﻿1
00:00:27,944 --> 00:00:30,989
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,991 --> 00:00:34,743
‏إنه ريف جميل.

3
00:00:35,368 --> 00:00:38,872
‏ربما سأتقاعد هنا
وأخبرهم أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم.

4
00:00:39,831 --> 00:00:44,335
‏قد تبدو هذه طريقة غريبة
للهروب من ضجيج الزقاق.

5
00:00:44,627 --> 00:00:47,255
‏ولكن إن عشت هنا لمدة شهر
فسيجن جنونك.

6
00:00:47,547 --> 00:00:49,090
‏تبدو الأبقار سعيدة.

7
00:00:49,507 --> 00:00:51,593
‏حسناً، ذلك لأنه لا يتم ذبحها.

8
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
‏تحدث إليها مجدداً بعد أسبوعين.

9
00:00:54,387 --> 00:00:56,264
‏"(ستريكلاند) بروبان"

10
00:01:04,564 --> 00:01:08,234
‏الناس هنا بسطاء، ولكن إن لم تتصرف
كشخص مهم...

11
00:01:10,028 --> 00:01:12,489
‏- هل ذلك صهريج بروبان؟
- جنون.

12
00:01:13,239 --> 00:01:16,034
‏هذا هو جوهر الكوميديا الأدوات.

13
00:01:16,409 --> 00:01:18,912
‏تأخذ شيئاً مملاً وتجعله ممتعاً.

14
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
‏إذاً، هل هو ممتاز أم عادي؟

15
00:01:25,418 --> 00:01:26,336
‏اسعلي لأجلي.

16
00:01:30,673 --> 00:01:31,758
‏كيف الحال يا "هانك"؟

17
00:01:31,925 --> 00:01:34,969
‏مرحباً، "روي"
ابنك بارع في استعمال الحبل.

18
00:01:35,261 --> 00:01:37,680
‏إنه يتدرب من أجل منافسات
الـ"روديو" الأسبوع القادم.

19
00:01:37,972 --> 00:01:38,848
‏هل ذلك ابنك؟

20
00:01:38,973 --> 00:01:42,811
‏الحقيقة هي، إن كنت تحت سن الـ40
فلن تحتاج هذا الاختبار.

21
00:01:44,604 --> 00:01:48,399
‏بدوت أنا والصهريج كأننا نسخر من بعضنا.

22
00:01:48,483 --> 00:01:49,526
‏جمهورنا لم يضحك،

23
00:01:49,609 --> 00:01:52,987
‏ولكنني تمكنت أخيراً من رسم ابتسامة
على وجه ذلك الشاب "روي".

24
00:01:53,446 --> 00:01:55,115
‏كنت في غاية البراعة.

25
00:01:55,532 --> 00:01:58,660
‏أبي! يمكننا رسم قرد على مشواتك.

26
00:01:59,369 --> 00:02:02,997
‏أتعرف يا "بوبي"
كم كنت تحب ارتداء زي رعاة البقر؟

27
00:02:03,081 --> 00:02:06,793
‏حسناً، يمكنك الآن فعل ذلك بشكل حقيقي.
مسابقة الـ"روديو" ستُعقد في بلدتنا.

28
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
‏مسابقة الـ"روديو" قاسية تجاه الحيوانات.

29
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
‏في الغابة، يعيش الثور بسلام
إلى جانب الزرافة.

30
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
‏ذلك وحشي
كان عمي يشارك في منافسات الـ"روديو".

31
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
‏كان عليه مغادرة "فيتنام"،

32
00:02:18,179 --> 00:02:20,473
‏لأنه كان يستيقظ بسبب كوابيس الـ"روديو".

33
00:02:20,765 --> 00:02:23,560
‏إنها مجرد لعبة للأطفال في ركوب الأبقار.
ذلك ممتع.

34
00:02:23,726 --> 00:02:26,437
‏تركض الحيوانات حول المكان بلا أي مناورات،

35
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
‏أو خطط لعب أو أي شيء.

36
00:02:28,565 --> 00:02:30,775
‏كأن "باري سويتزر" كان يدربها.

37
00:02:31,025 --> 00:02:34,070
‏أحب الجزء المتعلق بالجري مع العجول.

