﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,218
‏"(جوود ويل)"

2
00:00:10,927 --> 00:00:13,763
‏لقد فعلتها يا "هانك"
أخيراً فعلتها.

3
00:00:14,055 --> 00:00:16,641
‏نجحت في جعل أحدهم يرد
على رسالتي.

4
00:00:16,766 --> 00:00:17,809
‏أرأيت يا "بيغي"؟

5
00:00:17,892 --> 00:00:21,563
‏كل ما كنت بحاجته هو صديق مراسلة
لديه وقت فراغ بقدر ما لديك.

6
00:00:21,646 --> 00:00:25,984
‏لا، أرسلت كلمات الأغاني إلى كل فناني
موسيقى "الكانتري" الكبار،

7
00:00:26,401 --> 00:00:29,654
‏وأخيراً حصلت على هذا
من السيد "راندي ترافيس".

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,072
‏"راندي ترافيس"؟

9
00:00:31,656 --> 00:00:32,574
‏حسناً.

10
00:00:32,907 --> 00:00:35,827
‏"عزيزي كاتب الأغاني، يؤسفنا إعلامك"

11
00:00:35,910 --> 00:00:37,078
‏إلخ، إلخ، "أسباب قانونية"

12
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
‏إلخ، إلخ، "لم أقرأها" حسناً.

13
00:00:39,414 --> 00:00:42,792
‏"مرة أخرى، حظاً موفقاً
في مهنتك ككاتب للأغاني.

14
00:00:43,084 --> 00:00:46,379
‏الموقع أدناه، "روب ريديرز"
محام شركة "ريدرز أند أناتول."

15
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
‏يبدو لي كأن

16
00:00:48,631 --> 00:00:51,593
‏محامي "راندي ترافيس"
أرسل لك رسالة رفض.

17
00:00:52,719 --> 00:00:57,015
‏"هانك"، يجب عليهم قول ذلك.
أحب "ترافيس" كلماتي.

18
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
‏لقد دعاني بكاتبة الأغاني.

19
00:00:59,017 --> 00:01:00,977
‏وقال أن هناك مسيرة أمامي،

20
00:01:01,352 --> 00:01:04,189
‏وأتعلم ماذا؟ إنه محق.

21
00:01:32,133 --> 00:01:35,178
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

22
00:01:36,638 --> 00:01:40,475
‏تلقينا الكثير من الاقتراحات
بخصوص رحلة كنيستنا لهذه السنة.

23
00:01:40,642 --> 00:01:44,020
‏وقررنا الذهاب
إلى معرض موسيقى "الكانتري"

24
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
‏في "ناشفيل"، "تينيسي".

25
00:01:45,355 --> 00:01:47,899
‏ربحت! هذا كان اقتراحي.

26
00:01:51,528 --> 00:01:53,822
‏شكراً لك، أيها القس المساعد "رايبورن".

27
00:01:53,905 --> 00:01:57,200
‏لمن لا يعلم منكم، أنا "بيغي هيل"

28
00:01:57,450 --> 00:02:00,078
‏والمعرض هو مهرجان
يمتد لـ 4 أيام.

29
00:02:00,286 --> 00:02:03,248
‏حيث سنحظى بفرصة للقاء نجوم "الكانتري"
المفضلين لدينا،

30
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
‏ومن بينهم صديقي، "راندي ترافيس".

31
00:02:09,295 --> 00:02:14,634
‏حسناً، لينعم عليكم الرب
ويعطيكم السلام، آمين.

32
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
‏بإمكانكم الانصراف الآن.

33
00:02:19,764 --> 00:02:22,475
‏"كوني"، سأشتاق إليك كثيراً.

34
00:02:22,725 --> 00:02:24,686
‏أحضرت لك بطاقة الهاتف هذه
من المتجر.

35
00:02:24,853 --> 00:02:27,897
‏صالحة لـ 10 دقائق
وعليها صورة "توني دانزا".

36
00:02:28,064 --> 00:02:29,065
‏"بطاقة هاتف مسبقة الدفع
بقيمة 10 دقائق"

37
00:02:29,149 --> 00:02:32,485
‏"كوني"، عزيزتي، لقد كسر "بوذا"
القالب عندما صنعك.

38
00:02:34,195 --> 00:02:36,698
‏حسناً جميعاً!
تحذير لمدة دقيقتين.

39
00:02:36,781 --> 00:02:39,534
‏من فضلكم راجعوني من أجل حجوزات المقاعد
قبل أن تصعدوا الحافلة.

40
00:02:39,701 --> 00:02:43,788
‏كنت أخطط لجعل الناس يجلسون أينما يريدون
كما في الكنيسة.

41
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
‏الكنيسة ليست رحلة ميدانية.

42
00:02:46,499 --> 00:02:48,960
‏كمدرسة بديلة،
أعلم ما هي الرحلات الميدانية،

43
00:02:49,085 --> 00:02:52,255
‏وكوني كاتبة للأغاني
أيضاً أعرف "ناشفيل".

44
00:02:52,881 --> 00:02:56,092
‏"بيغي"، أنا القس المساعد لهذه الأبرشية،

45
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
‏وقد ذهبت إلى مدرسة لاهوت
في "ناشفيل"،

46
00:02:58,845 --> 00:03:00,138
‏حيث قمت بكتابة ترنيمة أو اثنتين.

47
00:03:00,346 --> 00:03:03,808
‏أجل، ولكنك لم تتلق رسالة
من "راندي ترافيس" وأنا فعلت.

