﻿1
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,323 --> 00:00:34,451
‏"بوبي"، اترك شطيرة بيرغر لوالدتك.

3
00:00:34,617 --> 00:00:36,870
‏ستكون جائعة بعد اجتماعها المهم.

4
00:00:36,953 --> 00:00:38,997
‏هي تعرف موعد العشاء.

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,665
‏أيها الفتية، حيّوني.

6
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
‏اختارت المدرسة تصميمي للمسرح المتنقل
لموكب المحاربين القدامى.

7
00:00:44,127 --> 00:00:47,922
‏سنعيد تمثيل مشهد رفع العلم الشهير
في "إيوو هيما".

8
00:00:48,715 --> 00:00:50,425
‏مثل المسرح المتنقل للمدرسة العام الماضي.

9
00:00:51,009 --> 00:00:52,635
‏حسناً، نعم.

10
00:00:52,761 --> 00:00:55,513
‏ولكن أكثر ما أحبه المدير "موس" بشأن فكرتي

11
00:00:55,597 --> 00:00:57,348
‏كم ستكون أصيلة.

12
00:00:57,432 --> 00:00:59,893
‏كل تمثال سيرتدي أوسمة أصلية

13
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
‏مُنحت للشجاعة في "إيوو هيما".

14
00:01:02,812 --> 00:01:04,689
‏أتعلمين من عساه يملك من تلك الأوسمة؟

15
00:01:04,856 --> 00:01:07,567
‏ذلك الغريب
الذي يدير متجر التحف القديمة الثمينة.

16
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‏انتقل إلى "بروفينسديل". لا.

17
00:01:10,195 --> 00:01:12,363
‏بصفتي رئيسة لجنة المسرح المتنقل،

18
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
‏سأتصل بوالدك في "هيوستن"

19
00:01:15,366 --> 00:01:18,078
‏سأطلب منه وسام القلب الأرجواني،
والنجمة الفضية

20
00:01:18,161 --> 00:01:20,789
‏وأياً كان ما أعطوه إياه
مقابل قتل كل أولئك اليابانيين.

21
00:01:21,247 --> 00:01:22,874
‏"ميغا لو مارت".

22
00:01:23,166 --> 00:01:26,461
‏يا إلهي، هذه أفضل أخشاب صنوبر
"كارولاينا الشمالية".

23
00:01:26,628 --> 00:01:28,922
‏الخشب المناسب لتكريم محاربينا القدامى.

24
00:01:29,047 --> 00:01:31,549
‏ستكون أسفل 300 كلغ من الرمال.

25
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
‏لا تتخطى ميزانيتنا يا "هانك". استخدم هذا.

26
00:01:34,260 --> 00:01:35,261
‏لوح من الخشب المضغوط؟

27
00:01:35,470 --> 00:01:38,640
‏نعم، إذا ما أردت التخلص من المسرح المتنقل
في غضون 5 إلى 10 سنوات.

28
00:01:38,723 --> 00:01:40,850
‏قفي على أطراف أصابعك يا "ديدي".

29
00:01:41,476 --> 00:01:43,686
‏أبي؟ ما الذي تفعله في "أرلين"؟

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,147
‏أشتري 192 حفاضاً.

31
00:01:47,148 --> 00:01:48,942
‏- زوجة "هانك".
- "كوتن".

32
00:01:49,025 --> 00:01:51,736
‏كنت أتصل بك.
منذ متى وأنت في البلدة؟

33
00:01:51,820 --> 00:01:55,490
‏أسبوع. نقيم في نُزل المحاربين القدامى.
نحب المكان هناك.

34
00:01:55,573 --> 00:01:58,535
‏"ديدي" والطفل يحبون المكان هناك أيضاً.
أليس هذا صحيحاً يا زوجتي؟

35
00:01:58,618 --> 00:02:02,288
‏يشبه هذا شهر عسل ثانٍ.
إلا أنها ليست "إلباسو".

36
00:02:02,413 --> 00:02:04,749
‏أسبوع؟ لمَ لم تتصل بنا؟

37
00:02:04,833 --> 00:02:07,460
‏أتصل فقط بالأشخاص الذين أريد رؤيتهم.

38
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
‏سيزيلون شارة "افسح الطريق"
من عند "إيثان آلان".

39
00:02:16,386 --> 00:02:18,012
‏سيموت الناس.

40
00:02:19,305 --> 00:02:22,725
‏أشم رائحة البانكيك. سأتناول الوافل.

41
00:02:22,851 --> 00:02:25,937
‏جدي، كنت أتساءل متى سأراك.

42
00:02:26,271 --> 00:02:29,149
‏وكيف حال عمي "جي إتش"؟

43
00:02:29,315 --> 00:02:33,069
‏- الوافل! أين الوافل؟
- ستأتي في الحال.

44
00:02:33,194 --> 00:02:36,447
‏"كوتن"، هل يمكنني استعارة أوسمتك
للمسرح المتنقل، لو سمحت؟

45
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
‏ماذا! أنا بحاجة تلك الأوسمة.

