﻿1
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,660 --> 00:00:36,536
‏"تأملات من

3
00:00:36,619 --> 00:00:37,495
‏(بيغي)

4
00:00:37,579 --> 00:00:38,496
‏(هيلللللل)"

5
00:00:45,545 --> 00:00:46,379
‏"مَزارع (أرلين)"

6
00:00:49,966 --> 00:00:52,343
‏تباً. حسناً، لا مشكلة.

7
00:00:52,594 --> 00:00:57,223
‏علامة التعجب هي مجرد دعامة
على أي حال. لعلها فكرة ذكية.

8
00:00:57,724 --> 00:01:02,020
‏أمي، عدت من المدرسة.
أظن أني سأنقع قدماي.

9
00:01:02,395 --> 00:01:05,815
‏- أكان يومك شاقاً، "بوبي"؟
- جاءتنا معلمة بديلة جديدة...

10
00:01:05,857 --> 00:01:07,734
‏- ما اسمها؟
- السيدة "دونوفان".

11
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
‏"دونوفان"؟

12
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
‏ابتعدت عن هذا المجال
منذ 3 أعوام

13
00:01:11,154 --> 00:01:13,364
‏لتحصل على شهادة الماجستير
أو ما شابه.

14
00:01:13,448 --> 00:01:17,327
‏- لم عساهم يختارونها بدلاً مني؟
- لعل الأمر وفق الترتيب الأبجدي.

15
00:01:17,452 --> 00:01:20,622
‏لا. تم إلغاء هذا بقضية
"(زاكاريلا) ضد ولاية (تكساس)".

16
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
‏تماماً مثل تصرف "دونوفان"
بسرقة وظيفتي.

17
00:01:23,374 --> 00:01:27,754
‏بينما، أنا عالقة هنا أقدم تأملات
مقابل 10 سنتات للكلمة.

18
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
‏هناك متسع كبير في دلو النقع.

19
00:01:30,840 --> 00:01:32,550
‏"لا أعلم، لكني سمعتهم يقولون

20
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
‏مؤخرة "بروسكي" حمراء جداً

21
00:01:34,803 --> 00:01:36,679
‏لا أعلم، لكنهم أخبروني

22
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
‏بأنه بارد كالبرد القارس"

23
00:01:41,768 --> 00:01:42,685
‏"الجيش"

24
00:01:45,271 --> 00:01:48,858
‏هذا العلم قريب جداً
من النار لدرجة لا تريحني

25
00:01:49,150 --> 00:01:51,152
‏ولا تريح العلم.

26
00:01:51,361 --> 00:01:56,574
‏باتباع القانون الأمريكي رقم 36،
الفرع 176 كيه،

27
00:01:56,825 --> 00:01:59,661
‏"عندما يهترئ العلم ويبهت لونه
يتم حرقه بشكل مكرم".

28
00:01:59,744 --> 00:02:02,789
‏تعلم أن هذا هو العلم
الذي كنت أحييه منذ 20 عاماً.

29
00:02:02,914 --> 00:02:06,835
‏تعرضت للإذلال تحت هذا العلم.
وتزوجت تحت هذا العلم.

30
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
‏أطلب الإذن بمنح هذا العلم
دياراً محبة، سيدي.

31
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
‏سأرفعه كل صباح عند الفجر.

32
00:02:17,095 --> 00:02:20,849
‏وسأنزله كل ليلة قبل الغسق.
وسأخبئها...

33
00:02:20,932 --> 00:02:25,311
‏- ألديك عمود بطول 27 متراً؟
- لدي عمود بطول 12 متراً، سيدي.

34
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
‏سأذهب لشرائه
من متجر "هوم ديبو"، سيدي.

35
00:02:29,023 --> 00:02:29,858
‏لدي مقالاتكم.

36
00:02:29,941 --> 00:02:30,775
‏"مدرسة (توم لاندري)"

37
00:02:30,859 --> 00:02:35,989
‏عادة، أحاول ألا أعطي علامة "ممتاز"
بكثرة، لكنها لم تظهر هذه المرة.

38
00:02:38,449 --> 00:02:39,534
‏"راسب، قابلني!"

39
00:02:43,621 --> 00:02:45,790
‏هل أردت رؤيتي،
سيدة "دونوفان"؟

40
00:02:45,915 --> 00:02:49,836
‏لا، أردت التأكد فقط
من قدرتك على القراءة.

41
00:02:52,380 --> 00:02:55,925
‏علامة "راسب" باللغة الإنجليزية؟
"بوبي"، أنت تتحدث الإنجليزية.

42
00:02:56,009 --> 00:02:58,720
‏"هانك"، هذه ليست غلطة
"بوبي" بالكامل.

43
00:02:58,928 --> 00:03:00,597
‏"دونوفان" تلك تحمل ضغينة ضدي

44
00:03:00,638 --> 00:03:03,558
‏منذ أن حصلت على
موقع ركن للسيارة تحت الشجرة.