38
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
‏وستؤدي أمام الجمهور
"بوبي".

39
00:02:37,031 --> 00:02:39,576
‏أتعلم، أصبح الكثير
من رعاة البقر فنانين.

40
00:02:39,659 --> 00:02:41,953
‏"جين أوتري"، "روي روجرز"...

41
00:02:42,036 --> 00:02:45,415
‏- "روي روجرز" يعد شطائر لحم جيدة.
- أجل بالفعل.

42
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
‏"بيغي"
كان لدي حبل غسيل جيد في مكان ما.

43
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
‏إنه في الأعلى مع كؤوس النبيذ.

44
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
‏هيا يا "بوبي"، أمسك تلك البقرة!

45
00:03:02,140 --> 00:03:05,560
‏حسناً يا بني!
الآن، تلك مهارة بالفعل.

46
00:03:06,311 --> 00:03:08,396
‏قد يكون من الجيد استخدام حيوان حقيقي،

47
00:03:08,980 --> 00:03:10,857
‏ولكننا لا نود إيذاء "ليديبيرد".

48
00:03:23,912 --> 00:03:24,871
‏سأخبرك بأمر يا رجل،

49
00:03:24,954 --> 00:03:27,498
‏سيربط "بيل" باستعمال خرطوم مطاطي
يزن 5 كيلوجرامات

50
00:03:27,582 --> 00:03:29,167
‏ويلقي به عليه.

51
00:03:29,584 --> 00:03:31,336
‏إنه مستلق على رأسه
كرجل من "غينيا الجديدة"

52
00:03:31,377 --> 00:03:32,754
‏لا يواجه أي حمامة يا رجل.

53
00:03:32,837 --> 00:03:36,424
‏أظن أنه مؤهل ليكون محترفاً.
"بوبي" وليس "بيل".

54
00:03:36,507 --> 00:03:38,968
‏تعلم، "بوبي".. رسغي.

55
00:03:39,052 --> 00:03:42,722
‏لو لم أكن أحتسي الجعة
كان ذلك سيلتف حول عنقي.

56
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
‏سيقدم "بوبي" عرضاً مميزاً
في منافسة الـ"روديو" تلك.

57
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
‏السيد "دوتريف" أذكى وأسرع بكثير
من أي بقرة صغيرة.

58
00:03:50,146 --> 00:03:52,857
‏حسناً، أسرع في المسافات القصيرة.

59
00:03:52,941 --> 00:03:57,278
‏علينا المشاركة في الـ"روديو" سوياً.
كل ما تحتاج إليه هو إذن والديك.

60
00:03:57,362 --> 00:03:58,655
‏أبي، هل يمكنني ذلك؟!

61
00:03:58,738 --> 00:04:01,157
‏بالتأكيد يا بني.
يمكنك سؤال أمك.

62
00:04:13,294 --> 00:04:14,921
‏فكا وثاق الملكة.

63
00:04:27,558 --> 00:04:28,768
‏زمن قياسي.

64
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
‏"(راينستاين) لمعدات الـ(روديو)"

65
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
‏أشعر أنني أسرع في هذا البنطال.

66
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
‏- مرحباً
- "بوبي"، سروالك الداخلي.

67
00:04:45,660 --> 00:04:47,996
‏قال البائع إنه مع ألبسة
رعاة البقر للأطفال

68
00:04:48,079 --> 00:04:51,374
‏الأمر الصعب هو إن لم ترد مقاسات كبيرة.

69
00:04:51,541 --> 00:04:53,042
‏انظري إلى تلك اللوحة "بيغي".

70
00:04:53,710 --> 00:04:55,211
‏يدفعك الفن العظيم إلى التفكير.

71
00:04:55,753 --> 00:04:59,882
‏وما أفكر به هو أن مسابقة الـ"روديو"
هي ما ولد "بوبي" من أجله.

72
00:05:04,095 --> 00:05:05,722
‏فلنذهب لتناول شرائح اللحم.

73
00:05:06,889 --> 00:05:08,516
‏"مسابقة مقاطعة (هايمليك) للروديو"

74
00:05:10,351 --> 00:05:11,602
‏"المدخل"

75
00:05:14,314 --> 00:05:16,107
‏"التسجيل"

76
00:05:16,524 --> 00:05:18,318
‏كيف حصلت على إبزيم الحزام ذاك؟

77
00:05:18,484 --> 00:05:19,736
‏أريد إبزيم حزام.