46
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
‏سأرتديها في مسيرة المحاربين القدامى.

47
00:02:40,785 --> 00:02:41,744
‏هذا صحيح يا "بوبي".

48
00:02:41,828 --> 00:02:45,456
‏يحمل جدك العلم كل عام في "هيوستن".

49
00:02:45,540 --> 00:02:46,666
‏ليس هذا العام يا "بوبي".

50
00:02:46,749 --> 00:02:50,503
‏سأشارك في المسيرة هنا في "أرلين"
مع رفاقي من الحرب.

51
00:02:50,587 --> 00:02:54,340
‏"توبسي"، و"بروكلين"، و"فات بروكلين"
وبالتأكيد، "إيروين لينكر".

52
00:02:54,424 --> 00:02:56,718
‏- ماذا حصل لـ"لاكي".
- مات!

53
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
‏عمل جيد يا "ديل".

54
00:02:58,469 --> 00:03:01,472
‏تبدو هذه نوعية جيدة من الرمال
التي أحضرتها هنا.

55
00:03:01,556 --> 00:03:04,225
‏نعم، لن يقوموا ببناء أي قلاع رملية

56
00:03:04,309 --> 00:03:07,020
‏في مدرسة "ستوباك" الابتدائية هذا الأسبوع.

57
00:03:07,812 --> 00:03:10,023
‏أنظروا ماذا أحضرت لنهاية الأسبوع.

58
00:03:10,106 --> 00:03:13,693
‏قد لا تتغير سرعته خلال ثانية، إلا أنه
سيسحب المسرح المتنقل مسافة 8 أحياء.

59
00:03:13,902 --> 00:03:16,946
‏أو إذا ما ثبتنا قطعة معدنية في الأمام،

60
00:03:17,030 --> 00:03:18,948
‏يمكننا دفع المسرح المتنقل.

61
00:03:21,451 --> 00:03:25,455
‏هل أنا الشخص الوحيد الذي يسمح
لعقله بالتفكير خارج الصندوق؟

62
00:03:33,087 --> 00:03:35,590
‏مرحباً؟ "كوتن"؟

63
00:03:35,673 --> 00:03:38,468
‏"بيغي"، زوجة ابن زوجي، لمَ أنتِ هنا؟

64
00:03:38,968 --> 00:03:43,181
‏حسناً، رأيت صندوق السيجار
الجديدة هذا.

65
00:03:43,264 --> 00:03:46,059
‏وأنا أعلم كم يستمتع "كوتن" بالسيجار،
لذا...

66
00:03:46,142 --> 00:03:49,520
‏هذا ليس النوع المفضل لـ"كوتن".
لن تعجبه.

67
00:03:49,604 --> 00:03:50,939
‏إلا أنها تعجبني. أنا سأدخنها.

68
00:03:55,276 --> 00:03:58,696
‏يا إلهي. من الواضح
أنك أحضرت الكثير من أجل إجازتك.

69
00:03:58,780 --> 00:04:01,282
‏وفي أي صندوق يمكنني إيجاد أوسمة
"كوتن" الحربية، من فضلك؟

70
00:04:01,741 --> 00:04:04,410
‏توجد الأوسمة في خزانة عرض
مقفلة في الردهة،

71
00:04:04,619 --> 00:04:07,163
‏إلى جانب آلة البيع حيث نحصل على العشاء.

72
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
‏"الكولونيل (كوتن هيل)"

73
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
‏هيا يا "توبسي"،
ألا زلت تلعب أم خرجت؟

74
00:04:18,716 --> 00:04:21,344
‏الجائزة كبيرة.

75
00:04:22,428 --> 00:04:23,263
‏أنا منسحب.

76
00:04:23,346 --> 00:04:25,390
‏مرحباً يا أبي!

77
00:04:25,473 --> 00:04:28,059
‏- حان وقت الترفيه.
- انزعي قميصك!

78
00:04:29,477 --> 00:04:30,895
‏إنها زوجة "هانك".

79
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
‏ماذا تريدين؟
ربحت 8 سنتات.

80
00:04:32,939 --> 00:04:36,693
‏حسناً، لاحظت وجود أوسمة الحرب الأصلية
معروضة في خزانة في الردهة.

81
00:04:36,943 --> 00:04:41,906
‏صحيح، تريدين أوسمتي.
حسناً، سأعطيكِ إياها.

82
00:04:41,990 --> 00:04:46,411
‏تكلفك 200 دولار في اليوم.
هناك طريقة واحدة لتتمكني من دفعها.

83
00:04:46,577 --> 00:04:49,747
‏إلا أنكِ أكبر بـ20 عاماً أيضاً،
وأقل وزناً بـ10 كلغ.

84
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
‏"كوتن هيل"،
لا أعلم ما الذي أكره فيك أكثر.

85
00:04:53,543 --> 00:04:54,961
‏الطريقة التي تتحدث بها معي

86
00:04:55,044 --> 00:04:57,755
‏أو الطريقة التي تعامل فيها
زوجتك وطفلك الصغير.

