﻿1
00:00:27,986 --> 00:00:31,114
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
‏سأقول لك شيئاً، "تشابي"،

3
00:00:40,874 --> 00:00:42,834
‏لديك بعض الأشجار الجميلة هذا العام.

4
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
‏هل هذه إهانة؟ لأنها غير مضحكة يا "هانك".

5
00:00:45,670 --> 00:00:47,380
‏لم أكن أحاول أن أكون مضحكاً. كنت...

6
00:00:47,547 --> 00:00:50,842
‏آه، أنا آسف يا "هانك"، لكن الناس لا يشترون
الأشجار هذا العام.

7
00:00:51,051 --> 00:00:53,553
‏إنهم يشترون البطاريات والمياه المعلبة.

8
00:00:53,887 --> 00:00:55,680
‏إنها الألفية يا "هانك".

9
00:00:56,306 --> 00:00:57,265
‏هذا جنون.

10
00:00:57,474 --> 00:01:00,477
‏لقد عرف الجميع عن الألفية
منذ حوالي العام.

11
00:01:00,769 --> 00:01:02,896
‏أتعلم، عندي أخبار موثوقة

12
00:01:02,979 --> 00:01:06,691
‏من "موراي هوغارث"، مفوض جمعية "تكساس"
للبروبان،

13
00:01:06,983 --> 00:01:11,321
‏وهو صديق لي، بأنه لن يكون هناك
أي انقطاع في الخدمات الأساسية.

14
00:01:11,571 --> 00:01:14,240
‏حسناً، أنا لست مرتعباً.
هل تريد أنتعرف لماذا؟

15
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
‏لأن "تشابي" يهتم بـ"تشابي".

16
00:01:16,701 --> 00:01:20,330
‏هل تريد قطعة من خبز الذرة؟
أصنعها بنفسي من دون أي أدوات كهربائية.

17
00:01:24,250 --> 00:01:27,128
‏يبدو أن كونها صُنعت يدوياً
هو الذي يجعلها لذيذة جداً، أليس كذلك؟

18
00:01:27,212 --> 00:01:29,589
‏إما ذلك أو الشحم. إني أستخلصه بنفسي.

19
00:01:29,714 --> 00:01:31,382
‏أنت مثل الرواد الأوائل يا "تشابي".

20
00:01:31,591 --> 00:01:35,303
‏أعيش في كوخ، أتغوط في حمام خارجي،
آكل ما اصطاد.

21
00:01:35,470 --> 00:01:37,639
‏يا إلهي، فلتتعطل الشبكة الكهربائية.

22
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
‏فأنا لا أحتاجها.

23
00:01:40,934 --> 00:01:43,686
‏ليس هنالك السيدة "تشابي"،
أليس كذلك يا "تشابي"؟

24
00:01:44,646 --> 00:01:47,023
‏سأقول لك شيئاً يا رجل،
إنها سنة الألفين، يا رجل،

25
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
‏سوف ينهار الحاسوب الرئيسي

26
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
‏تلك الشبكة،
يا رجل، إنها مثل نهاية العالم الآن يا رجل.

27
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
‏"يا للرعب، يا للرعب."

28
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
‏"(ديل) لإبادة الحشرات"

29
00:01:57,992 --> 00:01:59,702
‏يا إلهي. "ديل".

30
00:01:59,994 --> 00:02:04,707
‏أتعلم؟ قصة عام الألفين هذه مفصلة خصيصاً
لغريبي الأطوار المرتابين أمثاله.

31
00:02:05,458 --> 00:02:09,546
‏أيها السادة، آسف لتأخري.
لكنني قضيت يوماً رائعاً.

32
00:02:09,671 --> 00:02:11,631
‏لقد ذهبت إلى متجر الجيش والبحرية.

33
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
‏ماذا اشتريت؟ سفينة حربية؟

34
00:02:15,552 --> 00:02:20,890
‏لا يا "هانك". لا تكن سخيفاً. حسناً لقد
اشتريت ملصقاً للعلم الأمريكي.

35
00:02:21,307 --> 00:02:25,395
‏إنه يمثل كامل إخلاصي وثقتي
بحكومة (الولايات المتحدة)

36
00:02:25,478 --> 00:02:28,314
‏في هذه الأوقات العصيبة والمحيرة.

37
00:02:28,690 --> 00:02:33,570
‏حسناً، تطلب الأمر الفي سنة لكن يا "ديل"
أخيراً بدأت تقول شيئاً مفهوماً.

38
00:02:33,903 --> 00:02:35,905
‏فريق الولايات المتحدة الأمريكية.

39
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
‏فلنرى.