78
00:05:20,153 --> 00:05:22,572
‏حسناً، ربحته في ركوب الثيران
في "توسون".

79
00:05:22,822 --> 00:05:23,948
‏يا للروعة!

80
00:05:24,407 --> 00:05:26,034
‏كيف حصلت على إبزيم الحزام ذاك؟

81
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
‏إنه إبزيم "باكل باني".

82
00:05:28,411 --> 00:05:31,289
‏حصلت على ذلك من خلال صداقة
جمعتني مع راعي بقر.

83
00:05:31,622 --> 00:05:35,752
‏حتى وإن لم أفز
فسأصبح صديقاً لإبزيم.

84
00:05:35,835 --> 00:05:37,086
‏أعطه الاستمارة فحسب.

85
00:05:38,338 --> 00:05:41,799
‏إن كان رعاة البقر اليافعون جاهزين
حان موعد منافسة الإمساك بالعجل وتقييده!

86
00:05:43,468 --> 00:05:45,428
‏20 عجلاً، 20 فتى
واحد لزبون من فضلكم.

87
00:05:45,511 --> 00:05:48,348
‏أول من يتمكن من تقييد عجل
يفوز بقسيمة توفير قيمتها 50 دولار.

88
00:05:48,431 --> 00:05:50,058
‏مقدمة من "ثاثرتون فيولز".

89
00:05:50,391 --> 00:05:51,851
‏"نبيع الدفء بحرارة."

90
00:05:52,185 --> 00:05:53,102
‏تلك كذبة.

91
00:05:53,519 --> 00:05:57,398
‏حسناً، يا "جوزيف". أحكم وثاقه
بعدها بشكل متقن وسريع حول العنق.

92
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
‏لن يشعر بشيء أبداً.

93
00:05:59,776 --> 00:06:03,404
‏"ديل"، أعتقد بأن عليك ربطها فحسب
لا وجود لأي عمليات قتل هنا.

94
00:06:06,657 --> 00:06:09,202
‏علينا إحضار شيء للعشاء
في طريقنا إلى المنزل.

95
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
‏بني، ستواجه أبناء مزارعين.

96
00:06:13,414 --> 00:06:16,000
‏ولكننا أطعمناك مثل أبناء المزارعين
لذا، اذهب وفز عليهم.

97
00:06:18,711 --> 00:06:20,797
‏حسناً، إن كان متنافسونا الشباب جاهزين
فالثيران أيضاً.

98
00:06:20,880 --> 00:06:22,590
‏سيعم الجنون المكان
كل راعي بقر لنفسه.

99
00:06:22,673 --> 00:06:24,675
‏لا تربطوا أي شيء له قدمان.
انطلق!

100
00:06:50,993 --> 00:06:53,079
‏أحسنت يا "بوبي"!
أمسك به! قم بربطه!

101
00:06:53,162 --> 00:06:55,331
‏لف الحبل عليه
صارعه، أحكم قبضتك عليه.

102
00:06:55,415 --> 00:06:57,542
‏خذه إلى المنزل
واصنع منه فطيرة لحم مفروم!

103
00:06:58,459 --> 00:07:00,294
‏لقد نلت منك.

104
00:07:01,504 --> 00:07:02,755
‏انبطح!

105
00:07:12,181 --> 00:07:14,350
‏"جوزيف"، كيف تمكنت...

106
00:07:15,017 --> 00:07:17,478
‏انتهى الوقت
مرحى يا "جوزيف"!

107
00:07:17,979 --> 00:07:21,399
‏يوم مجيد آخر لعائلة "غريبل".

108
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
‏سأهزمك يا أختاه.

109
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
‏ببطء.

110
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
‏أجل، هكذا يا "بوبي"
قم بإنهاكه.

111
00:07:36,038 --> 00:07:37,457
‏ذلك ليس مضحكاً.

112
00:07:38,249 --> 00:07:40,376
‏سيدي، أين النار؟

113
00:07:40,460 --> 00:07:43,629
‏أقول أين النار؟

114
00:07:51,053 --> 00:07:54,891
‏سيداتي وسادتي، "زيبد ويلي" و"تشيت هالي"
مهرجا مسابقة الـ"روديو" لدينا.