87
00:04:57,839 --> 00:04:58,756
‏حسناً، فكري بالأمر.

88
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
‏أناني. أناني. أناني.

89
00:05:04,846 --> 00:05:07,640
‏يجبر زوجته وأخيك الصغير

90
00:05:07,724 --> 00:05:11,436
‏على البقاء في تلك الغرفة الضيقة
ليلعب الورق طوال اليوم

91
00:05:11,519 --> 00:05:13,438
‏مع ذلك القذر "إروين لينكر".

92
00:05:13,521 --> 00:05:15,148
‏حسناً، الأمر ليس سيئاً جداً.

93
00:05:15,273 --> 00:05:18,192
‏"جي إتش"،
لا يزال صغيراً جداً ليفهم السباب

94
00:05:18,443 --> 00:05:21,195
‏كما أن عائلة "بروكلين" لطفاء معه.
لقد رأيت ذلك.

95
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‏يقول "روب راينر" إن أول عام من الحياة

96
00:05:23,823 --> 00:05:26,367
‏الأكثر أهمية لتطور الطفل.

97
00:05:26,451 --> 00:05:29,245
‏يجب أن يستمع أخيك الصغير للتهويدات

98
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
‏ليس لصوت خروج البلغم
من فم الكبار في السن.

99
00:05:31,706 --> 00:05:33,082
‏حسناً. حسناً.

100
00:05:33,374 --> 00:05:36,127
‏سأذهب هناك غداً وأتحدث إلى أبي.

101
00:05:37,337 --> 00:05:40,298
‏أتظنين أن الظفر في إصبع قدمي الصغير
سيعاود النمو مجدداً؟

102
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
‏من المفترض أن تمنح الأفضلية أيها...

103
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
‏ليس بعد اليوم.

104
00:05:48,514 --> 00:05:51,934
‏شكراً جزيلاً،
عضو المجلس "فريد إبيرد". أحمق.

105
00:05:52,018 --> 00:05:55,271
‏- هل تحاول خداعي؟
- ماذا في...

106
00:05:55,396 --> 00:05:56,522
‏عدها مجدداً!

107
00:05:56,606 --> 00:06:01,319
‏يوجد هنا 53 علبة، نيكل واحد للعلبة.
أنت مدين لي بـ2،65 دولار.

108
00:06:01,486 --> 00:06:05,114
‏- سيدي، لا يوجد هنا سوى 50 علبة.
- 53.

109
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
‏هذا المشرد سرق 3 علب من كومتي.

110
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
‏حصلت على هذه العلب
من أنبوب مجاري خارج محطة الحافلات.

111
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
‏الـ3 علب كانوا علبي.
قمت بضغطها بنفسي.

112
00:06:12,705 --> 00:06:14,499
‏- ضغطها بشكل جيد.
- أنت تكذب.

113
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
‏قرد القمامة هذا يكذب.

114
00:06:16,959 --> 00:06:19,712
‏من يعطني العلب
يحصل على المال. هاك.

115
00:06:19,796 --> 00:06:21,506
‏ما هذا الهراء!

116
00:06:21,589 --> 00:06:25,218
‏أنا بحاجة إلى المال. أعطني هذا.
أخذوا منزلي!

117
00:06:25,301 --> 00:06:28,805
‏اضطررت إلى العيش
في نزل المحاربين القدامى. أنا مفلس.

118
00:06:28,971 --> 00:06:29,806
‏مفلس؟

119
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
‏لا تملك أي مال
وخسرت منزلك في "هيوستن"؟

120
00:06:38,689 --> 00:06:39,816
‏كيف حصل هذا؟

121
00:06:40,149 --> 00:06:44,195
‏- هل أنفقت المال على راقصات التعرّي؟
- لا تحكم علي.

122
00:06:44,362 --> 00:06:47,031
‏راتبي بالكاد كان يكفيني وزوجتي.

123
00:06:47,156 --> 00:06:49,450
‏لم أكن أخطط أن أجعل زوجتي تحمل

124
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
‏وأنجب هذا الطفل الصغير.

125
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
‏ولا يمكنني حرمانه من أي شيء
في العالم. لا، لا أستطيع.

126
00:06:55,873 --> 00:06:59,627
‏حاول "كوتن" إيجاد عمل في "هيوستن"،
إلا أن أحداً لم يرغب في توظيفه.

127
00:06:59,710 --> 00:07:02,922
‏حسناً، "ديدي"،
أنتِ مساعدة بصريات معتمدة؟

128
00:07:03,005 --> 00:07:06,467
‏- هناك معرض للبصريات في...
- لن تعمل زوجتي.

129
00:07:07,135 --> 00:07:11,180
‏استمع يا أبي، لدي بعض الدولارات الإضافية
في حسابي الجاري.

130
00:07:11,264 --> 00:07:15,643
‏- يمكنني مساعدتك.
- أنت لست والدي، أنا والدك.

131
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
‏- "توبسي"!
- نعم.