48
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
‏إلى الحافلة!

49
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
‏صباح الخير أيها المحتفلون والمحتفلات.

50
00:03:12,734 --> 00:03:17,488
‏سأشرح عدة نقاط رئيسية لرحلتنا
إلى "ناشفيل" والتي ستستمر لـ 14 ساعة.

51
00:03:17,780 --> 00:03:21,409
‏محطتنا الأولى ستكون أكبر غراب
من الزجاج المقوى في العالم

52
00:03:21,534 --> 00:03:24,287
‏والذي هو أكبر غراب أراه
في حياتي أيضاً.

53
00:03:25,038 --> 00:03:29,584
‏تهانينا لـ "يوستاس ميلر" والذي توقع الرقم
الأقرب للإجابة بقوله 61.

54
00:03:29,876 --> 00:03:32,587
‏الرقم الذي كنت أفكر فيه هو 64.

55
00:03:33,129 --> 00:03:34,130
‏أجل!

56
00:03:35,381 --> 00:03:40,470
‏"هانك"، هل ستقوم بتولي دور مستشارة المخيم
على طول الرحلة في ولاية "أركنسو"؟

57
00:03:40,887 --> 00:03:43,223
‏بربك يا "دايل"!
إنها فقط تحظى بوقت ممتع.

58
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
‏فكري برقم آخر يا "بيغي"!

59
00:03:48,144 --> 00:03:51,356
‏مرحباً، سيد "سوفانوسينفون"
هل "كوني" هنا؟

60
00:03:51,606 --> 00:03:56,653
‏- "كوني"؟ إنها ليست هنا، إنها...
- أين هي؟

61
00:03:56,945 --> 00:04:00,615
‏إن أرادت "كوني" الذهاب للسباحة طول المساء
مع "تشين أوسوناسونغ"

62
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
‏فهذا شأنها الخاص.

63
00:04:01,950 --> 00:04:03,868
‏استمتعوا بمهرجانكم الريفي!

64
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
‏مرحبا، أنا "نوني دانزا"
لقد تبقى لديك 8 دقائق.

65
00:04:08,831 --> 00:04:10,291
‏"معرض ولاية (تينيسي)"

66
00:04:10,375 --> 00:04:14,420
‏بالنيابة عن المعرض، دعوني أكون أول
من يرحب بكم مع أغنية صغيرة،

67
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
‏كتبت من قبل "بيغي هيل".

68
00:04:16,464 --> 00:04:18,633
‏"(فان فير) يمكن أن يكون جميلاً

69
00:04:18,716 --> 00:04:23,137
‏ولكن إن لم تتنظر دورك
فهذا لن يكون عادلاً"

70
00:04:23,846 --> 00:04:24,847
‏شكرا لكم.

71
00:04:26,766 --> 00:04:29,811
‏العشاء جاهز!
آمل أنكم أحضرتم مقبلاتكم.

72
00:04:29,978 --> 00:04:32,563
‏سنتناول "سبا - بيغي" مع كرات اللحم.

73
00:04:32,897 --> 00:04:34,649
‏هل قالت "سبا - بيغي" لتوها؟

74
00:04:34,899 --> 00:04:37,610
‏حسناً، "سبا - بيغي" تشبه كثيراً
الـ"سباغيتي".

75
00:04:37,819 --> 00:04:39,737
‏لا أعلم ما الاختلاف الذي فعلته "بيغي"...

76
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
‏إن كان هناك فرق.

77
00:04:42,073 --> 00:04:44,867
‏ولكنه الطبق الوحيد
الذي أضافت لمستها الخاصة.

78
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
‏"المعرض يرحب بالمعجبين!"

79
00:04:54,544 --> 00:04:57,630
‏حسناً، مرحبا يا راعي البقر
من هذه الفتاة الجميلة؟ زوجتك؟

80
00:04:57,714 --> 00:04:58,965
‏"(بروكس) و(دون)"

81
00:04:59,132 --> 00:05:00,466
‏نحن لسنا متزوجين.

82
00:05:00,591 --> 00:05:03,303
‏نحن فقط نتشارك خيمة ونحن أقرباء.

83
00:05:04,887 --> 00:05:08,016
‏هل بإمكانكم توقيع الكتب لنا
وسنذهب فوراً؟

84
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
‏ما المشكلة يا صاح؟

85
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
‏أعتقد بأن صديقتي هجرتني.

86
00:05:13,688 --> 00:05:15,982
‏سيداتي وسادتي، سنضطر للتأخر قليلاً.

87
00:05:16,065 --> 00:05:17,567
‏لدينا مشكلة صغيرة هنا.

88
00:05:17,984 --> 00:05:20,778
‏إذاً، في كل مرة تتصل
يخبرك السيد "سوبرفون"

89
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
‏أن "كوني" خرجت مع المدعو "تشين"؟

90
00:05:22,822 --> 00:05:27,493
‏قال بأنها المرة الأولى في حياتها
التي تشعر فيها "كوني" بالسعادة الحقيقية.

91
00:05:27,702 --> 00:05:31,414
‏يبدو لي أن والدها يستخدم "تشين"
ليبعدك عنها.

92
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
‏"كيكس" محق.
لدي ابنة في سن المراهقة

93
00:05:33,833 --> 00:05:37,003
‏وفي كل مرة يتصل بها صديقها
أقول له أنها خرجت مع "براد بيت".