115
00:08:03,900 --> 00:08:06,194
‏مهرّجا مسابقة الـ"روديو".

116
00:08:06,944 --> 00:08:10,615
‏يا إلهي!

117
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
‏المعذرة يا سيدي
هل أنت "زيبد ويلي"؟

118
00:08:23,669 --> 00:08:24,795
‏ما الذي تريده؟

119
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
‏لا أعلم ما الذي قالته لك أمك
ولكنني قطعت القناة الدافقة عام 1983.

120
00:08:28,966 --> 00:08:33,763
‏أنا لا أسعى وراء نقودك
أريد أن أصبح مهرج "روديو" مثلك.

121
00:08:33,846 --> 00:08:36,682
‏- كم عمرك؟
- أنا في الصف الـ7.

122
00:08:36,933 --> 00:08:40,478
‏ولكنني أتحدث عن مرحلة ما بعد المدرسة
خلال تواجدك في البلدة.

123
00:08:40,561 --> 00:08:41,896
‏أنا بارع.

124
00:08:41,979 --> 00:08:44,023
‏بني، نحن نبلي حسناً لوحدنا.

125
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
‏لذا تفضل وعد إلى "الصف الـ7"،

126
00:08:47,985 --> 00:08:50,196
‏سنجمع أنا و"تشيت" علب الجعة.

127
00:08:52,323 --> 00:08:54,742
‏حيلة الطفل غير نافعة.

128
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
‏ذلك كله هراء.

129
00:08:57,745 --> 00:09:01,332
‏عندما ينفجر الحفاض
نقول لأنفسنا، أخيراً!

130
00:09:01,666 --> 00:09:05,670
‏بعدها يخرج الطبيب وتنفجر حقيبته؟

131
00:09:05,753 --> 00:09:11,217
‏ما الذي يعنيه ذلك؟
هناك منطق وراء انفجار الحفاض.

132
00:09:11,384 --> 00:09:13,594
‏أطلق الطفل ريحاً؟ لا بأس.

133
00:09:13,761 --> 00:09:16,847
‏لماذا ستنفجر الحقيبة؟

134
00:09:17,682 --> 00:09:20,518
‏نقوم بحيلة الطفل منذ 20 سنة.

135
00:09:20,601 --> 00:09:23,437
‏لمَ لا يفاجئني ذلك؟

136
00:09:23,521 --> 00:09:28,484
‏عليك الخروج من برجك العاجي
ورؤية ما الذي يحصل في الشارع.

137
00:09:28,651 --> 00:09:30,570
‏أعط الطفل قارورة عملاقة.

138
00:09:30,653 --> 00:09:33,656
‏يمكنه ضربك بها
يمكنه أن يرشك بالحليب الذي بداخلها.

139
00:09:33,739 --> 00:09:35,491
‏الآن أنا أضحك.

140
00:09:35,825 --> 00:09:37,201
‏هذا الطفل يعرف ماذا يريد.

141
00:09:37,535 --> 00:09:39,787
‏ليس لديه زي، لا يعرف الحيوانات.

142
00:09:39,870 --> 00:09:41,914
‏يمكنني أن أتعلم. ماذا بشأنك؟

143
00:09:43,457 --> 00:09:46,502
‏حسناً.
ولكن إن سأل أحدهم فأنت قزم.

144
00:09:46,586 --> 00:09:49,505
‏- إنه أضخم من أن يكون قزماً.
- لن يسأل أحد عن الأمر.

145
00:09:49,755 --> 00:09:51,757
‏"أهلاً بكم في مسابقة (هايمليك) للـ(روديو)"

146
00:09:54,260 --> 00:09:58,806
‏تباً لمهرجي الـ"روديو".
"زيبو" و"فريب تابلي".

147
00:09:59,223 --> 00:10:01,142
‏علي الآن التخلص من هذا القميص.

148
00:10:01,309 --> 00:10:03,686
‏من يدري فيما يستخدمون ذلك الدلو؟

149
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
‏لا تريد معرفة ذلك.