132
00:07:18,354 --> 00:07:21,232
‏دل "هانك" على الباب.

133
00:07:22,442 --> 00:07:25,069
‏حسناً، ابتعد. يا إلهي.

134
00:07:25,403 --> 00:07:27,613
‏أبي، يمكنني التحدث إلى "باك ستريكلاند"

135
00:07:27,697 --> 00:07:30,408
‏لإيجاد وظيفة لك في "ستريكلاند بروبان".

136
00:07:30,575 --> 00:07:35,204
‏لست بحاجة لصدقتك.
لدي مقابلة عمل غداً.

137
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
‏سأعود إلى أعمال العزل.

138
00:07:37,373 --> 00:07:40,293
‏نفس الوظيفة التي جعلت والدتك
تواصل ارتداء تنانير "جاي سي بيني"

139
00:07:40,376 --> 00:07:44,213
‏ودفعت ثمن نظاراتك طوال السنوات،
يا صاحب العيون الـ4.

140
00:07:45,756 --> 00:07:46,883
‏"شركة (أي بي سي) للعزل"

141
00:07:46,966 --> 00:07:48,593
‏أنا الرجل المنشود يا سيد "لويس"

142
00:07:48,843 --> 00:07:51,596
‏أشرفت على تركيب مادة الإسبست

143
00:07:51,721 --> 00:07:55,933
‏في جميع المدارس الحكومية في مقاطعة
"هايمليك" و11 صالة بولينغ.

144
00:07:57,018 --> 00:08:00,855
‏نعم، شركتنا تأخذ المال
لإزالة مادة الإسبست.

145
00:08:00,938 --> 00:08:05,401
‏ماذا؟ ماذا؟
إزالة الاسبست؟ لماذا؟

146
00:08:05,985 --> 00:08:09,572
‏كتبت في طلبك أن عمرك هو 38 عاماً؟

147
00:08:10,198 --> 00:08:12,617
‏- أهذا صحيح؟
- بالتأكيد.

148
00:08:12,825 --> 00:08:16,662
‏أبدو أكبر عمراً لأن اليابانيين
أطلقوا النار على قصبة ساقي في الحرب.

149
00:08:17,121 --> 00:08:18,498
‏أي حرب؟

150
00:08:19,499 --> 00:08:20,583
‏حرب الخليج.

151
00:08:20,666 --> 00:08:24,086
‏انتظر قليلاً،
لا يمكنك سؤال طالب الوظيفة عن عمره.

152
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
‏- أنا آسف، من هذا؟
- أنا ابنه.

153
00:08:27,548 --> 00:08:28,758
‏حرب الخليج يا عزيزي.

154
00:08:28,841 --> 00:08:31,469
‏مواد "صدام" الكيماوية
جعلته ضخماً إلى حدٍ كبير.

155
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
‏نعم، سنتأكد من الاتصال بك.

156
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
‏سأخبرك يا "هانك"، منذ أن بعت
سخانات البروبان الخارجية هذه،

157
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
‏الناس يأكلون طعامهم في الخارج،
حتى وإن كانت الأجواء باردة.

158
00:08:44,857 --> 00:08:48,486
‏حسناً، التدفئة النظيفة والمتساوية
هي سبب من 14 سبباً...

159
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
‏نعم، أذكر نخبك في حفل زفاف ابنتي.

160
00:08:50,905 --> 00:08:54,492
‏الآن، اسمع، إذا ما كان هناك أي شيء
أستطيع فعله من أجلك، اتصل بي فحسب.

161
00:08:56,160 --> 00:08:59,872
‏سيد "بيرتون"، هل أنت من المعجبين
بأبطال الحرب العالمية الثانية؟

162
00:09:00,248 --> 00:09:01,999
‏"(بيرتون برايم ريب)"

163
00:09:02,124 --> 00:09:05,336
‏إذاً، أنت الموظف الجديد لدى عمي "بيرت".
الآن، هذا مقعدك.

164
00:09:05,503 --> 00:09:07,547
‏عندما يدخل الناس،
تلقي التحية الخاصة عليهم.

165
00:09:07,630 --> 00:09:10,216
‏- هل تعلمت التحية الخاصة؟
- درستها.

166
00:09:10,299 --> 00:09:12,718
‏هذا جيد.
فترة الاستراحة خلال ساعة.

167
00:09:12,802 --> 00:09:16,347
‏تحصل على 3 أونصات من اللحم
أو 5 أونصات من الدجاج ونوع من النشويات.

168
00:09:28,150 --> 00:09:29,026
‏شكراً لك.

169
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
‏أهلاً بكم في مطعم "بيرتون".
ستدلكم النادلة على مقاعدكم.

170
00:09:37,243 --> 00:09:41,706
‏أهلاً بكم في مطعم "بيرتون".
ستدلكم النادلة على مقاعدكم.

171
00:09:43,708 --> 00:09:47,878
‏إنها مشغولة مؤقتاً.
تفضلوا من هنا.

172
00:09:51,841 --> 00:09:53,217
‏- ماذا تفعل؟
- كانوا ينتظرون.