40
00:02:39,242 --> 00:02:44,164
‏4 أكياس من حبوب الذرة،
18 علبة من طعام الإفطار بنكهة الفراولة،

41
00:02:44,289 --> 00:02:46,583
‏18 علبة من طعام الإفطار بعدة نكهات،

42
00:02:46,708 --> 00:02:49,460
‏أسطوانتي "ماونتن ديو"
مضغوطتين بغار ثاني أوكسيد الكربون.

43
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
‏- عزيزي.
- لن يباغت أحد "ديل" الكبير.

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
‏المشكلة الحقيقية
ستكون في الحصول على اللحم الطازج.

45
00:02:57,760 --> 00:03:00,346
‏زوج من حيوان العضل القابل للتكاثر.

46
00:03:02,974 --> 00:03:06,227
‏"ديل" يا عزيزي، أحدهما هو "هامستر".

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
‏اضحكي الآن أيتها السيدة.

48
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
‏بعد شهر من أكل الصراصير،
ستتوسلين للحصول على "العضلستر"

49
00:03:14,777 --> 00:03:16,988
‏حسناً. كيف هذه؟

50
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
‏"برغم أنه لا يوجد حرف "ل"
في كلمة عيد الميلاد،

51
00:03:20,158 --> 00:03:23,369
‏إلا أنه يوجد "نويل" في عيد الميلاد

52
00:03:25,330 --> 00:03:29,918
‏آه لقد فهمت.
الثانية هي "ن. و. ي. ل."

53
00:03:30,543 --> 00:03:34,464
‏هذه كلمة مختلفة.
هذا مضحك جداً يا أمي.

54
00:03:34,923 --> 00:03:35,798
‏اضحكي.

55
00:03:37,550 --> 00:03:39,302
‏"با رام بم بم بم

56
00:03:39,594 --> 00:03:41,137
‏أنا وطبلي"

57
00:03:41,387 --> 00:03:44,390
‏مهلاً، من يريد الذهاب
إلى متجر "ميغا لو مارت" لشراء بعض الزينة؟

58
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
‏- أنا أريد.
- أنا أريد.

59
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
‏"بيغي"؟ هل تريدين الزينة؟

60
00:03:48,770 --> 00:03:50,688
‏أسعارنا وحيدة في البيت.

61
00:03:52,148 --> 00:03:54,859
‏انتباه سيداتي وسادتي،
يجب أن نجلب ذلك الصندوق إلى ممر...

62
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
‏ثمة تدافع على المناديل
الناعمة بثلاث الطبقات.

63
00:03:57,153 --> 00:03:58,821
‏ماذا عن المناديل الفاخرة بالصبار؟

64
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
‏لا أعلم. إنها ليست ماركتي المفضلة.

65
00:04:00,949 --> 00:04:02,700
‏حسناً، إنها ماركتي المفضلة.

66
00:04:03,451 --> 00:04:07,705
‏"بوبي"، أنت لست قلقاً بشأن الجلبة
حول عام الألفين، أليس كذلك؟

67
00:04:07,747 --> 00:04:13,127
‏لقد رأيت لتوي رجلاً يجر 300 لفة
من الورق ثلاثي الطبقات وهذا أزعجني.

68
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
‏ذلك الرجل مجنون.

69
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
‏هو ليس مجنوناً.

70
00:04:16,631 --> 00:04:18,508
‏كنت أعمل لدي شركة "دل" للحواسيب.

71
00:04:19,884 --> 00:04:20,718
‏أنا أعلم أشياءً.

72
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
‏"دل" للحواسيب.
المعذرة، لكن لدي حاسوب "كيبرو".

73
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
‏الآن، أيمكنك أن تقولي لي فيما إذا كان
سيتوافق مع مشكلة الألفية الثانية؟

74
00:04:29,310 --> 00:04:33,314
‏"كيبرو"؟
لدى ساعتي ذاكرة أكبر من قطعة الخردة تلك.

75
00:04:34,565 --> 00:04:38,236
‏أتعلم ما أظن يا أبي؟ إنها مجنونة.

76
00:04:43,116 --> 00:04:44,325
‏"بيغي"، أحتاج مساعدتك...

77
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
‏أحتاج إلى نسخ مطبوعة! قد أفقد كل شيء،
"هانك"، كل شيء.

78
00:04:49,205 --> 00:04:53,084
‏كلمات من 7 أحرف للعبة البوجل، قاموسي
"بيغي هيل" المختصر للمترادفات

79
00:04:53,167 --> 00:04:56,212
‏تأملات، أفكار في طريقها لتصبح تأملات،

80
00:04:56,254 --> 00:04:58,506
‏موسيقى الراب، ورق التغليف.

81
00:04:58,589 --> 00:05:00,258
‏أعلم إنني أستطيع حل تلك المشكلة.