150
00:10:05,605 --> 00:10:09,233
‏كان لدينا مهرجو "روديو" في "مونتانا".
ليسوا عديمي الاهتمام فحسب.

151
00:10:09,483 --> 00:10:10,401
‏إنهم معتوهون مرضى

152
00:10:10,484 --> 00:10:12,903
‏سيقومون بذبحك بسبب كلبك الخفي.

153
00:10:13,112 --> 00:10:16,741
‏ومن أين يجلبون تلك الأزياء السخيفة برأيك؟

154
00:10:17,366 --> 00:10:20,578
‏سأخبرك من أين.
"مونتغوميري ويرد".

155
00:10:23,331 --> 00:10:26,459
‏"هانك"
عليك إرسال ذلك إلى "جون ريفرز".

156
00:10:26,792 --> 00:10:29,211
‏أجل، اقتبست ذلك منها.

157
00:10:44,602 --> 00:10:47,563
‏"الساعة 7:36"

158
00:10:58,908 --> 00:11:00,785
‏"زهرة الصحراء."

159
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
‏"غروب الخريف."
أجل.

160
00:11:07,792 --> 00:11:11,629
‏أيهما أكثر فكاهة؟
مهرج سعيد أم مهرج حزين؟

161
00:11:12,338 --> 00:11:13,631
‏6 من 1.

162
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
‏ينبغي أن يسمحوا لك بأن تصبح مهرجاً.

163
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
‏أنت أكثر شخصي فكاهي أعرفه.

164
00:11:18,511 --> 00:11:21,305
‏حسناً، والدك مضحك حقاً.

165
00:11:22,473 --> 00:11:27,895
‏لست متأكداً أن حتى "كيري ستروغ" بإمكانه
أن يقوم بتلك الحركة بجزمة رعاة بقر.

166
00:11:29,438 --> 00:11:32,566
‏"كيري ستروغ" بجزمة رعاة بقر.

167
00:11:33,359 --> 00:11:35,403
‏"جوزيف غريبل" على "برونكوساورس".

168
00:11:40,074 --> 00:11:42,576
‏بدا ذلك جيداً.
يستحق علامة 85.

169
00:11:44,995 --> 00:11:48,374
‏لم تُصنع تلك السراويل منذ 20 سنة.
من أين حصلت عليها؟

170
00:11:48,457 --> 00:11:50,501
‏لا شك لدي بأنك متشوق لتعرف الجواب.

171
00:11:50,584 --> 00:11:52,169
‏حسناً، مظهرك رائع.

172
00:11:52,253 --> 00:11:54,505
‏ولكن لنرى إن كان بإمكانك
جعل الحصان ليلاحظك.

173
00:11:54,797 --> 00:11:56,298
‏سيهزم هذا الشاب.

174
00:11:56,382 --> 00:11:57,466
‏والآن نعود إلى البالغين.

175
00:11:57,550 --> 00:12:01,595
‏قدموا كل تشجيعكم ل"كلاي هنري"
لأنه يمتطي "مستر ديد".

176
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
‏الحصان عبارة عن سيارة نقل الموتى
بكل تأكيد. بالتأكيد.

177
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
‏تفضل.

178
00:12:30,332 --> 00:12:31,417
‏حسناً.

179
00:12:49,185 --> 00:12:52,772
‏مرحباً، "بين كارترايت".
ما هو موعد منافستك التالية؟

180
00:12:53,939 --> 00:12:57,860
‏يستمرون بتبديل الأشياء
لإبقائنا متيقظين.

181
00:12:58,277 --> 00:13:02,114
‏حسناً، عندما تعرف،
سأحجز مقصورة "ستريكلاند" الفخمة.

182
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
‏قامت عائلة "هيكتور" بحجز فترة الظهيرة.

183
00:13:04,825 --> 00:13:07,411
‏ولكن إن أرسلته
إلى "ماكماينوربيري" في الشاحنة القديمة،

184
00:13:07,495 --> 00:13:08,579
‏ماذا سيفعل حيال الأمر؟

185
00:13:08,662 --> 00:13:10,831
‏حسناً، لكن كما قلت...

186
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
‏سمعت أن "جوزيف" قد فاز بإبزيم حزام آخر.