45
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
‏إنها تكرهني وتنفس عن ذلك
بالانتقام منك أنت.

46
00:03:06,895 --> 00:03:11,733
‏لا، هذه الورقة لا تستحق علامة
"راسب"، بل "مقبول" بالتأكيد.

47
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
‏ما أهمية الأمر؟

48
00:03:12,984 --> 00:03:15,653
‏فالسيدة "دونوفان" جعلتني
أتقدم بموضوع جديد،

49
00:03:15,737 --> 00:03:20,575
‏وأظن أنها ستعطيني علامة
"راسب" أخرى. بفضلك، أمي.

50
00:03:53,816 --> 00:03:55,985
‏إنه مذهل.

51
00:04:05,161 --> 00:04:09,290
‏رياح.
لا! علم.

52
00:04:10,750 --> 00:04:14,337
‏أمي، أبي،
اخترت موضوع مقالتي وأخيراً.

53
00:04:14,504 --> 00:04:18,174
‏"سبب حب
(بوبي هيل) لـ(أمريكا)".

54
00:04:18,299 --> 00:04:21,844
‏أود رؤية معلمتك تعطي علامة
"راسب" لـ"أمريكا".

55
00:04:22,011 --> 00:04:25,098
‏"هانك"، تلك المرأة يمكنها إفشال
مكعبات الثلج لسكان "الأسكيمو".

56
00:04:27,558 --> 00:04:30,061
‏- كيف تسير الأمور، عزيزي؟
- ليست جيدة جداً.

57
00:04:31,354 --> 00:04:35,275
‏أمي، أتواجهين مشاكل
عند البدء بكتابة تأملاتك؟

58
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
‏لا، لا، على الإطلاق.

59
00:04:39,028 --> 00:04:41,739
‏أجلس وأكتب ما أشعر به فحسب.

60
00:04:41,948 --> 00:04:43,908
‏وأجيد الأمر
بطريقة "بيغي هيل" الرائعة.

61
00:04:44,117 --> 00:04:48,579
‏حسناً. يلزمنا سطر افتتاحي،
كلام يلفت انتباه الناس.

62
00:04:50,957 --> 00:04:51,916
‏أي شيء.

63
00:04:53,793 --> 00:05:00,091
‏ما رأيك في "يو إس إيه" هي
اختصار لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"؟

64
00:05:02,343 --> 00:05:05,305
‏هذا سيئ. سأحصل
على علامة "راسب" أخرى.

65
00:05:05,388 --> 00:05:08,558
‏حسناً، بموقف كهذا
ومقالة رديئة الكتابة، نعم.

66
00:05:10,727 --> 00:05:13,688
‏أنت لديك موقف رائع، أمي.

67
00:05:13,813 --> 00:05:17,108
‏على الأغلب أنك قادرة
على كتابة مقالة رائعة.

68
00:05:17,233 --> 00:05:19,694
‏هذا فقط لأني كاتبة محترفة.

69
00:05:19,861 --> 00:05:25,158
‏والآن، لنرى.
ما رأيك بشيء مثل...

70
00:05:26,367 --> 00:05:30,747
‏"إن حذفنا حرف (يو) من
(يو إس إيه)، علام تحصل؟

71
00:05:30,997 --> 00:05:37,045
‏(إس إيه). أي مقالة تفسر لكم
سبب حب (بوبي هيل) لـ(أمريكا)".

72
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
‏أمي، أنت بأفضل حال.

73
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
‏حسناً، "بوبي"،
اجلب لي مشروباً غازياً.

74
00:05:56,189 --> 00:05:57,648
‏عجباً، "بيغي".

75
00:06:12,288 --> 00:06:15,041
‏ماذا تفعلين هنا؟
أنت لن تدرسي اليوم.

76
00:06:15,124 --> 00:06:18,628
‏لا، لم يطلبوا مني ذلك.
فكرت بأن أمر لأرى

77
00:06:18,753 --> 00:06:21,339
‏إن سنحت للسيدة "دونوفان"
الفرصة لتصحيح مقالتك.

78
00:06:21,631 --> 00:06:22,548
‏هل فعلت؟

79
00:06:26,511 --> 00:06:28,554
‏- مرحباً، "بيغي".
- "بيغي".

80
00:06:28,721 --> 00:06:32,517
‏اسمعي، أراد ابني أن أسألك
إن تمكنت من تصحيح مقالته؟

81
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
‏لا، لم تسنح لي الفرصة
لذلك بعد.

82
00:06:35,228 --> 00:06:37,772
‏كما تعلمين، الإعادة السريعة
عند وضع علامة لورقة طالب

83
00:06:37,855 --> 00:06:39,774
‏هي أهم قاعدة في التعليم.