82
00:05:04,637 --> 00:05:06,931
‏"بيغي"، لمَ لا تخلعين شريط الأنف ذلك؟

83
00:05:07,181 --> 00:05:10,601
‏فلربما يغطي صوت شخيرك
على صوت تلك الطابعة اللعينة.

84
00:05:10,768 --> 00:05:13,646
‏لا تلمني. عليك بلوم الألفية البائسة.

85
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
‏"أنا... إن شعرت...
تأملات (بيغي)"

86
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
‏لا!

87
00:05:25,742 --> 00:05:26,993
‏آرائي!

88
00:05:32,165 --> 00:05:34,125
‏مرحباً "ديل"،
أنت تملك حاسوباً، أليس كذلك؟

89
00:05:34,208 --> 00:05:35,626
‏لدي نظام.

90
00:05:35,918 --> 00:05:38,713
‏حسناً، سأفاجئ "بيغي" هذا العام.

91
00:05:38,796 --> 00:05:41,299
‏سأشتري لها حاسوباً جديداً.

92
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
‏حاسوب!

93
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
‏أعني، حاسوب!

94
00:05:49,474 --> 00:05:53,519
‏إنه لمن المخجل أن نرى أصدقاءنا وجيراننا
يتصرفون بهذه الأنانية.

95
00:05:53,770 --> 00:05:57,565
‏"فريد نيكلسون"
أخذ دور سيدة مسنة على طابور الدفع بالأمس.

96
00:05:58,149 --> 00:06:00,276
‏إنه مدرب فريق "جي في" لكرة السلة.

97
00:06:00,651 --> 00:06:01,736
‏جشع!

98
00:06:02,362 --> 00:06:05,823
‏أعني، إذا قام الجميع بالتكديس
فلن يتبقى شيء للآخرين.

99
00:06:05,948 --> 00:06:10,203
‏وذلك الذي يخزّن سيحصل على قوة غير منطقية.

100
00:06:10,370 --> 00:06:12,663
‏يبدو أننا الوحيدان هنا

101
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
‏اللذان نفكر بشكل سويّ.

102
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
‏سويّ تماماً.

103
00:06:18,503 --> 00:06:20,380
‏"(كمبيوتر هيفن)، 24 ساعة"

104
00:06:20,463 --> 00:06:23,800
‏"(جاي. آر. أر. توكينز)"

105
00:06:24,467 --> 00:06:26,094
‏"الأجهزة تقبل النقود الرمزية فقط"

106
00:06:27,095 --> 00:06:30,306
‏الأجهزة معطلة لاختبار التوافق.

107
00:06:31,349 --> 00:06:34,894
‏انتظر لحظة!
لعبة اضرب خلداً تعمل.

108
00:06:34,977 --> 00:06:35,895
‏بالطبع إنها تعمل.

109
00:06:35,978 --> 00:06:38,356
‏لا يوجد حاسوب في لعبة اضرب خلداً.

110
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
‏إنه نظام قضبان وتروس بسيط

111
00:06:41,150 --> 00:06:44,278
‏وله محرك دوار بسيط يتحكم بكل حيوان قارض.

112
00:06:44,404 --> 00:06:45,863
‏ما عادوا يصنعونها كذلك...

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,786
‏"تخفيضات حاسوب بمناسبة عيد الميلاد
أقراص مضغوطة، أقراص تخزين، إم بي ثري"

114
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
‏"هانك"، لقد وجدت واحداً.

115
00:06:54,330 --> 00:06:55,415
‏على رسلك الآن يا "ديل".

116
00:06:55,498 --> 00:07:00,503
‏أريد التأكد من توافقه مع مشكلة الألفية
الثانية، لأن حاسوب "بيغي" ليس كذلك.

117
00:07:01,129 --> 00:07:03,965
‏"كيبرو". ذلك لم يكن متوافقاً
مع الألفية الأولى.

118
00:07:06,968 --> 00:07:11,264
‏كل الحواسيب المنزلية متوافقة مع الألفية
الثانية الآن. لكن الحواسيب الرئيسية...

119
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
‏لو أمضى الناس وقتاً أقل بقليل في القلق

120
00:07:14,183 --> 00:07:17,186
‏ووقتاً أكثر بقليل
في قراءة مقالة مكتوبة ببراعة

121
00:07:17,270 --> 00:07:19,939
‏من قبل رئيس هيئة الاتصالات الفيدرالية
السابق، "ريد هنت"؟

122
00:07:20,022 --> 00:07:20,857
‏حينها سيدركون

123
00:07:20,940 --> 00:07:24,735
‏أن حكومتنا مسيطرة على الوضع بأكمله.

124
00:07:24,819 --> 00:07:28,406
‏أريد قراءة تلك المقالة يا "ديل"،
وسآخذ ذلك الحاسوب.

