:59,004 --> 00:14:00,130
‏"مشروبات كحولية"

249
00:14:07,429 --> 00:14:08,681
‏كأس مشروب ليذهب الثمالة.

250
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
‏كأس مشروب ليذهب الثمالة.

251
00:14:15,354 --> 00:14:16,939
‏أتعلمين، "بيغي"، كنت أفكر.

252
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
‏قد نسافر قليلاً.

253
00:14:19,024 --> 00:14:21,652
‏قد نذهب بتلك الرحلة
إلى "ألاسكا" بنهاية الأمر.

254
00:14:21,735 --> 00:14:25,322
‏عجباً، لطالما أردت
رؤية "إسبانيا" أو "أستراليا".

255
00:14:26,740 --> 00:14:29,535
‏من نخدع، "هانك"؟
لا يمكننا الذهاب لأي مكان.

256
00:14:29,618 --> 00:14:32,913
‏ليس حتى تموت "ليدي بيرد"
وينتقل "بوبي" للعيش خارج المنزل.

257
00:14:37,501 --> 00:14:39,086
‏"هانك"، انظر.

258
00:14:40,629 --> 00:14:42,673
‏- لنفعل ذلك.
- نفعل ماذا؟

259
00:14:42,756 --> 00:14:43,757
‏القفز بالمظلات.

260
00:14:43,841 --> 00:14:46,176
‏"كان" و"مين" قفزا بالحبل من فوق جسر.

261
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
‏فلم لا نقفز من على طائرة؟

262
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
‏"كان" و"مين" مجنونان.

263
00:14:49,805 --> 00:14:53,767
‏قدمت لك 20 عاماً
من الخدمة المذهلة، "هانك".

264
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
‏لا أعلم.

265
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
‏اسمع، لقد غفونا
في سلة قمامة ليلة الأمس.

266
00:14:57,771 --> 00:15:00,858
‏أتريد لهذا أن يكون الحدث
الملفت بعيد زواجنا الـ20؟

267
00:15:03,193 --> 00:15:05,029
‏"هلام السيقان الجديد لـ(شيلدون)"

268
00:15:06,113 --> 00:15:08,407
‏"ديدي"، يا امرأة، أشعلي لي سيجاراً.

269
00:15:12,620 --> 00:15:15,915
‏آمل أن يعامل الطفل أفضل مما يعاملك.

270
00:15:16,707 --> 00:15:18,083
‏نعم، سيفعل، "بوبي".

271
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
‏حتى يغضبه الطفل.

272
00:15:20,085 --> 00:15:22,004
‏"ديدي"، يا امرأة، أين غدائي؟

273
00:15:22,296 --> 00:15:25,674
‏قد يتضور الرجل حتى الموت
بانتظار أن تقدمي له الطعام.

274
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
‏سأذهب إلى نادي "بوتملس بيت"

275
00:15:27,426 --> 00:15:30,137
‏لمشاهدة بعض النساء العاريات
يرقصن بينما أتناول الطعام.

276
00:15:30,429 --> 00:15:33,557
‏... ونحن نغلق أيام الخميس،
اتفقنا؟ أتمنى لكما هبوطاً سعيداً.

277
00:15:33,849 --> 00:15:35,726
‏هبوط سعيد لك، أيضاً.

278
00:15:35,976 --> 00:15:37,019
‏إذن، ماذا قالوا؟

279
00:15:37,102 --> 00:15:39,772
‏حسناً، لديهم حجوزات لنهاية الشهر.

280
00:15:40,773 --> 00:15:44,068
‏لكن لديهم مظلتين شاغرتين اليوم.

281
00:15:44,485 --> 00:15:46,111
‏رائع.

282
00:15:46,445 --> 00:15:48,197
‏أين ذلك الجورب؟

283
00:15:50,115 --> 00:15:52,159
‏حفيد "كوتون"؟

284
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
‏نعم، أنا قادم.

285
00:15:54,828 --> 00:15:58,290
‏عظيم، أخرجتهم للتو من المجففة.

286
00:15:58,374 --> 00:16:01,961
‏- من أين جاء كل هذا الماء؟
- "بوبي"، سال ماء الرأس.

287
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
‏هذا يعني أن الطفل على وشك الخروج.

288
00:16:05,589 --> 00:16:07,132
‏- الآن؟
- قريباً.

289
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
‏عليك أن تتصل بـ"كوتون".