173
00:09:53,301 --> 00:09:55,886
‏- سأدلهم على طاولة.
- هذه وظيفة النادلة.

174
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
‏أنت ترحب بالضيوف.
الآن، أرجوك عد إلى مقعدك.

175
00:09:58,431 --> 00:10:00,975
‏الآن، أنت استمع لي أيها الشاب.

176
00:10:01,100 --> 00:10:04,186
‏قدت فصيلة من الرجال
عبر أدغال "سايبان".

177
00:10:04,395 --> 00:10:08,691
‏وأعتقد أن بإمكاني أن أدل 4 أشخاص
على طاولة مخصصة لـ6 أشخاص!

178
00:10:09,567 --> 00:10:12,111
‏أنا أكيد أنك تستطيع ذلك.
ولكن الآن،

179
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
‏ما أريدك أن تفعله هو أن تعود إلى مقعدك.

180
00:10:15,531 --> 00:10:18,451
‏أتعتقد أني لا أستطيع ذلك.
قدمت كل شيء لهذه البلاد.

181
00:10:18,534 --> 00:10:21,245
‏خسرت قصبة ساقي لهزيمة الـ"توجو".

182
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
‏نحرت القصبة الهوائية لأحد النازيين!

183
00:10:26,000 --> 00:10:27,710
‏"(أرلين)"

184
00:10:35,009 --> 00:10:38,638
‏مقعدي؟ أين مقعد الترحيب؟

185
00:10:38,721 --> 00:10:39,889
‏تهاني.

186
00:10:39,972 --> 00:10:42,224
‏تمت ترقيتك إلى مرافق لحمام الرجال.

187
00:10:42,308 --> 00:10:43,601
‏ماذا؟

188
00:10:50,941 --> 00:10:52,151
‏آسف لذلك.

189
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
‏عمتم مساءً يا رفاق!

190
00:11:05,915 --> 00:11:09,377
‏من كان يعلم أن إلقاء التحية
تجلب هذا الكم من المال؟

191
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
‏تعال إلى هنا، سأدعو جميع أطفال "هيل"
لتناول المثلجات.

192
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
‏انتهى عملي هنا.

193
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
‏"كوتن"، انظر إلى هذه التفاصيل
على المسرح المتنقل.

194
00:11:17,051 --> 00:11:19,595
‏الآن، أقول إن هذا المسرح المتنقل
سيحتل المركز الثاني.

195
00:11:19,679 --> 00:11:23,182
‏كل ما يحتاجه للحصول على المركز الأول
أوسمة أصلية من الحرب.

196
00:11:23,349 --> 00:11:24,892
‏كم تتذمرين.

197
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
‏أعلم الآن لمَ يريد "هانك" تطليقك.

198
00:11:26,936 --> 00:11:30,981
‏- أبي، ليس هناك ذرة حقيقة في هذا.
- فكر ملياً.

199
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
‏هذه هي.

200
00:11:33,818 --> 00:11:36,195
‏أنت! اخرج من سيارتي الكاديلاك.

201
00:11:36,487 --> 00:11:37,613
‏أصبحت سيارتي الآن.

202
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
‏تأخرت 5 أشهر عن دفعاتي.

203
00:11:39,782 --> 00:11:43,035
‏مساء الخير يا سيدتي. "واين براتلي"،
من "براتلي كاديلاك وهونداي".

204
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
‏انتظر قليلاً الآن.

205
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
‏لا بد من وجود طريقة ما لحل الأمور.

206
00:11:46,872 --> 00:11:48,332
‏تأخر الوقت على ذلك يا "هانك".

207
00:11:48,416 --> 00:11:50,918
‏إلا أن الأمر لم يتأخر لتركب
سيارة "سوناتا" جديدة.

208
00:11:51,001 --> 00:11:54,755
‏قطعت 52 ألف ميل فقط.
هي في الأصل سيارة تاجر مخدرات.

209
00:11:55,256 --> 00:11:58,926
‏- سأخرج أحشاءك!
- أبي، لا.

210
00:11:59,009 --> 00:12:00,594
‏فكر بموضوع الـ"سوناتا" يا "هانك"!

211
00:12:01,804 --> 00:12:03,472
‏ابتعد عن المقبس!

212
00:12:06,183 --> 00:12:11,814
‏حسناً، شكراً جزيلاً لك يا "هانك"
لمساعدتي في تقطيعه.

213
00:12:12,481 --> 00:12:14,275
‏أنت مدين لي بسيارة "كاديلاك".

214
00:12:15,609 --> 00:12:18,904
‏"هيئة نقل مقاطعة (هايمليك)"

215
00:12:22,658 --> 00:12:24,785
‏"(بيرتون برايم ريب)"

216
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
‏سيد "هيل"، لقد تأخرت.

217
00:12:27,997 --> 00:12:30,499
‏لم أتمكن من الوصول
إلى حبل الجرس في الحافلة.