125
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
‏الرصاصي اللون؟

126
00:07:32,326 --> 00:07:35,705
‏بئساً! لقد تعطل النظام.
لا أستطيع إتمام عملية الدفع.

127
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
‏حسناً، فقط اكتب لي وصل استلام.

128
00:07:37,748 --> 00:07:39,083
‏سيدي، الحاسوب معطل.

129
00:07:39,167 --> 00:07:40,460
‏لا أستطيع أن أبيعك حاسوباً،

130
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
‏لا أستطيع التحقق من جرد قائمتنا،
لا أستطيع إغلاق الباب الأمامي.

131
00:07:43,588 --> 00:07:45,423
‏من المستحيل حساب ضريبة المبيعات.

132
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
‏إنها 8 بالمئة.

133
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
‏نعم! والـ8 هو مفتاح على الحاسوب!

134
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
‏- مرحباً، "بيغي".
- أين "هانك"؟

135
00:07:59,729 --> 00:08:03,316
‏"هانك"؟ لقد ذهب إلى مكان ما.
لا أستطيع إخبارك.

136
00:08:03,399 --> 00:08:05,109
‏ذهب للتبضع لعيد الميلاد، أليس كذلك؟

137
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
‏وهكذا، نقلت جميع الأمشاط للدرج السفلي

138
00:08:09,322 --> 00:08:10,990
‏الذي كان فارغاً تقريباً

139
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
‏والآن، تطبق تلك السياسة في كل القاعدة.

140
00:08:13,868 --> 00:08:16,287
‏نعم. لذلك، جميع الحلاقين
في قاعدة "فورت بلاندون"...

141
00:08:16,579 --> 00:08:20,249
‏أخبرني عن تلك الجزئية المتعلقة بماذا
سيشتري لي "هانك" بمناسبة عيد الميلاد.

142
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
‏حاسوباً.

143
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
‏- على كل حال.
- نعم.

144
00:08:24,587 --> 00:08:27,673
‏نعم، إذاً تتذكرين
أني قلت سأخبرك عن الفُرَش؟

145
00:08:28,007 --> 00:08:28,883
‏أنا...

146
00:08:29,884 --> 00:08:30,801
‏"بيغي"؟

147
00:08:31,385 --> 00:08:32,470
‏"بيغي"؟

148
00:08:34,305 --> 00:08:37,725
‏كنت قد حصلت على اهتمامها
بواسطة الأمشاط. اللعنة!

149
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
‏عزيزتي، سأكون في حفرة التفكير خاصتي.

150
00:08:48,694 --> 00:08:50,279
‏"(ديو ماونتن)"

151
00:08:50,363 --> 00:08:51,906
‏شرابي "ديو"!

152
00:08:54,742 --> 00:08:57,411
‏كيف أمكنك فعل هذا بي، "بف بف"؟

153
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
‏سجائري!

154
00:09:04,293 --> 00:09:06,963
‏لا!

155
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‏"(ستريكلاند) للبروبان"

156
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
‏حسناً، آمل أنك أخذت حبوب القلب خاصتك
هذا الصباح، سيد "ستريكلاند"،

157
00:09:13,594 --> 00:09:15,513
‏لأنه على ما يبدو فأن الأمر سيكون صعباً.

158
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
‏لا، ليس أنا يا "هانك".
هنالك حشد غاضب هناك.

159
00:09:18,140 --> 00:09:20,726
‏لقد جنّوا بسبب مشكلة الألفية الثانية.
أنا خارج من هنا.

160
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
‏سيدي، هل نسيت عقيدة تجار الغاز؟

161
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
‏أعد بإنفاق...

162
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
‏لا، ليس عندي وقت لذلك.

163
00:09:26,816 --> 00:09:29,652
‏"ديبي" وأنا ذاهبان للصحراء
لنتفادى نهاية العالم.

164
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
‏سأعود بعد أسبوعين.

165
00:09:45,876 --> 00:09:49,547
‏لا تقلقوا. لدينا من البروبان
ما يكفي الجميع.

166
00:09:49,714 --> 00:09:52,633
‏مرحباً يا "جو جاك"،
ماذا تبقى لديك في الخزانات؟

167
00:09:52,758 --> 00:09:55,720
‏الخزانات فارغة. ليس لدينا شيء.

168
00:09:55,761 --> 00:09:59,265
‏ماذا؟ لكن كان من المفترض
أن نتسلم شحنة هذا الصباح.

169
00:10:00,975 --> 00:10:03,436
‏حسناً. أنها بالفعل حالة طارئة.

170
00:10:03,477 --> 00:10:07,356
‏سوف أتصل بمفوض "تكساس"
للبروبان، "موراي هوغارث".