84
00:06:39,899 --> 00:06:44,779
‏نعم. حسناً، أتمنى لو بإمكاني البقاء
والدردشة لكن علي تدريس صف.

85
00:06:44,987 --> 00:06:48,032
‏- ماذا عنك؟
- يمكنني البقاء والدردشة.

86
00:06:53,788 --> 00:06:56,040
‏"بوبي"، أيمكنني محادثتك قليلاً؟

87
00:06:56,165 --> 00:07:00,086
‏عزيزي، "بوبي"، نسيت
قلمك الرصاص صباح اليوم.

88
00:07:01,170 --> 00:07:02,213
‏وكذلك أنا.

89
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
‏يسرني أنك هنا.

90
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
‏كنت على وشك
إرجاع مقالة ابنك.

91
00:07:06,342 --> 00:07:09,345
‏- يا للروعة، "جيد جداً".
- نعم.

92
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
‏إذن، "جيد جداً" فقط؟
وليست "ممتاز"؟

93
00:07:13,599 --> 00:07:16,269
‏عليك إخباري كيف ابتكرت
تلك الجملة الافتتاحية.

94
00:07:16,436 --> 00:07:19,147
‏- كما تعلمين، عندما كنت...
- حسناً، سأكون صادقاً

95
00:07:19,272 --> 00:07:21,149
‏معك، سيدة "دونوفان".

96
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
‏لقد علقت.
لذا، ذهبت إلى...

97
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
‏حسناً، كل ما فعلته كان...

98
00:07:26,946 --> 00:07:29,740
‏وردتني تلك الفكرة
بينما كنت آخذ حماماً.

99
00:07:30,074 --> 00:07:32,160
‏أجد أن أفضل أفكاري تراودني

100
00:07:32,243 --> 00:07:37,206
‏بينما أكون منقوعاً في حوض
الاستحمام، وأحتسي كوب كاكاو.

101
00:07:37,457 --> 00:07:39,208
‏حسناً، هذا مثير جداً للاهتمام

102
00:07:39,250 --> 00:07:41,627
‏لأنني عندما أعلق
في عامود للتأملات،

103
00:07:41,711 --> 00:07:46,591
‏فما أود فعله هو أن أجد
شخصاً مفيداً لأستمد منه الأفكار.

104
00:07:47,008 --> 00:07:51,304
‏هذا ليس أسلوبي. فما ينجح
معي، كما ترين، هو الكاكاو.

105
00:07:51,387 --> 00:07:56,267
‏هذا لأنك كاتب، "بوبي".
أما والدتك فمجرد متأملة.

106
00:07:56,476 --> 00:08:00,521
‏يبدو أن الشعلة قد انتقلت
وقد اشتعلت وأخيراً.

107
00:08:05,610 --> 00:08:07,445
‏"الفضل عندما يكون مُستحقاً

108
00:08:07,570 --> 00:08:10,448
‏ليست مجرد عبارة
يستخدمها المصرفيون والمحامون".

109
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
‏جيد، لكنه ليس عظيماً.

110
00:08:13,409 --> 00:08:14,785
‏"حذف"

111
00:08:15,328 --> 00:08:17,538
‏لم لا تطلبي من "بوبي"
أن يساعدك؟

112
00:08:18,414 --> 00:08:20,541
‏حصل على علامة "جيد جداً"،
أيتها العمة "بيغي".

113
00:08:20,625 --> 00:08:23,628
‏لنكن صريحتين. متى كانت آخر
مرة حصلت إحدانا على "جيد جداً"؟

114
00:08:23,753 --> 00:08:26,047
‏الـ24 من شهر مايو، عام 1974.

115
00:08:27,465 --> 00:08:30,134
‏أرى أن هناك مبالغة
بتقدير كلمات الظرف

116
00:08:30,176 --> 00:08:33,721
‏وأن كلمات الصفة
هي ما عليكم اختيارها يا رفاق.

117
00:08:33,971 --> 00:08:35,806
‏مرحباً، ها هو "شكسبير" الصغير.

118
00:08:36,807 --> 00:08:38,309
‏سيكون لدينا تجمع تحضيري

119
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
‏وأريد أن تقرأ مقالتك للأطفال.

120
00:08:41,270 --> 00:08:45,024
‏حسناً، سأفعل ذلك،
من أجل الأطفال.

121
00:08:47,860 --> 00:08:50,821
‏"هانك"، ألق نظرة على هذا
وأخبرني بأني لست مجنونة.

122
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
‏"علاقة زوجي الغرامية
مع الجعة وسبب عدم غيرتي".

123
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
‏حسناً، أنا أحب الجعة بالفعل.

124
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
‏وأنا ظننتها رائعة، أيضاً.