187
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
‏تقصد هذا؟

188
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
‏هل يود أحد أن يصارعني عليه؟

189
00:13:18,589 --> 00:13:21,342
‏لدي قوة "جوزيف" الآن.

190
00:13:21,425 --> 00:13:22,343
‏سأقول لك،

191
00:13:22,426 --> 00:13:25,095
‏كانت نتائج الـ"روديو" هذا
جيدة لكلا ابنينا.

192
00:13:25,554 --> 00:13:29,517
‏لم أسمع كلمة "كوميديا الأدوات"
منذ أن حمل "بوبي" حبلاً،

193
00:13:29,892 --> 00:13:32,269
‏ويبقيه ذلك بعيداً عن ألعاب الفيديو.

194
00:13:32,353 --> 00:13:36,232
‏كان يلعب لعبة "توم رايدر" تلك
حيث كان يتقمص دور فتاة.

195
00:13:37,566 --> 00:13:39,819
‏ما الذي تتحدث عنه؟

196
00:13:41,278 --> 00:13:43,697
‏عمّ تتكلم؟

197
00:13:45,366 --> 00:13:47,868
‏أظن أنني جاهز لإنقاذ بعض رعاة بقر.

198
00:13:48,160 --> 00:13:51,497
‏رعاة البقر.
ننقذهم عندما يسقطون،

199
00:13:51,580 --> 00:13:54,208
‏ولكنهم سيقومون بشد سروالك
عندما تتحدث إلى زوجتك.

200
00:13:54,500 --> 00:13:56,126
‏هل أنتما متزوجان؟

201
00:13:57,461 --> 00:13:58,796
‏أجل.

202
00:13:58,879 --> 00:14:01,090
‏صديقي المفضل راعي بقر.

203
00:14:01,173 --> 00:14:03,217
‏ربما يمكننا البدء بالمصالحة.

204
00:14:03,300 --> 00:14:06,595
‏لأن رعاة البقر والمهرجين
يجب أن يكونوا أصدقاء.

205
00:14:06,846 --> 00:14:10,891
‏نأكل التراب ذاته، لدينا الرائحة ذاتها...

206
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
‏ما الذي جرى؟

207
00:14:16,856 --> 00:14:20,901
‏آخر ما أتذكره
هو تعرضي للركل من قبل حصان.

208
00:14:20,985 --> 00:14:24,196
‏هيا يا "بوبي". لا يجب أن ندع والدك
يراك تضع مساحيق المهرجين.

209
00:14:24,280 --> 00:14:27,992
‏"جوزيف"، يقولون إن رائحة مهرجي
الـ"روديو" شبيهة برائحة روث البقر.

210
00:14:28,075 --> 00:14:30,244
‏ولكني أسمع أن الأمر هو العكس تماماً.

211
00:14:35,374 --> 00:14:37,084
‏أول ارتجاج تعاني منه.

212
00:14:37,167 --> 00:14:38,752
‏الآن، لا تنم، يا بني.

213
00:14:38,836 --> 00:14:40,170
‏لأنك قد تموت

214
00:14:40,254 --> 00:14:42,882
‏ولأنني أريد إخبارك كم أنا فخور بك.

215
00:14:42,965 --> 00:14:47,511
‏أعني، انظر لنفسك.
الكدمات الملابس القذرة، والرائحة.

216
00:14:47,595 --> 00:14:50,264
‏أنت على ما يرام.
هل هناك أي شيء أحضره لك؟

217
00:14:50,431 --> 00:14:54,935
‏قالت الفتاة الشقراء التي تعيش هنا
إنني أحب فطائر الفاكهة.

218
00:14:55,019 --> 00:14:58,772
‏لا، غير صحيح.
رجل صلب مثلك؟ أنت تحب الرياضة.

219
00:14:59,565 --> 00:15:03,485
‏الآن، أيها الفتى،
يصعب على مهرج مسن الاعتراف بالخطأً.

220
00:15:03,819 --> 00:15:06,113
‏إن مغادرة البلدة
وتغيير اسمك أسهل بكثير.

221
00:15:06,238 --> 00:15:10,492
‏ولكن، عندما قلت إنك لست مؤهلاً
لتكون مهرج "روديو"،

222
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
‏كنت على خطأ.

223
00:15:13,954 --> 00:15:16,373
‏هذه مسندة جلوسك يا بني.