171
00:10:09,108 --> 00:10:11,319
‏سيحضر شاحنة كبيرة إلى هنا في وقت قصير.

172
00:10:11,819 --> 00:10:13,279
‏أعطني "موراي هوغارث"، من فضلك.

173
00:10:14,572 --> 00:10:16,240
‏مرحباً "موراي". أنا المتصل، "هانك".

174
00:10:16,490 --> 00:10:18,451
‏مزودي تركني ممسكاً بـ...

175
00:10:19,201 --> 00:10:20,077
‏ماذا؟

176
00:10:20,411 --> 00:10:23,039
‏لكنك وعدتني بأنه سيكون هناك إجراءات.

177
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
‏وما علاقة هذا بمشكلة الألفية الثانية؟

178
00:10:26,584 --> 00:10:29,795
‏حسناً، ما الذي يعنيه غير المتوافق مؤقتاً؟

179
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
‏"موراي"،

180
00:10:31,922 --> 00:10:33,215
‏توقف عن البكاء.

181
00:10:33,382 --> 00:10:35,593
‏تصرف كمفوض، بحق السماء!

182
00:10:38,554 --> 00:10:40,139
‏إذا، أين البروبان خاصتنا؟

183
00:10:40,723 --> 00:10:44,435
‏ليس هناك ما يستدعي الذعر، حسناً؟
لدي بعض الخزانات الإضافية في الخلف.

184
00:10:44,518 --> 00:10:48,105
‏لذا لو شكلتم طابوراً،
طابور مفرد لو سمحتم.

185
00:10:48,522 --> 00:10:50,608
‏هكذا إذاً. حسناً.

186
00:10:50,733 --> 00:10:52,985
‏هنالك إجراءات مقررة.

187
00:10:53,611 --> 00:10:54,487
‏إجراءات.

188
00:10:55,279 --> 00:10:56,155
‏إجراءات.

189
00:10:58,449 --> 00:11:01,285
‏سامحني يا إلهي على ما أنا بصدد فعله.

190
00:11:17,218 --> 00:11:19,595
‏"هانك" سيحضر لي حاسوباً جديداً
بمناسبة عيد الميلاد.

191
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
‏حسناً، أعتقد بأن ذلك أمر رومنسي.

192
00:11:22,390 --> 00:11:25,267
‏- أذكر ذلك في نشرة الأخبار؟
- أذكر ماذا في نشرة الأخبار؟

193
00:11:25,643 --> 00:11:28,729
‏في العمل.
"موراي هوغارث" كان يبكي. أنا...

194
00:11:29,689 --> 00:11:31,649
‏"بيغي"، مسألة الحاسوب قد تكون كبيرة.

195
00:11:31,732 --> 00:11:33,192
‏كان معك حق في أن تقلقي.

196
00:11:33,275 --> 00:11:36,153
‏حسناً، أنا أكثر من قلقة يا "هانك".
أنا مذعورة.

197
00:11:36,237 --> 00:11:37,947
‏أنا مذعورة أن حاسوبي القديم

198
00:11:38,030 --> 00:11:41,075
‏سوف يجرّ هذه العائلة إلى غياهب الفوضى.

199
00:11:41,283 --> 00:11:43,744
‏نعم. لنتخلص من ذلك الحاسوب القديم.

200
00:11:44,829 --> 00:11:46,747
‏نتخلص...
بالضبط، أنا موافقة.

201
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
‏فلنتخلص من ذلك الحاسوب القديم، هيا بنا.

202
00:11:49,834 --> 00:11:52,044
‏آه، يا له من ممثل سيئ!

203
00:11:53,421 --> 00:11:54,797
‏دعني أدخل!

204
00:11:54,880 --> 00:11:56,841
‏"ديل". حمداً للرب!

205
00:11:56,924 --> 00:11:59,468
‏كل الآخرين يفقدون صوابهم وأنت الوحيد...

206
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
‏اسكت!
ليس لدي وقت لمشاكلك الصغيرة.

207
00:12:02,430 --> 00:12:04,974
‏- حيوان العضل خاصتي قضى علي.
- ماذا؟

208
00:12:05,057 --> 00:12:08,561
‏لقد دُمرت!
كل ذلك التخطيط والتكديس السري.

209
00:12:08,644 --> 00:12:09,979
‏هل كنت تكدس الأغراض؟

210
00:12:10,062 --> 00:12:13,733
‏طبعاً! أنا أحتاج للمواد الغذائية.
ماذا لديك؟

211
00:12:14,316 --> 00:12:16,944
‏ليس لدي شيء لكاذب مثلك.

212
00:12:16,986 --> 00:12:18,779
‏لديك 3 أسطوانات بروبان.