125
00:09:00,331 --> 00:09:03,459
‏ولكن، كما يبدو، فالمحرر الفني
لصحيفة "أرلين بايستاندر" يظن

126
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
‏أن الناس مهتمين أكثر
بأعياد ميلاد المشاهير

127
00:09:06,170 --> 00:09:07,797
‏على قراءتي مقالاتي التأملية.

128
00:09:07,880 --> 00:09:09,715
‏هل توقفوا عن تقديم تأملاتك؟

129
00:09:09,882 --> 00:09:13,427
‏"هانك"، يظنون أن الناس
لا يهتمون لأمر ما يجول بخاطري.

130
00:09:13,678 --> 00:09:15,096
‏لا تستسلمي، "بيغي".

131
00:09:15,179 --> 00:09:18,599
‏مهلاً، انظري لـ"بوبي". نال
علامة "راسب" ثم عاد للقمة.

132
00:09:18,849 --> 00:09:20,977
‏هذا بمثابة علامة "راسب"
بالنسبة إليك.

133
00:09:21,143 --> 00:09:24,313
‏ما عليك سوى أن تجدي
موضوعاً جيداً كما فعل "بوبي"،

134
00:09:24,438 --> 00:09:26,065
‏مع أني ما كنت
لأقترب من العلم.

135
00:09:26,148 --> 00:09:28,818
‏فقد كتب "بوبي"
الكلمة النهائية بهذا الشأن.

136
00:09:29,527 --> 00:09:30,987
‏أنا كتبت مقالة "بوبي"!

137
00:09:31,612 --> 00:09:32,947
‏ماذا؟ لا، لا.

138
00:09:33,030 --> 00:09:36,200
‏ذلك العلم ألهم "بوبي"
ليصل إلى مراتب أعظم.

139
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
‏بل أنا كتبتها بالكامل.

140
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
‏أأنت كتبت كل شيء؟

141
00:09:39,078 --> 00:09:42,290
‏أتعلم، حتى أنه لم يشكرني،
ولا مرة.

142
00:09:42,373 --> 00:09:45,668
‏وهل يضره إن قال،
"والدتي ساعدتني بهذه الجملة"؟

143
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
‏أو، "أمي كتبت تلك المقالة
وأنا لم تكن لي علاقة بالأمر"؟

144
00:09:48,462 --> 00:09:50,631
‏حسناً، أوافقك الرأي
بأنه يجب ألا ينال الفضل،

145
00:09:50,673 --> 00:09:53,009
‏لكن ما كان عليك
كتابتها عنه من الأساس.

146
00:09:53,092 --> 00:09:55,011
‏بالنسبة إلي،
كلاكما أسأتما التصرف.

147
00:09:55,136 --> 00:09:58,347
‏- والآن، ماذا ستفعلين بهذا الأمر؟
- لا يمكنني التكلم عن "بوبي"...

148
00:09:58,389 --> 00:10:02,351
‏- لكن يمكنك الكتابة عنه.
- صحيح! حصلت على "جيد جداً".

149
00:10:06,772 --> 00:10:11,277
‏"غوينيث سوبانوسنبون"،
أين غدائي؟

150
00:10:11,986 --> 00:10:15,072
‏"كان"، استيقظ. الساعة الـ10:30.
تأخرت على العمل.

151
00:10:15,197 --> 00:10:18,034
‏ماذا؟ "مين"،
ما يزال الظلام دامساً بالخارج.

152
00:10:28,544 --> 00:10:31,505
‏"كان"، إن لمست هذا العلم،

153
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
‏فسيكون آخر شيء
تلمسه في حياتك.

154
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
‏- مرحباً، "بوبي".
- مرحباً، "كلارك".

155
00:10:55,905 --> 00:11:00,117
‏لم أقل شيئاً قط
لكني معجب بكتابتك حقاً.

156
00:11:01,744 --> 00:11:05,831
‏- لو امتلكت موهبة كهذه، لشاطرتها.
- هذا لطيف.

157
00:11:10,586 --> 00:11:13,631
‏"هوايتي المفضلة".
موعد تسليمها يوم الخميس.

158
00:11:13,798 --> 00:11:17,385
‏سأسلمها يوم الجمعة،
لئلا أثير شكوكهم.

159
00:11:19,220 --> 00:11:21,889
‏- مهلاً يا "بوبي".
- "بوبي".

160
00:11:25,810 --> 00:11:27,770
‏ألديك ما تود قوله لي؟

161
00:11:27,895 --> 00:11:31,524
‏نعم، حسناً، الجميع
يطلبون مساعدتي في مقالاتهم

162
00:11:31,649 --> 00:11:35,903
‏لأني، حسناً، كما تعلمين،
أنا أفضل كاتب في المدرسة.

163
00:11:35,986 --> 00:11:39,365
‏حقاً؟ حسناً، أنت لست
أفضل كاتب في المدرسة.

164
00:11:39,407 --> 00:11:42,034
‏بل أنا. أنا كتبت
تلك المقالة. أنا!