218
00:12:30,666 --> 00:12:33,127
‏الآن استمع لي أيها الشاب.
لن آتي إلى هنا غداً.

219
00:12:33,294 --> 00:12:36,756
‏سأشارك في مسيرة المحاربين القدامى
وسأحصل على أجري كاملاً.

220
00:12:38,257 --> 00:12:39,592
‏ليس خلال مناوبتي.

221
00:12:39,675 --> 00:12:43,053
‏يوم المحاربين القدامى من أكثر الأيام
ازدحاماً. المسيرة تمر أمامنا مباشرة.

222
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
‏أريدك أن تتواجد في حمام الرجال على مقعدك.

223
00:12:45,723 --> 00:12:50,144
‏لا يمكنك فعل هذا. قتلت 50 رجلاً.
هذه المسيرة لي.

224
00:12:50,394 --> 00:12:53,397
‏سيد "هيل"، ربما ترغب في إعادة تقييم

225
00:12:53,481 --> 00:12:57,485
‏ما إذا كنت تريد حقاً التنظيف
بعد أن يستخدم زبائني الحمام.

226
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
‏بقيت والدتك مستيقظة طوال الليل

227
00:13:04,825 --> 00:13:06,827
‏لتضع اللمسات الأخيرة
على ذلك المسرح المتنقل.

228
00:13:06,911 --> 00:13:08,829
‏لم تأتِ للنوم أبداً. ما...

229
00:13:08,913 --> 00:13:10,539
‏"عبث الحرب".

230
00:13:10,706 --> 00:13:13,000
‏وضعتِ هياكل عظيمة على "إيوو جيما"؟

231
00:13:13,209 --> 00:13:16,796
‏من دون أوسمة والدك
لم تنجح فكرة العمل الأصلي.

232
00:13:17,004 --> 00:13:18,714
‏اضطررت إلى الذهاب في اتجاه مختلف.

233
00:13:19,173 --> 00:13:21,133
‏عبث الحرب.

234
00:13:21,425 --> 00:13:25,638
‏"بيغي"، لا يمكنك أن تسخري من أبطال الحرب
في مسيرة المحاربين القدامى.

235
00:13:25,721 --> 00:13:29,266
‏- هذا تكريم.
- إنها هياكل عظمية يا "بيغي"!

236
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
‏حسناً، زينة عيد الهالوين السابقة
هي أفضل ما استطعت فعله

237
00:13:32,520 --> 00:13:33,938
‏في الـ4 صباحاً يا "هانك".

238
00:13:34,146 --> 00:13:36,398
‏آسفة لتأخري،
اضطررت لركوب 3 حافلات.

239
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
‏واحدة للوصول إلى هنا،

240
00:13:37,858 --> 00:13:41,153
‏وواحدة للعودة وإحضار "جي إتش"،
ثم واحدة للوصول إلى هنا.

241
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
‏- أين أبي؟
- اضطر إلى العمل.

242
00:13:44,448 --> 00:13:48,369
‏محارب قديم يعمل في يوم المحاربين؟
هذا ليس صحيحاً.

243
00:14:06,262 --> 00:14:09,390
‏أبي، هل أنت هنا؟
أخبروني أنك في الداخل.

244
00:14:09,640 --> 00:14:13,394
‏أنا في فترة الاستراحة من عملي.
ما الذي تريده؟ أنا مشغول.

245
00:14:13,477 --> 00:14:15,688
‏حسناً، مررت على نزل المحاربين القدامى

246
00:14:15,771 --> 00:14:18,399
‏وأحضرت زيك العسكري وحذاءك للمسيرة.

247
00:14:18,482 --> 00:14:21,068
‏لا يمكنني المشاركة اليوم.
فعملي هنا مهم للغاية.

248
00:14:21,193 --> 00:14:22,778
‏لدي الكثير من المسؤوليات.

249
00:14:22,987 --> 00:14:26,574
‏أبي، أنت أعظم بطل حرب شهدته "أرلين" قط.

250
00:14:26,782 --> 00:14:29,994
‏- يجب أن تشارك في المسيرة.
- لا أستطيع.

251
00:14:30,661 --> 00:14:34,498
‏حسناً، سأترك زيّك على هذا المقعد.

252
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‏إذا ما غيرت رأيك.

253
00:14:42,464 --> 00:14:44,133
‏"ثانوية (أرلين) تحيي محاربيها القدامى"

254
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
‏"عضو مجلس البلدية (فريد إبيرد)"

255
00:14:45,718 --> 00:14:48,387
‏"تكريم المحاربين القدامى أمر رائع"
"(ميغا لو مارت)"

256
00:14:48,470 --> 00:14:49,763
‏ها هو!

257
00:14:53,809 --> 00:14:56,979
‏- أستميحك عذراً؟
- أنا آسف.

258
00:14:58,063 --> 00:15:00,024
‏هل ستصدق أن هذه ليس المرة الأولى

259
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
‏- التي يحصل لي هذا؟
- أحمق.

260
00:15:02,735 --> 00:15:04,862
‏يوم سعيد للمحاربين القدامى!