213
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
‏كيف عرفت ذلك؟

214
00:12:20,614 --> 00:12:22,950
‏"هانك"، لقد كرّست حياتي

215
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
‏للتقدم على الآخرين في أوقات الأزمات.

216
00:12:25,953 --> 00:12:28,873
‏هذا وقتي.

217
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
‏حسناً. إنه وقتك.
إذا، ماذا سنفعل؟

218
00:12:32,460 --> 00:12:33,753
‏ليس لدي أي فكرة.

219
00:12:34,503 --> 00:12:36,589
‏حسناً. سوف تحتاج إلى مطحنة قمح خاصة بك.

220
00:12:36,672 --> 00:12:40,301
‏سأعلمك كيف تزرع حبوب اللوبياء الشعاعية
الخاصة بك في المناشف الورقية القديمة.

221
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
‏أنا أعيش في كوخ
وأتغوط في حمام خارجي.

222
00:12:45,306 --> 00:12:47,057
‏هذا كل شيء؟

223
00:12:47,349 --> 00:12:51,812
‏هذا هو ما ستلجأ لشرائه؟
حمام خارجي وحبوب للقردة؟

224
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
‏لا أستطيع التغلب
على المئوية الثانية اللعينة

225
00:12:54,482 --> 00:12:56,609
‏بحمام خارجي وحبوب القردة،

226
00:12:56,692 --> 00:12:58,444
‏فما بالك بالألفية الثانية.

227
00:12:58,569 --> 00:12:59,528
‏أهذه إهانة؟

228
00:12:59,612 --> 00:13:03,073
‏استمع إلي يا ثقيل السمع.
استمع جيداً.

229
00:13:03,157 --> 00:13:06,452
‏1،2 تريليون سطر
من شيفرات البرمجيات القاتلة.

230
00:13:06,535 --> 00:13:08,913
‏نعم، و30 بليون رقاقة.

231
00:13:08,996 --> 00:13:10,706
‏كلها ستنهار!

232
00:13:10,790 --> 00:13:14,293
‏المرافق ستخفق،
الأسلحة النووية ستنطلق ذاتياً!

233
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
‏انتظر، انتظر. على رسلك.
الآن لا تستثنيني.

234
00:13:16,670 --> 00:13:17,880
‏يمكننا العمل كفريق.

235
00:13:18,005 --> 00:13:20,049
‏حسناً. سأهتم بتوفير المعدات واللوازم.

236
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
‏أنتما مسؤولان عن الطعام.

237
00:13:21,926 --> 00:13:23,594
‏حاولا أن تبقيا مركزين.

238
00:13:29,141 --> 00:13:33,145
‏"متجر التحف القديمة
بضائع عيد الميلاد من الزمن الماضي"

239
00:13:33,729 --> 00:13:36,941
‏الآن، أنا أعلم أن أمك تريد حاسوباً
بمناسبة عيد الميلاد،

240
00:13:37,024 --> 00:13:39,443
‏لكنها ستشكرني
عندما يحل الأول من شهر يناير

241
00:13:39,527 --> 00:13:42,112
‏عندما ستكون هذه الهدية
هي الوحيدة في الحي التي ستعمل.

242
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
‏وعندما تنهار تلك الشبكة، أتعلم ماذا سيحدث؟

243
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
‏أنا لا أعلم ما هي الشبكة.

244
00:13:48,369 --> 00:13:50,120
‏بالضبط. لا أحد يعلم.

245
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
‏وهم بالتأكيد لن يعرفوا الوقت،

246
00:13:52,498 --> 00:13:55,709
‏وعندها سوف يطرقون بابنا
يطلبون استخدام ساعة حائطنا.

247
00:13:57,545 --> 00:13:59,880
‏ماذا حدث لمثقابك الكهربائي؟

248
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
‏لقد ذهب. تخلصت منه.

249
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
‏بادلته بكيس من الذرة لأحد الحمقى.

250
00:14:04,677 --> 00:14:10,015
‏لدينا 6 أيام فقط
لتخزين ورق الحمام الفاخر بالصبار.

251
00:14:10,349 --> 00:14:11,559
‏سأحضر الشاحنة.

252
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
‏"ملجأ (أرلين) للحيوانات"

253
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
‏اصمت. دعني أتولى هذا.

254
00:14:16,480 --> 00:14:21,986
‏صديقي "تشابي" وأنا لدينا زوجتان
نبحث لهما عن هدايا.

255
00:14:22,152 --> 00:14:25,030
‏كلاب عيد ميلاد نضعهما تحت الشجرة.

256
00:14:25,364 --> 00:14:26,949
‏ما رأيك بهذا الـ"لاسا أبسو"؟

257
00:14:27,533 --> 00:14:29,994
‏لا، إنه صغير جداً.