165
00:11:42,118 --> 00:11:44,662
‏- لم أقل إنك لم تفعلي.
- بلى، فعلت!

166
00:11:44,954 --> 00:11:47,665
‏والآن، إن كنت لا تمانع،
علي العودة لعمود تأملاتي

167
00:11:47,790 --> 00:11:49,792
‏لأنه لن يكتبها أحد عني.

168
00:11:49,917 --> 00:11:53,129
‏ظننت أن صحيفة "بايستاندر"
لم تعد تنشر التأملات.

169
00:11:53,295 --> 00:11:56,841
‏نعم، حسناً، بالفترة التي
تطلبت منهم رفض مجموعتي الأخيرة،

170
00:11:57,007 --> 00:11:59,927
‏كتبت 185 فكرة أخرى،

171
00:12:00,094 --> 00:12:03,597
‏161 منهم جديدة كلياً.

172
00:12:03,931 --> 00:12:05,558
‏أما البقية فهي
مُعادة التقديم.

173
00:12:12,857 --> 00:12:16,235
‏"إن كانت الحياكة تعجبك،
فستحب هذا الغزل".

174
00:12:18,362 --> 00:12:22,366
‏"كلارك بيترز"، يا صديقي،
لقد وجدت هوايتك!

175
00:12:25,202 --> 00:12:27,997
‏هل قرأت صحيفة "بايستاندر"
لهذا الصباح، "هانك"؟

176
00:12:28,414 --> 00:12:29,623
‏لا، ليس بعد.

177
00:12:30,583 --> 00:12:34,003
‏إنه عيد ميلاد "فرانك غوشن".
كان محب الأحاجي، كما تعلمين.

178
00:12:34,086 --> 00:12:35,880
‏إلى جانب
عمود أعياد الميلاد، "هانك".

179
00:12:36,464 --> 00:12:40,050
‏عاد عمود تأملاتك. رائع،
أحسنت، "بيغي"! كيف فعلتها؟

180
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
‏اشتريت مساحة مخصصة لإعلان.

181
00:12:43,846 --> 00:12:46,682
‏هذا صحيح.
ليتعلق القراء بها ثانية.

182
00:12:46,849 --> 00:12:49,894
‏عندما سأسحب الإعلان
وأنتظر الاتصال.

183
00:12:50,770 --> 00:12:52,563
‏"إعلان
تأملات من (بيغي هيل)"

184
00:13:02,239 --> 00:13:05,618
‏العديد من الناس
تعجبهم الحياكة.

185
00:13:05,868 --> 00:13:08,579
‏- أرى أنك قرأت عمودي.
- مرتين.

186
00:13:08,788 --> 00:13:11,123
‏حسناً، شكراً لك.

187
00:13:11,332 --> 00:13:13,793
‏أتمانعي كتابة رسالة
إلى المحرر بهذا المضمون؟

188
00:13:13,918 --> 00:13:17,838
‏حسناً، إن كتبت رسالة لك،
فعلي كتابة أخرى لـ"كلارك بيترز".

189
00:13:18,047 --> 00:13:20,633
‏حسناً، إن ظننت أن هذا قد...
لا أفهم ما تعنيه.

190
00:13:20,758 --> 00:13:24,762
‏يبدو أنك و"كلارك بيترز"
تظنان أنه، وأنا أقتبس،

191
00:13:24,845 --> 00:13:29,308
‏"عند اختيار أردية براد الشاي،
فإما المُحاكة أو لا شيء".

192
00:13:29,517 --> 00:13:32,102
‏والآن، هذا لا يبدو صادراً
من "كلارك بيترز" الذي أعرفه.

193
00:13:32,228 --> 00:13:34,897
‏فـ"كلارك بيترز" الذي أعرفه
يحب حرق الأشياء.

194
00:13:35,022 --> 00:13:38,025
‏يا إلهي! أشعر
أن أحدهم انتحل كتاباتي.

195
00:13:38,150 --> 00:13:41,195
‏انتحال أدبي.
هذا اتهام خطير،

196
00:13:41,362 --> 00:13:44,156
‏وقد تضطري لتسويته
مع طلاب صفي السابع بالكامل،

197
00:13:44,281 --> 00:13:47,117
‏والذين قدموا مقالات
عن "حلقات المناديل"،

198
00:13:47,243 --> 00:13:50,704
‏"تلك الأشياء المفيدة"،
"الخريف، أحبه أو أورقه"

199
00:13:50,830 --> 00:13:52,331
‏والمقالة المفضلة لدي،

200
00:13:52,414 --> 00:13:57,378
‏"هل تعلم أن زوج (إميلي)
على علاقة مع (روت بير)؟"

201
00:13:58,128 --> 00:13:59,672
‏لا تقلقي.
فهي لا تشعر بالغيرة.