94
00:05:38,796 --> 00:05:42,842
‏أحب "براد بيت"
إن ابنتك محظوظة فعلاً.

95
00:05:42,967 --> 00:05:47,055
‏لا، "لوآن"، ألا تفهمين؟
لقد عدنا أنا و"كوني" سوية.

96
00:05:48,389 --> 00:05:50,141
‏"(راندي ترافيس)"

97
00:05:50,224 --> 00:05:51,893
‏انظر، انظر، إنه هو حقاً.

98
00:05:52,018 --> 00:05:54,645
‏إنه "راندي ترافيس"
كما على غلاف الألبوم.

99
00:05:55,730 --> 00:05:58,149
‏خذ صورة لي وأنا أعطيه كلمات الأغاني.

100
00:05:58,316 --> 00:06:01,235
‏يوماً ما سيرغب معجبي بتذكر هذه اللحظة.

101
00:06:01,569 --> 00:06:02,445
‏انتظر.

102
00:06:03,071 --> 00:06:06,741
‏"إن كنت تريدين أن تكوني سيدتي"

103
00:06:08,534 --> 00:06:10,578
‏سآخذ شطيرتي الآن.

104
00:06:12,330 --> 00:06:16,042
‏"ماذا ترين هو ما أكون عليه دائماً"

105
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
‏كما تعلمين، هناك طابور هنا.

106
00:06:27,387 --> 00:06:30,223
‏- ماذا...
- لقد سرقت أغنيتي!

107
00:06:34,644 --> 00:06:36,396
‏لا، أنتم لا تفهمون الأمر.

108
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
‏أنا لست الشخص السيء
هلا قلت شيئاً "هانك"؟

109
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
‏لماذا لكمت "راندي ترافيس"؟

110
00:06:41,734 --> 00:06:45,321
‏"هكذا خلقني الرب"
أنا كتبت ذلك.

111
00:06:45,405 --> 00:06:47,365
‏معذرة جميعاً، انتظروا لحظة.

112
00:06:47,490 --> 00:06:51,119
‏أنا مديرة أعمال السيد "ترافيس"
يود "راندي" أن يتكلم مع السيدة.

113
00:06:53,037 --> 00:06:56,374
‏ونحن متفهمون إن لم تود إعطائنا توقيع.

114
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
‏لدي إثبات على سرقتك.

115
00:06:58,709 --> 00:07:01,379
‏لقد قلت بأن لدي مستقبل واعد
في كتابة الأغاني.

116
00:07:01,504 --> 00:07:02,713
‏والآن، كيف تدافع عن نفسك؟

117
00:07:02,839 --> 00:07:06,217
‏لن أدافع عن شيء يا سيدتي
لم أر أغنيتك في حياتي.

118
00:07:06,384 --> 00:07:09,178
‏هذه رسالة من محاميني.

119
00:07:09,303 --> 00:07:12,181
‏لو أخذت قرشاً عن كل أغنية
يرسلها إلي أحد المعجبين،

120
00:07:12,348 --> 00:07:13,933
‏لكنت غنياً كـ"دولي بارتون".

121
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
‏حسناً، هذا يفسر ذلك.

122
00:07:15,935 --> 00:07:17,520
‏- شكرا لك.
- ليس بالنسبة لي.

123
00:07:17,687 --> 00:07:19,021
‏هل تعتقدين أنها المرة الأولى

124
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
‏التي قام بها شخصان بكتابة نفس الكلمات؟؟

125
00:07:21,816 --> 00:07:26,070
‏"ادعمي رجلك" "تامي وينيت".
"تفهمي رجلك" "جوني كاش".

126
00:07:26,320 --> 00:07:27,697
‏هل ترين وجه الشبه هنا؟

127
00:07:27,905 --> 00:07:30,741
‏أجل، ولكن "هكذا خلقني الرب"

128
00:07:30,825 --> 00:07:32,577
‏تخص "بيغي هيل".

129
00:07:32,743 --> 00:07:37,498
‏فلقد نشأت في "مونتانا"
وكان لدي قدمان كبيرتان ولا زلت.

130
00:07:37,748 --> 00:07:41,544
‏وعندما كان يسخر مني الأطفال الآخرون
كان تقول لي جدتي بأن أخبرهم

131
00:07:41,627 --> 00:07:44,380
‏"هكذا خلقني الرب."

132
00:07:44,589 --> 00:07:48,718
‏والآن، أنا قادرة على تمرير هذه الحكمة
إلى طلابي.

133
00:07:49,010 --> 00:07:52,722
‏كما ترى، أنا بطلة في لعبة بوغل
ومدرسة بديلة و...

134
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
‏هذا جيد، التعليم مهم جداً.

135
00:07:54,932 --> 00:07:56,684
‏ماذا تفعل أنت يا "هانك"؟

136
00:07:56,809 --> 00:07:59,353
‏أبيع غاز البروبان ومستلزماته.

137
00:08:00,104 --> 00:08:01,481
‏بائع بروبان.

138
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
‏والآن، هذا شيء يمكن
أن يصنع أغنية جيدة.

139
00:08:03,983 --> 00:08:07,028
‏- أقول هذا منذ سنوات.
- وأنا أيضاً.

140
00:08:09,822 --> 00:08:13,701
‏"بوبي"، لقد أخذت اثنتين
من الحلوى التي صنعتها أمك.

141
00:08:13,910 --> 00:08:18,247
‏والآن، أنا لست عبقرية في الحساب
ولكن هناك واحدة فقط هنا.