258
00:14:30,077 --> 00:14:32,454
‏نعم. حسناً، دعنا نرى.

259
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
‏هذا كبير في السن
ونوعا ما دون المستوى.

260
00:14:36,750 --> 00:14:39,211
‏لن يعجب زوجتي.

261
00:14:39,837 --> 00:14:41,797
‏ربما عليكما أن تبتعدا عن الأقفاص.

262
00:14:41,922 --> 00:14:43,841
‏أرجوك، زوجتي تجلس في كرسي متحرك.

263
00:14:43,966 --> 00:14:49,555
‏كل ما تريده في عيد الميلاد هو كلب كبير
وسمين ولديه الكثير من اللحم على أوراكه.

264
00:14:49,638 --> 00:14:53,225
‏سآخذ أيضا تلك الكلاب الصغيرة الـ9
لفها لي!

265
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
‏لدينا عيد الميلاد.

266
00:14:59,773 --> 00:15:01,317
‏هل فقدنا الطاقة الكهربائية؟

267
00:15:01,567 --> 00:15:03,819
‏لا أعلم.
لكن عندما نفقدها، سنكون مستعدين.

268
00:15:05,446 --> 00:15:08,157
‏حسناً يا عزيزي "بوبي"، لمَ لا تبدأ؟

269
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
‏أنا أحبها!

270
00:15:11,744 --> 00:15:14,413
‏حسناً، لقد أعطيتَ بعض التلميحات الواضحة.

271
00:15:15,664 --> 00:15:16,957
‏حسناً. من التالي؟

272
00:15:16,999 --> 00:15:18,292
‏أنا، أنا، أنا!

273
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
‏شكراً. إنها...

274
00:15:24,256 --> 00:15:25,257
‏نعم، شكراً.

275
00:15:25,341 --> 00:15:28,218
‏حذار يا "لوان". إنهم لا يسمونها
"البتارة" من غير سبب.

276
00:15:30,095 --> 00:15:31,639
‏إنها مجففة غسيل.

277
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
‏لعيد ميلاد أبيض.

278
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
‏هذه عبارة عن 4 آلاف ورقة.

279
00:15:40,898 --> 00:15:42,358
‏شكراً، "بوبي".

280
00:15:42,858 --> 00:15:45,569
‏حسناً، لقد أحضرت لك مشغل أقراص محمول.

281
00:15:45,903 --> 00:15:49,907
‏وعمي "هانك"، لقد أحضرت لك زوجاً
من أحذية "تيمبرلاند".

282
00:15:50,407 --> 00:15:54,161
‏وأنا حصلت على ورق الحمام ومجففة غسيل.

283
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
‏"بيغي"، دورك.

284
00:15:55,412 --> 00:15:57,247
‏أهي أكبر من لبادة فارة الحاسوب؟

285
00:15:57,456 --> 00:16:00,000
‏لمَ لا تذهبين وتتحققي من ذلك؟
إنها في مكتبك.

286
00:16:10,052 --> 00:16:11,428
‏هذا ليس حاسوباً.

287
00:16:11,512 --> 00:16:14,598
‏صحيح، إنها ساعة حائط من نوع "سترومويل"
من عام 1910.

288
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
‏أنا لا أريد ساعة أجداد!

289
00:16:18,560 --> 00:16:20,479
‏وأنا لا أريد ورق حمّام.

290
00:16:22,189 --> 00:16:27,194
‏حسناً. سآخذ ساعة الأجداد.
إنها ساعة أجداد رائعة.

291
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
‏أراهن على أنك جاهز للألفية،
أيها المدرب "لاندري".

292
00:16:40,374 --> 00:16:44,503
‏لقد فزت ب 270 مباراة
وكل ما احتجته كان بدلة واحدة.

293
00:16:44,878 --> 00:16:47,923
‏وقبعة واحدة
وذلك التعبير الواحد على وجهك.

294
00:16:58,642 --> 00:17:02,730
‏"طلاء تلميع"

295
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
‏"هانك"، سوف آخذ "بوبي" و"لوان"
لشراء هدايا حقيقية.

296
00:17:35,179 --> 00:17:38,807
‏وسأقود سيارة إذا كنت لا تمانع.

297
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
‏هل جُننتم؟
لا تخرجوا رؤوسكم هناك.

298
00:18:16,345 --> 00:18:17,262
‏ستُضربون!

299
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
‏"بيغي"!

300
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
‏سأشتري حاسوباً.

301
00:18:31,735 --> 00:18:34,029
‏"بوبي"! "بوبي" الخلد.

302
00:18:34,113 --> 00:18:37,199
‏- أنا ألبس الحفاضات يا أبي.
- ماذا؟

303
00:18:37,991 --> 00:18:41,036
‏أنا أعود للوراء. أنا طفل الآن.