202
00:13:59,839 --> 00:14:03,551
‏مهلاً، واضح، أن أحدهم
تسلل إلى جهازي "كايبرو".

203
00:14:03,717 --> 00:14:05,010
‏يمكنني تصديق هذا

204
00:14:05,094 --> 00:14:10,015
‏أو أصدق الأطفال الـ9 الذين
أخبروني بأن "بوبي" كتب مقالاتهم.

205
00:14:11,308 --> 00:14:13,853
‏"بوبي هيل"! تعال إلى هنا!

206
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
‏كيف تجرؤ على سرقة تأملاتي؟

207
00:14:18,023 --> 00:14:21,944
‏إنها غلطتك بكتابة مقالتي عن
العلم وأخذ علامة "جيد جداً".

208
00:14:22,111 --> 00:14:25,030
‏لم يزعجني أحد عندما
كنت طالباً بتقدير "مقبول".

209
00:14:25,155 --> 00:14:26,073
‏"بوبي".

210
00:14:26,240 --> 00:14:28,909
‏حسناً، بدأت الأمور تتضح الآن.

211
00:14:28,993 --> 00:14:31,287
‏إن استطعت سرقة شيء
من تأملاتك،

212
00:14:31,537 --> 00:14:33,122
‏"الصلصة تزداد سماكة".

213
00:14:33,205 --> 00:14:37,668
‏ماذا تريدين؟ المال؟
أنفقته كله على الإعلان.

214
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
‏أظن أن التصرف الصائب
هو الاعتذار.

215
00:14:40,504 --> 00:14:41,964
‏صحيح. "بوبي"،
أخبرها بأنك آسف.

216
00:14:42,089 --> 00:14:45,384
‏لا، ليس لي
بل لكل الطلاب.

217
00:14:45,551 --> 00:14:48,095
‏وما من مكان أفضل
من اجتماع الغد؟

218
00:14:48,220 --> 00:14:50,848
‏أقترح أن يكتب
كل منكما اعتذاره الخاص.

219
00:14:50,973 --> 00:14:54,643
‏وإلا، سأتقدم بشكوى رسمية
مع المدير "موس".

220
00:14:55,227 --> 00:14:57,980
‏ماذا علموك في جامعة
الدراسات العليا تلك؟

221
00:14:58,105 --> 00:14:59,440
‏كيفية البقاء.

222
00:15:05,112 --> 00:15:07,364
‏أظن أنه في أعماقي

223
00:15:07,489 --> 00:15:10,826
‏عرف جزء مني دائماً أني
لا أستحق علامة "جيد جداً".

224
00:15:10,910 --> 00:15:13,829
‏يا إلهي، عندما سيراني
أولئك الطلاب على المسرح،

225
00:15:13,913 --> 00:15:17,458
‏سيتوقعون حصولي على جائزة
أخرى "كأفضل معلمة بديلة للعام"،

226
00:15:17,583 --> 00:15:19,877
‏لا أن أوبخ نفسي بنفسي.

227
00:15:20,252 --> 00:15:21,712
‏أنا آسفة،
لا يمكنني فعل هذا.

228
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
‏لن أفعل. هذا ليس عدلاً
بحق الطلاب.

229
00:15:24,173 --> 00:15:25,883
‏ما فعلتماه أنتما الاثنان
كان خاطئاً.

230
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
‏لم تسببا الخزي للعلم فحسب،

231
00:15:27,968 --> 00:15:30,888
‏بل وسببتما الخزي للجمهورية
بما ترمز إليه.

232
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
‏لو كنت مكانكما،
لبدأت بكتابة الاعتذار.

233
00:15:33,390 --> 00:15:35,893
‏ولو كنت مكانك،
لخبأت ورقتك عن "بوبي".

234
00:15:37,394 --> 00:15:40,898
‏كل هذا غلطتي، أمي.
أنا آسف جداً.

235
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
‏وأنا آسفة، أيضاً.

236
00:15:42,691 --> 00:15:47,029
‏لكن علي اللعنة إن اعتليت
المسرح واعتذرت لتلك المرأة.

237
00:15:47,112 --> 00:15:48,697
‏لا خيار أمامنا.

238
00:15:48,781 --> 00:15:50,574
‏إن لم نذهب للاجتماع،

239
00:15:50,616 --> 00:15:54,036
‏فإن السيدة "دونوفان"
ستسلمنا إلى المدير "موس".

240
00:15:54,370 --> 00:15:55,496
‏لا تقلق.

241
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
‏نحن ذاهبان لذلك الاجتماع

242
00:15:57,289 --> 00:15:59,917
‏وسنقدم عرضاً مميزاً.

243
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
‏ماذا تعنين؟

244
00:16:01,126 --> 00:16:05,339
‏أولئك الطلاب لا يلزمهم اعتذار،
بل شيء ليؤمنوا به.