290
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
‏لا أعرف رقم نادي "بوتملس بيت".

291
00:16:11,387 --> 00:16:13,472
‏إنه الرقم 1 بخدمة الاتصال السريع

292
00:16:14,098 --> 00:16:15,641
‏ورقم 3.

293
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
‏"بوبي"، من الأفضل أن يكون سبباً جيداً.

294
00:16:17,977 --> 00:16:21,188
‏الفتاة التالية ستلعب كرة الطاولة
بلا مضرب للكرة.

295
00:16:21,271 --> 00:16:23,482
‏"ديدي" ستلد الطفل.

296
00:16:23,607 --> 00:16:24,942
‏سنقابلكما في المشفى.

297
00:16:25,025 --> 00:16:27,778
‏لكن "ديدي" لا تستطيع القيادة.
أنت أخذت كل...

298
00:16:27,861 --> 00:16:30,406
‏هيا، "توبسي". لنتحرك.

299
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
‏أي طريق يؤدي لمشفى "هيوستن"؟

300
00:16:36,996 --> 00:16:39,748
‏لست متأكدة.
توقف واسأل عن الاتجاهات.

301
00:16:39,832 --> 00:16:43,002
‏لا يمكنني فعل ذلك.
علي ألا أقود السيارة حتى.

302
00:16:44,003 --> 00:16:47,089
‏أعرف مكان مشفى "آرلن".
إنها تبعد مدة ساعتين.

303
00:16:47,339 --> 00:16:48,841
‏أيمكنك إبقاءه بالداخل؟

304
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
‏"(آرلن) 154 كيلومتر"

305
00:16:56,056 --> 00:16:59,351
‏تجاوزوني! أرجوكم تجاوزوني!

306
00:16:59,560 --> 00:17:01,311
‏لا يمكنني أن أرى وجهتي.

307
00:17:02,146 --> 00:17:05,149
‏ضعها على التحكم الذاتي للسرعة
وقف على الكرسي.

308
00:17:05,399 --> 00:17:07,568
‏هذا ما يفعله "كوتون"
عندما نمر بجانب حادث ما.

309
00:17:07,651 --> 00:17:10,571
‏لا أستطيع. هناك ضوء أحمر يبين
أن علي أن أدوس على الفرامل.

310
00:17:11,613 --> 00:17:14,533
‏أظن أن عليك تحرير فرامل التوقف.

311
00:17:14,700 --> 00:17:16,076
‏لا، اللعنة.

312
00:17:20,581 --> 00:17:22,666
‏حسناً. كلكم هنا لأسباب مختلفة

313
00:17:22,750 --> 00:17:24,710
‏بشكل شخصي، لا تهمني هذه الأسباب.

314
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
‏لكن سيجمعكم معاً

315
00:17:26,086 --> 00:17:28,714
‏الشيء الوحيد الذي يهمني،
وهو القفز بالمظلات.

316
00:17:28,797 --> 00:17:30,382
‏لم تختبروا أي شيء بحياتكم مثل

317
00:17:30,466 --> 00:17:32,468
‏ما ستختبرونه هنا اليوم.

318
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
‏لا شيء يضاهيه، ولا حتى الجنس.

319
00:17:34,845 --> 00:17:38,307
‏لا تسيئوا فهمي.
أنا أحب المضاجعة... كثيراً.

320
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
‏لكن القفز بالمظلات...

321
00:17:40,225 --> 00:17:41,977
‏يا إلهي، يصعب تفسير الأمر.

322
00:17:42,061 --> 00:17:45,898
‏لعله قادر على القفز بالمظلات
لكنه لا يستطيع تعليم أي شيء.

323
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
‏حسناً، التعليم أصعب بكثير
مما يبدو عليه.

324
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
‏اعذروني بينما أقبل السماء!

325
00:18:00,788 --> 00:18:02,581
‏جيد. التالي.

326
00:18:04,541 --> 00:18:08,003
‏"الطوارئ"

327
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
‏- أهي المرة الأولى لكما؟
- نعم.

328
00:18:18,263 --> 00:18:19,973
‏نعم. وأنا، أيضاً.

329
00:18:20,057 --> 00:18:22,101
‏إنه عيد زواجنا الـ20.

330
00:18:22,184 --> 00:18:23,560
‏تهاني.

331
00:18:23,685 --> 00:18:26,021
‏أردت فعل هذا منذ أن كنت صغيراً.