304
00:18:41,245 --> 00:18:44,289
‏المستقبل سيئ.
أنت قلت ذلك بنفسك.

305
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
‏صعود وهبوط. انضم للحفلة.

306
00:18:49,795 --> 00:18:51,046
‏انضم للحفلة. صعود وهبوط.

307
00:18:51,630 --> 00:18:54,216
‏هذا جنون. أبقوا رؤوسكم منخفضة.

308
00:18:58,679 --> 00:19:00,222
‏"توم لاندري"؟

309
00:19:00,347 --> 00:19:01,515
‏مرحباً يا "هانك".

310
00:19:01,598 --> 00:19:05,477
‏المدرب "لاندري"، يجب أن تنزل عن المنصة.
إنها قضبان وتروس.

311
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
‏خلال بضعة ثواني،
ستدفعك خلال تلك الفتحة.

312
00:19:08,021 --> 00:19:09,106
‏أعرف.

313
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
‏لكن ألست خائفاً؟ ستُضرب.

314
00:19:13,110 --> 00:19:17,030
‏ليس في كل مرة يا "هانك". حين لا تُضرب،
يكون الأمر رائعاً جداً.

315
00:19:17,322 --> 00:19:21,785
‏أشعة الشمس، الهواء النقي، القليل من كرة
القدم على التلفاز في صالة الألعاب.

316
00:19:21,869 --> 00:19:26,165
‏في كل مرة أصعد إلى فوق،
أرى المزيد. حسناً، إنه دوري ثانية.

317
00:19:27,291 --> 00:19:31,336
‏نعم، "كاوبويز" يلعبون. هيا "تروي"!

318
00:19:33,505 --> 00:19:35,465
‏بربك، "بوبي"،
سيكون كل شيء بخير.

319
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
‏لقد قال ذلك المدرب "لاندري".

320
00:19:37,634 --> 00:19:42,472
‏لا. أنا أحب المكان هنا.
أنه آمن ومغطى بالورق الفاخر.

321
00:19:44,266 --> 00:19:48,896
‏"بوبي"، تعال معي.
كل شيء سيكون بخير.

322
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
‏- بربك، "هانك"!
- أبي! هل أنت بخير؟

323
00:20:11,668 --> 00:20:15,005
‏نعم، أنا بخير.
كلنا سنكون بخير.

324
00:20:22,721 --> 00:20:26,099
‏- ماذا تفعل؟
- ثق بي يا "بوبي".

325
00:20:28,894 --> 00:20:32,898
‏أريد أن أعتذر للجميع
عن أني كدت أن أفسد عيد الميلاد.

326
00:20:33,106 --> 00:20:36,360
‏ليس هناك في الحقيقة
ما يستدعي الخوف من هذه الألفية.

327
00:20:36,652 --> 00:20:40,405
‏فعام 2000 يأتي مرة واحدة
في تاريخ البشرية.

328
00:20:40,489 --> 00:20:42,574
‏ونحن حقاً محظوظون لنشهد حدوث ذلك.

329
00:20:42,824 --> 00:20:44,618
‏"بيغي"، هل تذكرين كم كنت متحمسة

330
00:20:44,701 --> 00:20:47,204
‏عندما أرجعت عداد المسافات للصفر
في سيارتك؟

331
00:20:47,537 --> 00:20:51,208
‏حسناً، تخيلي لو كان العالم بأكمله
في تلك السيارة معك.

332
00:21:03,887 --> 00:21:05,389
‏مذهل.

333
00:21:11,603 --> 00:21:14,731
‏"هانك"، عزيزي،
لا تحرق ساعة الحائط.

334
00:21:15,065 --> 00:21:16,775
‏أتعلم؟ كلما نظرت إليها،

335
00:21:16,858 --> 00:21:19,861
‏أعتقد بأنها تجعلني أبدو كمثقفة.

336
00:21:20,862 --> 00:21:24,825
‏في الحقيقة يا "بيغي"، لقد أحضرت لك
هدية عيد ميلاد حقيقية.

337
00:21:24,908 --> 00:21:25,826
‏"(آي ماك)"

338
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
‏حاسوب؟ حقاً؟

339
00:21:28,578 --> 00:21:31,581
‏بلون التوت الأزرق.
سيكون هنا في الغد.

340
00:21:31,832 --> 00:21:33,083
‏"هانك".

341
00:21:38,338 --> 00:21:41,258
‏أيها الريفيون. هذه ليست
جذوع أشجار كما تعلمون.

342
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
‏نعم، إنها مخصصة للمسح.

343
00:22:27,846 --> 00:22:30,265
‏ستتوسلون للحصول على "عضلستر".

344
00:22:30,474 --> 00:22:32,476
‏ترجمة شادن أحمد