245
00:16:05,381 --> 00:16:07,007
‏وهذا ما سنقدمه لهم.

246
00:16:07,174 --> 00:16:10,552
‏ولد يحب بلاده،
وأم تحب ابنها.

247
00:16:10,636 --> 00:16:12,930
‏هذا أمريكي متأصل
بقدر فطيرة التفاح.

248
00:16:13,013 --> 00:16:16,392
‏وإن تفوهت "دونوفان" بكلمة
"بخ"، سيشنقونها بتهمة الخيانة.

249
00:16:16,558 --> 00:16:19,937
‏نعم! أنا أحب فطيرة التفاح!

250
00:16:20,104 --> 00:16:24,441
‏هذا العلم ورطنا بهذه
الفوضى وهو سيخرجنا منها.

251
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
‏في اجتماع الغد،

252
00:16:26,026 --> 00:16:31,031
‏سنقدم لهؤلاء الحمقى
خدعة قديمة مُوشحة بالنجوم.

253
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
‏سنرتب لكل شيء الليلة.

254
00:16:36,412 --> 00:16:41,458
‏خذ مفاتيح شاحنته من بنطاله
بينما أشتت انتباهه. هيا.

255
00:16:42,251 --> 00:16:45,337
‏عزيزي، هل الجبس
متكسر عند حوض الاستحمام؟

256
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
‏ماذا؟

257
00:16:49,133 --> 00:16:50,217
‏يا إلهي!

258
00:16:50,968 --> 00:16:52,052
‏والآن أثناء الليل،

259
00:16:52,177 --> 00:16:57,099
‏السيد "دوتريف" يبقي العلم
مطوياً في مرآبه. لذا فإننا...

260
00:17:04,773 --> 00:17:06,275
‏حسناً. سنغير الخطة.

261
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
‏لقد أنزلت الغسيل،
فيمكنني إنزال علم.

262
00:17:09,278 --> 00:17:12,489
‏- وأنا يمكنني قيادة شاحنة.
- رائع.

263
00:17:17,619 --> 00:17:21,582
‏حسناً، قليلاً بعد، المزيد.
تابع التقدم. قليلاً بعد.

264
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
‏حسناً، هذا جيد.

265
00:17:22,833 --> 00:17:25,085
‏حسناً، والآن،
لنقم بطي هذا أثناء إنزاله.

266
00:17:25,919 --> 00:17:30,632
‏و، تذكر، نحن نسرق هذا العلم
ولا نسبب له الخزي. أمستعد؟

267
00:17:43,729 --> 00:17:48,442
‏"بوبي"، عزيزي، لا تنظر.
انتظر، لا، لا، هكذا تبدو مذنباً.

268
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
‏انظر.

269
00:17:58,702 --> 00:17:59,787
‏ممتاز.

270
00:17:59,912 --> 00:18:01,705
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

271
00:18:04,500 --> 00:18:07,669
‏العلم! بسرعة، "بوبي".
عد إلى الشاحنة.

272
00:18:07,711 --> 00:18:09,671
‏علينا الرجوع بمسيرنا.

273
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
‏لا! "بوبي"، اخرج وتفقد الأمر.

274
00:18:15,719 --> 00:18:20,432
‏أرجو أن يكون مطب.
مطب، هيا، مطب.

275
00:18:20,724 --> 00:18:23,769
‏- إنه مطب، صحيح؟
- لا، إنه العلم.

276
00:18:24,144 --> 00:18:26,438
‏وهو ملتف حول محور العجلة.

277
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
‏حسناً. قودي للأمام ببطء.

278
00:18:34,488 --> 00:18:36,073
‏حسناً. لقد تحررت.

279
00:18:37,074 --> 00:18:38,367
‏عندما تبدأ بخطابك،

280
00:18:38,408 --> 00:18:42,204
‏سأسحب حبلاً وسينبسط
علم "الولايات المتحدة" خلفك.

281
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
‏ثم، توقف لسماع التصفيق.

282
00:18:44,915 --> 00:18:48,210
‏عند سماع الموسيقى الصاخبة
وانبعاث الجليد الجاف

283
00:18:48,293 --> 00:18:51,213
‏وإشعال الشعلات الضوئية،
لن يعرفوا ما أصابهم.

284
00:18:51,338 --> 00:18:53,966
‏أريد رؤية شكل الشعلات
الضوئية من مؤخرة القاعة.

285
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
‏أشعل الشعلات الضوئية، "بوبي"!

286
00:18:59,096 --> 00:19:03,851
‏إنها جميلة!
سينجح هذا الأمر.

287
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
‏أمي!

288
00:19:06,061 --> 00:19:09,982
‏يا إلهي، لا.
"بوبي"، أنقذ العلم!

289
00:19:10,065 --> 00:19:13,152
‏لقد احترق سلفاً وابتل.