142
00:08:18,456 --> 00:08:19,790
‏هل قمت بأكل الأخرى؟

143
00:08:19,832 --> 00:08:22,460
‏أعلم لماذا خطر في بالك هذا الاحتمال

144
00:08:22,543 --> 00:08:24,962
‏بعد حادثة الكعك في ليلة البارحة.

145
00:08:25,129 --> 00:08:27,965
‏و أجل، لقد قمت بأخذ قطعة
"آبل براون بيتي."

146
00:08:28,549 --> 00:08:31,594
‏ولكنها كانت لأجل "بروكس" و"دون"
لأشكرهم على مواساتي.

147
00:08:31,677 --> 00:08:32,720
‏العشاء!

148
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
‏رباه، شكراً لك على الطعام
الذي سنأكله الآن.

149
00:08:36,724 --> 00:08:39,352
‏الخط المتحرك السريع
في كشك "سوير براون"،

150
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
‏السماء الصافية...

151
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
‏ومن فضلك يا إلهي،

152
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
‏عاقب "راندي ترافيس"
على سرقته لأغنيتي.

153
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
‏آمين.

154
00:08:53,366 --> 00:08:55,660
‏وأرهقت السيدة "فايث هيل"
حبالها الصوتية

155
00:08:55,743 --> 00:08:58,788
‏بتشجيع فريقها في منافسة
"سوفت بول" المشاهير.

156
00:08:58,871 --> 00:09:02,500
‏ولكن فريقها خسر، بسبب خطأ كبير
من قبل "غارث بروكس".

157
00:09:03,376 --> 00:09:07,380
‏وبجمال كجمال "فايث"
لدينا شخص تقريباً نفس جماله

158
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
‏السيد "راندي ترافيس".

159
00:09:10,967 --> 00:09:14,595
‏أنا متفاجئة بأن "راندي ترافيس"
لم يعد في اللعبة يسرق القواعد.

160
00:09:14,804 --> 00:09:18,891
‏بربك، "بيغي". إنها عطلتنا
ألا يمكننا أن نستمتع ببعض الوقت؟

161
00:09:19,016 --> 00:09:21,060
‏أنظر، يمكن أن تفعل ما تريد.

162
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
‏سأجلس هنا وأستنكر.

163
00:09:23,271 --> 00:09:25,273
‏هل يمكن لعلبتي جعة حل المشكلة؟

164
00:09:25,398 --> 00:09:27,608
‏"بووو"!

165
00:09:27,817 --> 00:09:29,610
‏بالطبع ستكون مفيدة لي.

166
00:09:32,530 --> 00:09:34,156
‏انتبهي أين تدوسين "ليسا".

167
00:09:34,365 --> 00:09:37,618
‏"جون مايكل مونتغمري" ذاك
كان يركب حصانه هنا.

168
00:09:38,869 --> 00:09:40,705
‏تباً، "جون مايكل"!

169
00:09:41,163 --> 00:09:44,625
‏- "كلينت"، أريد حصاناً في عيد ميلادي.
- بالتأكيد يا عزيزتي.

170
00:09:44,917 --> 00:09:47,003
‏كخيار أمثل، كنت لأشتري

171
00:09:47,086 --> 00:09:49,547
‏قوارير متماثلة
لـ"بروكس" و"دون".

172
00:09:49,672 --> 00:09:55,052
‏ولكن لم يكن لدي 40 دولاراً.
حلوى "براون بيتي" كانت الأنسب.

173
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
‏لنضعها في المقلاة
لن يلحظ أحد الفرق.

174
00:10:02,310 --> 00:10:03,978
‏"جعة"

175
00:10:04,145 --> 00:10:06,355
‏معذرة يا صاحبي
هل تمانع إن وقفت أمامك؟

176
00:10:06,439 --> 00:10:07,898
‏حسناً، كنت أنتظر...

177
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
‏يا إلهي، أنت "تشارلي دانييلز".

178
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
‏سيد "دانييلز"، أنا معجب كبير.

179
00:10:13,904 --> 00:10:16,365
‏يشرفني أن أدعك تمر قبلي.

180
00:10:16,449 --> 00:10:17,950
‏أقدر ذلك.

181
00:10:18,284 --> 00:10:21,037
‏أتعلم، دعني أحضر لك شيئاً أيضاً

182
00:10:21,329 --> 00:10:23,956
‏- ماذا تشرب؟
- "ألامو"، من فضلك.

183
00:10:24,540 --> 00:10:28,669
‏أعطني الصودا من دون ثلج
و"ألامو" لصديقي الجديد هنا.

184
00:10:29,128 --> 00:10:31,255
‏4 دولارات من فضلك.

185
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
‏شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم
أنتم لطيفون للغاية.

186
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
‏مهلاً، التالية ورائها قصة قصيرة.

187
00:10:40,681 --> 00:10:43,476
‏عندما كنت صغيرة
قضيت الكثير من الوقت في "مونتانا".

188
00:10:43,684 --> 00:10:45,311
‏الشتاء قارس جداً هناك.

189
00:10:45,561 --> 00:10:47,146
‏وحين كنت في حوالي سن الـ 9
أو الـ 10

190
00:10:47,229 --> 00:10:49,190
‏كانت قدماي تكبران بشكل أسرع قليلاً

191
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
‏- من بقية جسدي.
- ماذا؟

192
00:10:50,983 --> 00:10:54,570
‏أعني، أنه كان لدي قدمان كبيرتان
بحجم أقدام المهرجين.