224
00:15:19,627 --> 00:15:22,796
‏كان بين نقود غدائك ربع دولار كندي.

225
00:15:22,963 --> 00:15:26,467
‏"دولي"، ذلك الصبي الصغير لا يضايقك.

226
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
‏إن أردت رؤية شيئاً صغيراً مزعجاً...

227
00:15:39,021 --> 00:15:41,357
‏هناك غبار يخرج من مؤخرتك.

228
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
‏هيا يا "بوبي"، لقد أثبت وجهة نظرك.

229
00:15:44,568 --> 00:15:45,819
‏أنت تربكني.

230
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
‏اسمح لي بأن أدير الخد الآخر.

231
00:15:53,243 --> 00:15:57,122
‏انظري يا "بيغي"، أظن أنه يتبختر.
إنه يتبختر فعلاً.

232
00:15:57,665 --> 00:16:00,834
‏حسناً، إنه يتمايل الآن
لكنه كان يتبختر.

233
00:16:01,085 --> 00:16:04,129
‏راعي البقر الصغير يتحول إلى رجل.

234
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
‏لم أخبر "بوبي"،

235
00:16:05,589 --> 00:16:08,258
‏ولكنني سأجلب زبوناً
إلى مسابقة الـ"روديو" هذا المساء.

236
00:16:08,676 --> 00:16:12,346
‏لم أرغب أن يعرف "بوبي"
أن مبيعات البروبان في خطر.

237
00:16:13,055 --> 00:16:16,100
‏سنضع إبزيم حزام آخر على "جوزيف غريبل"
الـ3 هذا الأسبوع.

238
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
‏انتظروا لحظة، سيداتي وسادتي.

239
00:16:20,771 --> 00:16:22,898
‏لدينا منافس متأخر في لف الدجاجة بالحبل.

240
00:16:43,836 --> 00:16:45,671
‏سقط المهرج في بعض الفضلات.

241
00:16:57,975 --> 00:16:59,810
‏ذلك سروالي الداخلي.

242
00:17:01,103 --> 00:17:04,481
‏حسناً، ذلك لغز تم حله
ولكن لماذا قد يرغب ذلك المهرج بـ...

243
00:17:04,606 --> 00:17:06,775
‏أنا لا أفعل وهذا حذاء "بيغي".

244
00:17:06,984 --> 00:17:09,361
‏"هانك"، إنه "بوبي"!

245
00:17:09,737 --> 00:17:11,864
‏"بوبي"؟ "بوبي"!

246
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
‏أليس ذلك صديقك؟

247
00:17:17,661 --> 00:17:20,581
‏حسناً، الفتى الذي يعيش
في المنزل المجاور لي ولكن...

248
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
‏يقولون إن رائحة مهرجي
الـ"روديو" شبيهة بروث البقر،

249
00:17:24,376 --> 00:17:26,545
‏ولكنني أسمع العكس.

250
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
‏إنه مضحك أكثر من "بوبي"، أيضاً.

251
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
‏ربما كان هذا ذنبي.

252
00:17:41,602 --> 00:17:45,731
‏أبقيت المهرجين بعيدين عنه عندما كان طفلاً
لذلك لم يتعرض للإخافة من أحدهم.

253
00:17:45,856 --> 00:17:48,859
‏لا تقسو على نفسك لتلك الدرجة،
فذلك ليس ذنبك.

254
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
‏ذلك كله ذنبي.

255
00:17:52,279 --> 00:17:58,410
‏لم يكن عمي راعي بقر، "هانك".
كان مهرج "روديو" قذر وسكير.

256
00:17:59,995 --> 00:18:02,122
‏لا تقولي ذلك، العم "بوفو"؟

257
00:18:07,211 --> 00:18:09,046
‏تلك أدوات "لوان" للتبرج.

258
00:18:09,463 --> 00:18:13,050
‏لست مجرد مهرجاً، بل أنت لص.
لا أعلم أيهما أسوأ.

259
00:18:14,009 --> 00:18:14,843
‏المهرج .

260
00:18:16,637 --> 00:18:18,138
‏"بوبي"، أحاول مساعدتك.

261
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
‏كما ترى، مهرج السيرك شخص غبي جداً.