261
00:15:05,070 --> 00:15:07,197
‏يوم سعيد للمحاربين القدامى!

262
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
‏"محاربو الحروب الأجنبية القدامى"

263
00:15:28,677 --> 00:15:31,722
‏أخبرتك، سنحضر وجبتك إليك.

264
00:15:34,183 --> 00:15:37,269
‏أنا أفعل هذا من أجل الطفل.
أنا أفعل هذا من أجل الطفل.

265
00:15:46,528 --> 00:15:48,155
‏"(براتلي)"
"(براتلي كاديلاك - هونداي)"

266
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
‏سيارتي الكاديلاك.

267
00:15:49,657 --> 00:15:51,367
‏"(براتلي)".

268
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
‏زخرف سيارتي...
سأقتل ذلك الوغد.

269
00:16:00,960 --> 00:16:03,963
‏هذا جيد. قرر والدي المشاركة
في المسيرة في النهاية.

270
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
‏يا إلهي!

271
00:16:16,058 --> 00:16:17,977
‏أنا أحب المسيرات.

272
00:16:28,195 --> 00:16:30,781
‏ابتعدي قليلاً. لقد سرق والدي سيارته.

273
00:16:30,864 --> 00:16:32,449
‏"(أرلين) تحيي محاربيها القدامى"

274
00:16:32,533 --> 00:16:35,619
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة".

275
00:16:45,004 --> 00:16:46,255
‏إن لم نتفق على الأمر

276
00:16:46,296 --> 00:16:50,759
‏عندها سأذهب أنا و"بوب" إلى "ديل تاكو"
وأنتما الاثنين إلى "تاكو بيل"، حسناً؟

277
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
‏أنا لست بواباً للحمام.

278
00:16:52,928 --> 00:16:55,681
‏أتظن أن رجلاً بلا قصبة ساق
لا يستطيع إزالة الإسبست؟

279
00:16:55,931 --> 00:16:59,935
‏سأريك ما يستطيع رجل بلا قصبة ساق
عمره 75 عاماً أن يزيل.

280
00:17:05,232 --> 00:17:07,234
‏أخبرتك أنه شعر مستعار.

281
00:17:20,414 --> 00:17:21,373
‏"(برات)"

282
00:17:21,457 --> 00:17:24,710
‏61 مضغوطة، 62 مضغوطة.

283
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
‏63...

284
00:17:28,255 --> 00:17:30,716
‏ابتعد من هنا. هذه العلب لي.

285
00:17:30,883 --> 00:17:33,302
‏أيها الغبي، أنت لا تعد بسرعة كافية.

286
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
‏- 64
- 65

287
00:17:35,596 --> 00:17:38,348
‏66، 67، 68، 9...

288
00:17:38,432 --> 00:17:39,683
‏6 و10، 6 و11.

289
00:17:45,189 --> 00:17:47,858
‏"توبسي"، لا يجب أن تنتظر الحافلة.

290
00:17:47,941 --> 00:17:50,652
‏أنت الذي خنق "هيرمان غورينغ"، بحق السماء!

291
00:17:50,736 --> 00:17:52,071
‏"الرجال".

292
00:17:52,362 --> 00:17:55,074
‏- أرجوك لا تقتلني.
- لن أفعل.

293
00:17:55,282 --> 00:17:59,078
‏ولكن خلال بضع دقائق، ستتمنى لو أنك مت.

294
00:18:00,579 --> 00:18:03,582
‏"غير صالح للاستخدام"

295
00:18:03,665 --> 00:18:06,293
‏- خذ وقتك يا سيدي.
- شكراً لك.

296
00:18:11,840 --> 00:18:15,177
‏عمل مميز أيها الرقيب.
يذكرني بالأيام الخوالي.

297
00:18:15,344 --> 00:18:18,472
‏من التالي؟ من التالي!

298
00:18:28,273 --> 00:18:29,733
‏لم يبق أحد.

299
00:18:30,567 --> 00:18:33,070
‏ولم أفعل شيئاً بعد لأساعد عائلتي.

300
00:18:34,988 --> 00:18:38,617
‏هيا أيها الكولونيل، تقول هنا،
"توبسي، لنذهب". وأنا أقول...

301
00:18:38,700 --> 00:18:42,788
‏آسف يا "توبينغتون".
بعض الأمور يجب على الرجل فعلها بنفسه.

302
00:18:50,712 --> 00:18:54,383
‏أنا آسف لأننا لم نتمكن من الذهاب
لتناول المثلجات يا "بوبي".

303
00:18:54,800 --> 00:18:59,012
‏يبدو أننا لن نحظى بالفرصة لذلك.
كما أني لا أملك أي مال.

304
00:18:59,221 --> 00:19:02,850
‏لا زلت أملك سهم شركة "يو إس ستيل"
التي اشتريتها لي عند ولادتي.

305
00:19:03,016 --> 00:19:04,309
‏يمكننا بيعها.

306
00:19:05,394 --> 00:19:07,437
‏عليك استثمار هذا المال
في التأمين على الحياة.