193
00:10:54,904 --> 00:10:56,697
‏وعندما كان يسخر منها الأطفال الآخرون

194
00:10:56,781 --> 00:11:00,660
‏أبي، والذي يمكنني أن أضيف
كان أيضاً مدرساً بديلاً،

195
00:11:00,910 --> 00:11:05,414
‏قال لي:
"أخبرهم أن الرب خلقني هكذا."

196
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
‏ولكن هذه قصتي!

197
00:11:09,543 --> 00:11:11,253
‏2، 3، 4.

198
00:11:15,383 --> 00:11:18,886
‏"لدي كأس البوغل

199
00:11:20,012 --> 00:11:22,807
‏على الرف في غرفة نومي"

200
00:11:23,015 --> 00:11:25,935
‏"هانك"!

201
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
‏"قاعة المعرض"

202
00:11:27,144 --> 00:11:28,354
‏اتصلت وأجابني والد "كوني".

203
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
‏قمت بتغيير صوتي

204
00:11:29,855 --> 00:11:33,359
‏وقلت بأنني من لجنة "من يكون من"
في "أميريكان ميدل سكول ستيودنتس".

205
00:11:33,609 --> 00:11:34,944
‏وأعطاني إياها فوراً.

206
00:11:35,152 --> 00:11:38,114
‏هذه الخدعة تنجح مرة واحدة
وشكراً على "البراون بيتي".

207
00:11:39,198 --> 00:11:41,158
‏شكراً على "بوت سكوتن بوغي."

208
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
‏حسناً، دعونا نبدأ بأكل حلوى التفاح.

209
00:11:44,078 --> 00:11:46,539
‏مهلاً، أحضر واحدة لك
أعطاني إياها الشاب.

210
00:11:46,747 --> 00:11:48,082
‏لقد أعطاها لكلينا.

211
00:11:48,249 --> 00:11:51,085
‏حسناً، أنت احتفظت بالقميص
التي أعطتني إياه تلك الفتاة من "سيراكيوز".

212
00:11:51,210 --> 00:11:52,837
‏كيف يمكن لي أن أتشارك قميص معك
يا "كيكس"؟

213
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
‏هل تريدني أن أشقه نصفين؟

214
00:11:55,131 --> 00:11:57,007
‏هذه فطيرة لذيذة.

215
00:11:59,760 --> 00:12:03,389
‏أين أنت يا "هانك"؟
لقد سرق "ترافيس" قصتي.

216
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
‏لقد ادعى أنها حدثت معه.

217
00:12:05,015 --> 00:12:09,019
‏لقد سرق البوغل وسرق "مونتانا"
وسرق قدماي الكبيرتان.

218
00:12:09,562 --> 00:12:11,355
‏من قال ذلك؟ من؟
من قال ذلك؟

219
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
‏حسناً، لنذهب إلى الخارج.

220
00:12:14,316 --> 00:12:17,987
‏لا أصدق أنك تقف بصف "ترافيس".
أنا زوجتك!

221
00:12:18,529 --> 00:12:22,158
‏انظري، أعتقد أنك تعتقدين
أنك كتبت تلك الأغنية.

222
00:12:22,491 --> 00:12:25,202
‏وأعتقد أنك تعتقدين أنه سرق قصتك

223
00:12:25,327 --> 00:12:27,037
‏ولكن هذا لا يجعل الأمر حقيقة.

224
00:12:27,204 --> 00:12:28,497
‏إذاً أنا كاذبة؟

225
00:12:29,665 --> 00:12:31,584
‏لمَ عساي أختلق هذا يا "هانك"؟

226
00:12:31,792 --> 00:12:35,421
‏حسناً، "بيغي"، لديك ثقة كبيرة بنفسك...

227
00:12:35,463 --> 00:12:38,924
‏إذاً يجب علي التقليل من ثقتي بنفسي؟
أهذا ما تحاول قوله؟

228
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
‏لا، لا، ليس كذلك.

229
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
‏لكنك قمت بالكثير خلال حياتك

230
00:12:43,095 --> 00:12:45,765
‏ليس عليك أن تنسبي أشياء
لم تفعليها لنفسك.

231
00:12:46,474 --> 00:12:51,103
‏مثل كتابة تلك الأغنية
وكما تعلمين، باقي الأشياء.

232
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
‏أي أشياء؟

233
00:12:53,022 --> 00:12:54,857
‏حسناً، مثل العشاء.

234
00:12:54,940 --> 00:12:59,403
‏أعني، من اللطيف أنك تسميها "سبا - بيغي"
وكرات اللحم،

235
00:12:59,487 --> 00:13:04,909
‏ولكن، إنها "نودلز" مع صلصة الطماطم
وكرات اللحم فحسب.

236
00:13:05,201 --> 00:13:07,620
‏ولكن بعدها أضيف
المقدار المناسب من السكر

237
00:13:07,912 --> 00:13:09,955
‏وجبن "بارميجانو" مبشور.

238
00:13:10,331 --> 00:13:14,376
‏حسناً، عندما كنا نجهز المخيم
قلت إنه في رأيك،

239
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
‏العصي هي أفضل وسيلة لإشعال النار.

240
00:13:17,213 --> 00:13:18,172
‏أليست كذلك يا "هانك"؟

241
00:13:18,297 --> 00:13:21,967
‏بالطبع إنها كذلك ولكن هذا ليس رأيك
إنها حقيقة عامة.