262
00:18:21,016 --> 00:18:24,061
‏غبي لدرجة أنه لا يعرف كيف يطفئ ويشغل عربة.

263
00:18:24,394 --> 00:18:27,898
‏الآن، خذ مهرج السيرك
ودحرجه على أرض الزريبة

264
00:18:27,981 --> 00:18:29,983
‏واركله على رأسه بضع مئات المرات

265
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
‏- وما الذي تحصل عليه؟
- ابنك.

266
00:18:34,071 --> 00:18:34,905
‏أجل.

267
00:18:35,364 --> 00:18:36,240
‏أجل.

268
00:18:42,287 --> 00:18:43,288
‏حسناً يا "ديل".

269
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
‏أبي، ربحت منافسة ربط الماعز

270
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
‏وسيسمحون لي بركوب ثور صغير غداً.

271
00:18:49,586 --> 00:18:52,589
‏كان توقيتي جيداً جداً
بحيث أخضعوني لاختبار كشف للمنشطات،

272
00:18:53,549 --> 00:18:55,968
‏المنشط الوحيد الذي تتعاطاه
هو "غريبليسيلين".

273
00:18:56,593 --> 00:18:58,387
‏وقلت لي إن "غريبليسيلين" لا يحتوي

274
00:18:58,470 --> 00:19:00,931
‏أي ميزات تعزز الأداء.

275
00:19:04,309 --> 00:19:05,477
‏"آخر يوم من روديو (هايمليك)،"

276
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
‏"بضائع جلدية"

277
00:19:10,691 --> 00:19:11,859
‏ابتهج يا "بوبي".

278
00:19:12,109 --> 00:19:13,277
‏ما عدا راعي البقر

279
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
‏والرجل الذي يربط أعضاء الثور التناسلية،

280
00:19:15,529 --> 00:19:19,324
‏لا وجود لشخص أهم من صديق
يشجع في المدرجات.

281
00:19:21,785 --> 00:19:22,995
‏والآن حدثنا الخاص.

282
00:19:23,078 --> 00:19:26,957
‏يمتطي ثورنا الصغير "بروبليم تشايلد" هو
الفتى الحاصل على 3 إبزيمات "جوزيف غريبل"!

283
00:19:27,166 --> 00:19:29,251
‏سأذهب لشراء شطيرة نقانق.

284
00:19:29,751 --> 00:19:33,589
‏أحب ولدي.
ألا تحب ابني، "هانك"؟

285
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
‏أجل!
هيا، هيا.

286
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
‏هيا!

287
00:19:57,905 --> 00:19:59,114
‏اربطه!

288
00:20:08,290 --> 00:20:12,211
‏يا إلهي!
سيتعرض ذلك الفتى لضربة بالقرن.

289
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
‏انتظر يا "بوبي".

290
00:20:30,437 --> 00:20:31,313
‏انطلق يا "بوبي".

291
00:20:34,191 --> 00:20:36,193
‏عمّ تتحدث؟

292
00:20:36,693 --> 00:20:39,446
‏عمّ تتحدث؟

293
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
‏عمّ تتحدث؟

294
00:20:44,534 --> 00:20:47,746
‏عمّ تتحدث؟

295
00:20:57,506 --> 00:20:59,341
‏ما الذي أكلته؟

296
00:21:01,760 --> 00:21:06,932
‏من فضلكم جميعاً تجنبوا الرقائق المقرمشة.

297
00:21:21,947 --> 00:21:24,574
‏لا تقلقوا، أنا بخير.

298
00:21:26,493 --> 00:21:28,036
‏لست بحال جيدة جداً.

299
00:21:38,880 --> 00:21:41,091
‏هناك مجال لتوقيع واحد فحسب.

300
00:21:41,508 --> 00:21:44,303
‏أفضل الحصول على واحد
من إبزيمات حزامك.

301
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
‏حسناً. ولكن ذلك لن يجعل منك
"بوكل بوني" خاصتي.

302
00:21:47,764 --> 00:21:49,474
‏أجل، سيدي. بالفعل.

303
00:22:27,471 --> 00:22:29,514
‏إليك مسند جلوسك يا بني.

304
00:22:30,182 --> 00:22:32,184
‏ترجمة "رنا يوسف"