307
00:19:07,521 --> 00:19:11,358
‏أفضل شيء فعلته على الإطلاق. قيمتي أكبر
وأنا ميت مما هي عليه وأنا على قيد الحياة.

308
00:19:11,817 --> 00:19:15,445
‏ما الذي تعنيه يا جدي؟
أهناك جائزة لقتلك؟

309
00:19:16,113 --> 00:19:16,989
‏ربما.

310
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
‏هاك. كتبت رسالة توصية لك لدخول الجيش.

311
00:19:21,201 --> 00:19:23,412
‏أعط هذه للجنرال عندما تصبح في الـ15.

312
00:19:40,804 --> 00:19:44,975
‏أبي، كان جدي هنا للتو.
كان يتصرف بغرابة.

313
00:19:45,267 --> 00:19:48,854
‏كان يتحدث عن أهمية
أن تمتلك تأميناً على الحياة.

314
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
‏سألني الكولونيل عن بعض الذخيرة

315
00:19:51,773 --> 00:19:57,196
‏التي بسبب الفشل المذهل لمشكلة عام 2000،
لدي الكثير منها.

316
00:19:57,779 --> 00:20:01,116
‏- وكوني أعرفك جيداً، أعطيتها جميعاً له.
- لا.

317
00:20:01,450 --> 00:20:04,369
‏حاولت ذلك، ولكنه قال
إنه يحتاج رصاصة واحدة فحسب.

318
00:20:04,578 --> 00:20:07,706
‏رصاصة واحدة؟ اللعنة يا "ديل".

319
00:20:15,047 --> 00:20:19,468
‏"كوتن"، كنت أرعى "جي إتش"
طوال اليوم. حان دورك الآن.

320
00:20:19,551 --> 00:20:21,470
‏- ليس الآن يا امرأة.
- نعم، الآن.

321
00:20:21,637 --> 00:20:24,890
‏أنا بحاجة لبعض الوقت لي
لأنهي الغسيل.

322
00:20:26,808 --> 00:20:29,853
‏"نزل المحاربين القدامى"

323
00:20:30,437 --> 00:20:33,065
‏أبي! أبي، افتح الباب. هيا، أدخلني.

324
00:20:33,482 --> 00:20:35,442
‏ابتعد من هنا،
لا شأن لك في هذا.

325
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
‏أبي!

326
00:20:41,573 --> 00:20:44,117
‏علمت الصبي كيف يطلق النار.

327
00:20:44,243 --> 00:20:47,079
‏انظر إليه. يحب إطلاق النار!

328
00:20:47,537 --> 00:20:50,332
‏بكيت في أول مرة وكنت في الـ3.

329
00:20:52,709 --> 00:20:53,919
‏كنت تريد فحسب...

330
00:20:54,211 --> 00:20:56,505
‏- ظننت أنك...
- ماذا؟

331
00:20:56,964 --> 00:21:01,718
‏كنت أمضي الوقت مع ابني المفضل.
هل لديك مشكلة مع هذا؟

332
00:21:04,680 --> 00:21:07,015
‏لا، لا، ليس لدي.

333
00:21:07,766 --> 00:21:09,309
‏"هانك"، أعدت التفكير بالأمر.

334
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
‏قررت أن أسمح لك
بإعطائي بعض المال.

335
00:21:11,812 --> 00:21:13,313
‏كما تعلم، من أجل "جي إتش".

336
00:21:13,522 --> 00:21:16,900
‏حسناً، أنا مسرور لتغيير رأيك
وأنا مسرور لمساعدتك.

337
00:21:17,025 --> 00:21:18,026
‏هذه ليست مساعدة.

338
00:21:18,235 --> 00:21:21,154
‏أنت تعيد لي جميع الأموال
التي أنفقتها لأربيك.

339
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
‏الطعام، والملابس،
وعدسات غبية لعينيك.

340
00:21:24,825 --> 00:21:28,578
‏- حسناً يا أبي، يبدو هذا منصفاً.
- إنه أكثر من منصف.

341
00:21:28,704 --> 00:21:32,374
‏حتى أني لن أضيف عليك الفائدة،
لأنك ابني وما إلى ذلك.

342
00:21:33,542 --> 00:21:35,127
‏الآن، أعطني 300 دولار.

343
00:21:35,294 --> 00:21:38,213
‏أريد أن أشتري لي ولـ"جي إتش"
مجموعة من أجهزة الاتصال اللاسلكي.

344
00:21:38,297 --> 00:21:40,465
‏كما تعلم، ليستخدمها
عندما يتعلم المشي والكلام.

345
00:21:40,590 --> 00:21:44,678
‏- حسناً، أحمل 20 دولاراً.
- 20 دولاراً؟

346
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
‏حصلت على بقشيش
في حمام الرجال أكثر من هذا.

347
00:22:29,431 --> 00:22:31,641
‏وافل! أين الوافل؟

348
00:22:31,975 --> 00:22:33,977
‏ترجمة رنا يوسف