242
00:13:22,176 --> 00:13:25,387
‏والآن تقولين أن "راندي ترافيس"
سرق طفولتك

243
00:13:25,471 --> 00:13:27,807
‏ويدعي بأنها طفولته
الوضع أصبح جنونياً.

244
00:13:28,849 --> 00:13:30,851
‏إذاً، أنا مجنونة؟

245
00:13:31,018 --> 00:13:32,937
‏حسناً، منطقة رمادية.

246
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
‏أخبرتك الحقيقة "هانك".

247
00:13:34,647 --> 00:13:38,484
‏إن كنت كاذبة، فليعاقبني الرب الآن.

248
00:13:45,366 --> 00:13:48,494
‏- هنا "موكنغ بيرد" ينادي "ذا سبارو".
- مرحبا، "دايل".

249
00:13:48,661 --> 00:13:52,039
‏استخدم الأسماء المستعارة يا "بيل"
أنا "موكينغ بيرد".

250
00:13:52,122 --> 00:13:53,332
‏آسف، "دايل"

251
00:13:53,499 --> 00:13:56,919
‏مرحبا، "بيغوين"
أين "بيغ بيرد"؟

252
00:13:57,044 --> 00:13:59,463
‏أنا و"هانك" نمضي بقية الاحتفال منفصلين،

253
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
‏بسبب "راندي ترافيس".

254
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
‏أخذني إلى مقطورته وكذب علي.

255
00:14:04,218 --> 00:14:05,719
‏أود أن أبصق على تلك المقطورة.

256
00:14:06,428 --> 00:14:07,930
‏وماذا سيحل ذلك؟

257
00:14:09,431 --> 00:14:11,934
‏يجب أن نلف المقطورة بورق المرحاض.

258
00:14:12,101 --> 00:14:15,688
‏أظن أن لدي القليل
من مهمة "بيلي راي سايروس".

259
00:14:15,938 --> 00:14:18,691
‏أجل يعجبني هذا.
يعجبني هذا كثيراً.

260
00:14:19,316 --> 00:14:22,278
‏حسناً، قليلاً بعد ثم علي أن أجد "بيغي".

261
00:14:22,528 --> 00:14:26,031
‏ابتسموا جميعاً.
أنت لا تبتسم سيد "بروكس".

262
00:14:31,412 --> 00:14:35,541
‏"موكينغ بيرد"، هنا "ذا بيغوين".
لقد وصلنا إلى 50 بالمئة من التغطية.

263
00:14:35,791 --> 00:14:38,919
‏- المعنويات عالية. ما وضع "ترافيس"؟
- مسيطر عليه.

264
00:14:39,086 --> 00:14:41,505
‏سأحصل على توقيع لنا جميعاً.

265
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
‏سيكون هذا حجة غيابنا.

266
00:14:43,674 --> 00:14:45,801
‏حسناً، "بيل"، ارمها.
ارمها من جديد.

267
00:14:45,885 --> 00:14:48,721
‏لقد فعلت ذلك منذ دقيقة
يجب أن تكون وصلت الآن.

268
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
‏ارفعني، "بومهاور".

269
00:14:54,143 --> 00:14:55,895
‏لا عليك. سأحضرها.

270
00:14:57,104 --> 00:14:58,188
‏هل ترينها؟

271
00:15:10,034 --> 00:15:13,954
‏حسناً، لم يكن ليحدث هذا
لو أنه لم يسرق أغنيتي.

272
00:15:17,875 --> 00:15:20,669
‏مهلاً... فليساعدني أحد ما...

273
00:15:20,878 --> 00:15:22,338
‏أخرجوني من هنا!

274
00:15:23,505 --> 00:15:25,549
‏أحضر...
ساعدوني على الخروج من هنا...

275
00:15:30,095 --> 00:15:32,264
‏وتذكرا، لا تتفوها بأي كلمة.

276
00:15:32,431 --> 00:15:35,768
‏كما أحب أن أقول،
"ما حصل قد حصل."

277
00:15:36,518 --> 00:15:38,020
‏أين كنت يا "بيغي"؟

278
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
‏لقد رمينا مقطورة "راندي ترافيس"
في البحيرة.

279
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
‏فعلتم ماذا؟

280
00:15:41,565 --> 00:15:43,525
‏لقد سرق أغنية "بيغي".

281
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
‏انظروا إلى "راندي ترافيس" الوسيم.

282
00:15:47,529 --> 00:15:51,325
‏أود رؤية وجهه المربع
عندما يعود إلى تلك المقطورة.

283
00:15:51,408 --> 00:15:54,870
‏أين تنظر يا "دايل"؟
كشك "راندي ترافيس" فارغ.

284
00:15:54,995 --> 00:15:59,124
‏لا. لقد حصلت على توقيعه
سيكون حجة غيابنا.

285
00:15:59,458 --> 00:16:03,003
‏هذا يقول، "تحية طيبة
من (ذي أوكرج بويز)"

286
00:16:03,170 --> 00:16:05,089
‏أليس هو صاحب اللحية؟

287
00:16:05,965 --> 00:16:07,633
‏بابي مقفول. لا يمكنني الخروج.

288
00:16:09,343 --> 00:16:10,469
‏يا إلهي!

289
00:16:18,352 --> 00:16:21,730
‏كن بخير، أرجوك.

290
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
‏لم قام بلف مقطورته بورق المرحاض

291
00:16:23,899 --> 00:16:27,528
‏ثم قادها إلى داخل البحيرة؟

292
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
‏محير.