290
00:19:13,527 --> 00:19:16,822
‏حسناً، لا تقف مكتوف الأيدي.
مزقه وأنزله ولنخرج من هنا!

291
00:19:30,961 --> 00:19:35,007
‏أي حيوان
قد يفعل شيئاً كهذا؟

292
00:19:35,257 --> 00:19:36,508
‏دب؟

293
00:19:40,596 --> 00:19:46,018
‏أقدم هذا العلم للتدقيق الأخير
والتخلص منه بشكل ملائم، سيدي.

294
00:19:47,603 --> 00:19:50,480
‏هل تم التحقيق بأمر العلم
من مأمور التنفيذ؟

295
00:19:50,564 --> 00:19:51,690
‏نعم، سيدي.

296
00:19:51,857 --> 00:19:55,444
‏أيها المأمور، ماذا
يبين التحقيق وبماذا تنصح؟

297
00:19:55,527 --> 00:20:00,115
‏بما أن هذا العلم أصبح قديماً،
وممزقاً، ومبتلاً، ومحترقاً

298
00:20:00,199 --> 00:20:02,910
‏وملطخاً بالتراب خلال الخدمة،

299
00:20:02,993 --> 00:20:07,039
‏أنصح بأن يتم تدميره
بشكل ملائم بالحرق، سيدي.

300
00:20:08,123 --> 00:20:11,627
‏وفريق "جيه بي" لكرة السلة
جمع 24 دولاراً و60 سنتاً...

301
00:20:11,752 --> 00:20:12,836
‏"مدرسة (توم لاندري)"

302
00:20:12,920 --> 00:20:14,254
‏حسناً، لم يبلغوا هدفهم.

303
00:20:15,297 --> 00:20:17,299
‏والآن يشرفني ويسعدني
أن أقدم

304
00:20:17,382 --> 00:20:20,093
‏أحد أفضل وأذكى طلاب
مدرسة "توم لاندري" المتوسطة.

305
00:20:20,219 --> 00:20:22,804
‏انتبهوا لهذا الفتى.
"بوبي هيل"!

306
00:20:25,933 --> 00:20:30,062
‏أتغيب لـ3 أعوام وتأخذي أنت
موقع ركن سيارتي من تحتي.

307
00:20:30,187 --> 00:20:31,605
‏لا، سيدتي.

308
00:20:32,606 --> 00:20:35,484
‏"أنا لست مصرفياً أو محامياً،

309
00:20:35,692 --> 00:20:38,612
‏لكني أؤمن بإظهار الفضل
عندما يكون مُستحقاً."

310
00:20:38,820 --> 00:20:43,242
‏كاتبة عظيمة كتبت هذه الكلمات.
إنها أمي، "بيغي هيل".

311
00:20:44,409 --> 00:20:48,664
‏وهي أيضاً كتبت مقالتي
والعديد من مقالاتكم.

312
00:20:50,082 --> 00:20:52,918
‏ماذا علمتنا هذه المدرسة
عن العلم؟

313
00:20:53,252 --> 00:20:57,881
‏أنا أردد قسم الولاء يومياً
لكني لا أعرف معناه.

314
00:20:58,340 --> 00:21:02,302
‏أسمع نشيد "الراية الموشحة بالنجوم"
قبل كل مباراة لكرة القدم

315
00:21:02,386 --> 00:21:07,641
‏لكن بقول "قُل أيمكنك أن ترى"،
أبحث عن بائع الفول السوداني.

316
00:21:08,100 --> 00:21:13,522
‏لكن اليوم، شاهدت رجلاً
راشداً يبكي بمشاهدة علمه يحترق.

317
00:21:13,981 --> 00:21:16,942
‏وعندما رأيت
مقدار ما يعنيه بالنسبة إليه،

318
00:21:17,317 --> 00:21:21,822
‏أدركت المقدار الذي
وجب أن يعنيه بالنسبة إلي.

319
00:21:22,406 --> 00:21:26,368
‏لذا، غداً، إن كنتم جالسين
بجانبي في الحجز

320
00:21:26,451 --> 00:21:30,622
‏واقترب أحدكم أيها الحمقى
من ذلك العلم،

321
00:21:30,706 --> 00:21:32,624
‏فمن الأفضل أن تكون حذراً.

322
00:21:33,041 --> 00:21:34,751
‏مدرسة "توم لاندري" هي الأفضل!

323
00:21:36,712 --> 00:21:38,672
‏ليبارك الرب "أمريكا".

324
00:21:40,132 --> 00:21:43,010
‏كان ذلك مذهلاً، "بوبي". أدرك
كيف حصل على "جيد جداً".

325
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
‏والآن، لندخل فرقة الاستعراض.

326
00:22:28,722 --> 00:22:31,350
‏ما ينجح معي، كما ترين،
هو الكاكاو.

327
00:22:32,184 --> 00:22:34,186
‏ترجمة "بدر شكري"