332
00:18:29,149 --> 00:18:30,400
‏أنا بتول.

333
00:18:31,735 --> 00:18:33,112
‏"مشفى (هيوستن)"

334
00:18:34,696 --> 00:18:39,368
‏"الطوارئ"

335
00:18:40,577 --> 00:18:41,870
‏أين زوجتي؟

336
00:18:42,955 --> 00:18:43,997
‏ماذا، مرحباً؟

337
00:18:44,081 --> 00:18:45,999
‏عجباً، افعل شيئاً، "توبسي".

338
00:18:48,293 --> 00:18:50,420
‏لا، افعل شيئاً آخر.

339
00:18:50,504 --> 00:18:51,797
‏"جناح الولادة"

340
00:18:52,673 --> 00:18:55,384
‏هيا، أجيبا. أجيبا.

341
00:18:55,467 --> 00:18:59,304
‏لا أريد رؤية أعضاءها الخاصة.
إنها جدتي.

342
00:19:04,017 --> 00:19:05,727
‏بيتزا "تشارلي".

343
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
‏هيا.

344
00:19:31,170 --> 00:19:32,296
‏يا إلهي.

345
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
‏يمكنني رؤية "ستريكلاند بروبان" من هنا.

346
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
‏المنظر جميل.

347
00:19:42,055 --> 00:19:43,348
‏نعم، حسناً.

348
00:19:43,432 --> 00:19:45,267
‏عجباً، هذا غريب.

349
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
‏أتريدين القفز أم لا؟

350
00:19:49,646 --> 00:19:51,732
‏حصلت على الشيك. لم تهتم؟

351
00:19:58,989 --> 00:20:00,490
‏"بيغي"، ألم يكن ذلك مذهلاً؟

352
00:20:00,574 --> 00:20:03,452
‏عظيم! نعم! فعلناها!

353
00:20:04,620 --> 00:20:08,207
‏سيدة "هيل".
زوجك على المذياع.

354
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
‏"بيغي"، كنت محقة.
إنه أمر مذهل.

355
00:20:11,501 --> 00:20:14,922
‏إنه أشبه ببيع مليون شواية دفعة واحدة

356
00:20:15,005 --> 00:20:18,175
‏بكفالات مديدة. عليك فعل ذلك.

357
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
‏"هانك"، أنا... لا أستطيع.

358
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
‏علينا العودة بالطائرة.
أتريدين القفز أم لا؟

359
00:20:25,432 --> 00:20:27,476
‏العم "هانك".
"ديدي" في المشفى.

360
00:20:27,559 --> 00:20:29,770
‏ستلد الطفل الآن.

361
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
‏يا إلهي.

362
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
‏"بيغي"، نبأ عظيم.
"ديدي" ستلد الطفل.

363
00:20:33,732 --> 00:20:35,984
‏أنا على وشك أن أصبح أخاً. يا له من يوم.

364
00:20:37,694 --> 00:20:38,987
‏"بيغي"، أيمكنك سماعي؟

365
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
‏نعم، "هانك".

366
00:20:40,864 --> 00:20:42,449
‏هذا نبأ رائع.

367
00:20:42,532 --> 00:20:45,160
‏سنهبط بعد بضع دقائق.

368
00:20:49,498 --> 00:20:52,292
‏مهلاً. غيرت رأيي.

369
00:20:52,584 --> 00:20:54,711
‏"بيغي هيل" ستقفز.

370
00:21:09,017 --> 00:21:11,812
‏نعم، نعم، نعم! هذا مذهل!

371
00:21:16,525 --> 00:21:19,111
‏نعم، الرأس يخرج.

372
00:21:19,194 --> 00:21:22,197
‏عجباً، يا للهول. عليه شعر.

373
00:21:22,281 --> 00:21:25,450
‏إلى أين تذهب، أيها الأب؟
ألا تريد قطع الحبل السري؟

374
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
‏الحبل. اسحبي الحبل.

375
00:21:27,703 --> 00:21:30,372
‏يا للروعة. حسناً.

376
00:21:31,456 --> 00:21:33,125
‏حبل الحالة الطارئة.

377
00:21:36,503 --> 00:21:37,629
‏مهلاً.

378
00:21:46,888 --> 00:21:48,015
‏"بيغي"؟

379
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‏ترجمة "بدر شكري"