293
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
‏ما الذي يؤخرك يا "هانك"؟

294
00:16:56,473 --> 00:17:00,352
‏أخذت قيلولة
ولا بد أن المقطورة تجاوزت الحواجز.

295
00:17:00,644 --> 00:17:03,480
‏في السنة المقبلة
سأعين شخصاً كي يهتم بتثبيتها.

296
00:17:04,523 --> 00:17:06,650
‏"هانك"، أنا متأسفة جداً.

297
00:17:13,824 --> 00:17:16,785
‏"بيغي" قالت بأنه حادث
ولكن لا أعلم.

298
00:17:16,910 --> 00:17:19,329
‏تعتقد أن "راندي ترافيس"
سرق كلمات أغنيتها.

299
00:17:19,413 --> 00:17:21,665
‏وربما هذا جعلها تفقد عقلها.

300
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
‏"هانك"، قام القس "شولر"
بإلقاء خطبة في إحدى المرات

301
00:17:24,126 --> 00:17:26,295
‏من إحدى بطاقات عيد الميلاد خاصتي.

302
00:17:26,378 --> 00:17:29,465
‏ولكنني لم أرم حجارة
على الكاتدرائية الكريستالية.

303
00:17:29,631 --> 00:17:32,384
‏ربما زدت الأمر سوءاً.

304
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
‏لقد قلت بعض الأمور المزعجة لها
أيها القس "لاري".

305
00:17:35,763 --> 00:17:38,557
‏قلت لها بأنها ليست عظيمة كما تظن.

306
00:17:38,640 --> 00:17:41,268
‏من الأفضل أن تسمعها من شخص تحبه.

307
00:17:41,477 --> 00:17:44,188
‏ربما قد حاولت فعلاً إغراق "راندي ترافيس".

308
00:17:44,897 --> 00:17:47,149
‏لا، ما الذي أقوله؟
ستكون قد جُنت.

309
00:17:47,983 --> 00:17:51,612
‏ولكن حقيقة أن زوجها لم يدعمها ربما...

310
00:17:52,446 --> 00:17:56,325
‏لا، "بيغي" ليست مجنونة، صحيح؟

311
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
‏إذاً، أيها الطبيب، برأيك

312
00:18:03,540 --> 00:18:07,503
‏لو قام بمشاركة تلك الحلوى
هل كان ليمرض بهذا الشكل؟

313
00:18:07,753 --> 00:18:12,841
‏"روني"، من فضلك، أنا مريض جداً
ما الذي وضع في تلك الحلوى على أي حال؟

314
00:18:13,509 --> 00:18:16,512
‏لا أعلم، صنعتها أمي.

315
00:18:16,637 --> 00:18:18,055
‏"كنيسة (أرلين) المنهجية الأولى"

316
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
‏ما الذي تفعلينه هنا أيتها الخالة "بيغي"؟

317
00:18:20,057 --> 00:18:23,310
‏"راندي ترافيس" سيخرج العم "هانك" معه
على المسرح في أي لحظة

318
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
‏ليشكره على إنقاذ حياته.

319
00:18:25,854 --> 00:18:29,149
‏حسناً، "هانك" لا يريدني قريبة
من مكان الاحتفال النهائي.

320
00:18:29,358 --> 00:18:34,780
‏قال بأنه خائف أن أتشاجر مع "فايث هيل"
لأنها سرقت اسم عائلتنا.

321
00:18:36,949 --> 00:18:41,161
‏- صفقوا مرة أخرى لـ "مارتينا ماكبرايد"
- شكراً لكم.

322
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
‏العرض التالي موجود على غلاف

323
00:18:43,163 --> 00:18:45,457
‏أكثر من 20 مليون صندوق لرقائق الذرة.

324
00:18:45,707 --> 00:18:48,127
‏سيداتي وسادتي، "دون"!

325
00:18:50,045 --> 00:18:52,923
‏إلى "هانك هيل"، كل الحب، "وينونا".

326
00:18:53,257 --> 00:18:56,051
‏شكراً لك سأعلقها في مرآبي.

327
00:18:56,385 --> 00:18:57,845
‏والآن، هل ستفكرين بكلامي؟

328
00:18:58,178 --> 00:19:01,515
‏تربيت مع الفحم وسأموت مع الفحم.

329
00:19:01,807 --> 00:19:03,100
‏لذا، كفى!

330
00:19:05,477 --> 00:19:08,313
‏سيد "هيل"، أنا الضابط "لارسون"
من شرطة ولاية "تينيسي".

331
00:19:08,522 --> 00:19:10,440
‏تلقينا معلومة بأن زوجتك "بيغي هيل"

332
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
‏قد تحاول إيذاء السيد "راندي ترافيس".

333
00:19:12,317 --> 00:19:15,279
‏- معلومة؟ من أخبرك بذلك؟
- أنا فعلت.

334
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
‏- ماذا؟ لا يمكنك فعل هذا.
- أنا آسف يا "هانك".

335
00:19:18,699 --> 00:19:21,451
‏زوجتك مجنونة.
وتشكل تهديداً لحياة الآخرين.

336
00:19:21,660 --> 00:19:22,786
‏نحن لا نعلم هذا.

337
00:19:22,995 --> 00:19:24,997
‏لا أحد يستطيع الحلول مكان "كيكس بروكس"

338
00:19:25,289 --> 00:19:27,708
‏ولكن هل تمانعون
لو أن "راندي ترافيس" قام بالمحاولة؟

339
00:19:30,085 --> 00:19:31,837
‏هل تعرف أين هي زوجتك سيد "هيل"؟

340
00:19:34,673 --> 00:19:35,841
‏هل ترى شيئا يا سيدي؟

341
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
‏ها هي، تلك هي "بيغي هيل"

342
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
‏- سيدة "هيل"!
- لا.

343
00:19:40,095 --> 00:19:43,807
‏اعتقدت أننا اتفقنا أنك لن تأتين
إلى الحفل الأخير يا "بيغي".

344
00:19:44,057 --> 00:19:48,020
‏أنا هنا لأرى "راندي ترافيس"
لدي شيء مميز أود إعطاءه له.

345
00:19:48,187 --> 00:19:50,814
‏سيدتي، أريد منك أن تأتي معي
إلى خيمة الشرطة.

346
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
‏ماذا؟
حسناً، أنا هنا لأعتذر.

347
00:19:53,775 --> 00:19:55,694
‏انظر، أحضرت له حلوى "آبل براون".

348
00:19:57,613 --> 00:19:58,488
‏مصنوعة منزلياً.

349
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
‏حسناً، هل ترى ذلك؟
إنها فقط فطيرة لا توجد سكين حتى.

350
00:20:02,618 --> 00:20:04,119
‏فطيرة "آبل بروان".

351
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
‏لقد تسمم "كيكس براون"

352
00:20:05,829 --> 00:20:08,498
‏بفطيرة مصنوعة منزلياً تشبه هذه.

353
00:20:08,790 --> 00:20:11,210
‏- ما الذي فعله لك يا "بيغي"؟
- هذا "لارسون".

354
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
‏سأحتاج دعماً.

355
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
‏هنا "موكينغ بيرد"
من هو "لارسون"؟

356
00:20:14,880 --> 00:20:18,425
‏سيدتي من فضلك ضعي الأغراض على الطاولة
وتراجعي خطوة إلى الوراء.

357
00:20:20,761 --> 00:20:22,679
‏لمَ تنظر إلي بهذه الطريقة؟

358
00:20:22,888 --> 00:20:26,558
‏"راندي ترافيس" سرق أغنيتي
ولكنني لن أقوم بقتله.

359
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
‏أنا لست مجنونة.

360
00:20:28,393 --> 00:20:31,271
‏حسناً، أجل، "بيغي" أعني...

361
00:20:32,856 --> 00:20:33,941
‏أخبرهم "هانك".

362
00:20:35,150 --> 00:20:36,318
‏هيا بنا.

363
00:20:37,194 --> 00:20:39,446
‏أنت وحلواك ستأتون معنا
إلى المخفر.

364
00:20:39,613 --> 00:20:42,616
‏انتظر، إنها ليست مجنونة.
سآخذها إلى المنزل.

365
00:20:42,824 --> 00:20:44,576
‏لا، يجب أن نفحص الفطيرة.

366
00:20:44,952 --> 00:20:48,580
‏وماذا إن أكلت قطعة منها
ولم يحدث لي شيء؟

367
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
‏هذا سيثبت أن زوجتي تقول الحقيقة، صحيح؟

368
00:20:52,584 --> 00:20:55,921
‏"هانك" لا تأكلها
إنها لـ "راندي ترافيس"

369
00:20:58,715 --> 00:21:01,802
‏لا تفعل ذلك يا سيد "هيل".
هناك شخص في المستشفى.

370
00:21:12,437 --> 00:21:15,482
‏والآن، هذه فطيرة لذيذة جداً.

371
00:21:15,732 --> 00:21:18,568
‏يجب عليهم تغيير الاسم
إلى "آبل براون بيغي".

372
00:21:18,902 --> 00:21:24,324
‏لا، إنها "آبل براون بيتي"
فقط أضفت ملعقة من عصير البرتقال.

373
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
‏إنها... لا أحد يصنعها هكذا.

374
00:21:31,415 --> 00:21:33,500
‏والآن أود أن أقدم لكم "هانك هيل".

375
00:21:33,667 --> 00:21:36,795
‏رجل علمني كم هي ثمينة الحياة.

376
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
‏البارحة غرقت مقطورتي في البحيرة،

377
00:21:39,756 --> 00:21:41,591
‏وعندما كنت أحاول تخليص نفسي

378
00:21:41,675 --> 00:21:45,220
‏رأيت هذا المعجب المخلص
يغرق في المياه قريباً مني.

379
00:21:45,470 --> 00:21:47,806
‏وقمت بإنقاذ حياته.

380
00:21:48,265 --> 00:21:51,143
‏أريد أن أدعوه ليصعد ويغني معي.
هيا تعال يا "هانك".

381
00:21:52,311 --> 00:21:57,149
‏- سألكمه هذه المرة.
- لا، وما النفع من ذلك؟

382
00:22:02,279 --> 00:22:05,866
‏"لدي جائزة بوغل

383
00:22:06,950 --> 00:22:10,037
‏على الرف في غرفتي نومي

384
00:22:10,954 --> 00:22:14,082
‏أريدها لي وحدي

385
00:22:15,375 --> 00:22:19,004
‏دون مساعدة أحد

386
00:22:19,629 --> 00:22:23,258
‏ولكني أعلم أني لست كاملاً

387
00:22:24,134 --> 00:22:27,637
‏لدي عيب أو اثنان

388
00:22:28,388 --> 00:22:31,933
‏هناك الكثير من الحب لكم"

389
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
‏ترجمة بدر شكري

