﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:30,989
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,241 --> 00:00:35,285
‏"(أرلين)"

3
00:00:41,332 --> 00:00:44,377
‏حسناً، لقد ضيقت الخيارات
إلى فيلم واحد.

4
00:00:44,753 --> 00:00:48,465
‏سنشاهد فيلم "ذا فلاورز أوف تايم"
تصنيفه ملائم لعمر 13 عاماً

5
00:00:48,548 --> 00:00:53,428
‏حسب جمعية الفيلم الأمريكي
وملائم لعمر 12 عاماً حسب "بيغي هيل".

6
00:00:53,720 --> 00:00:55,555
‏عندما وافقت على مشاهدة فيلم اليوم،

7
00:00:55,638 --> 00:00:59,851
‏افترضت أنه مفهوم أني قصدت
ألا يكون فيلماً للسيدات.

8
00:01:00,143 --> 00:01:02,812
‏"هانك"، كونه في مزرعة ورود

9
00:01:03,021 --> 00:01:04,856
‏لا يعني أنّه فيلم للسيدات.

10
00:01:05,315 --> 00:01:06,316
‏هذا لا يساعد.

11
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
‏- تباً!
- كانت تسبب لي مشاكل طوال الأسبوع.

12
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
‏"غطاء المحرك"

13
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
‏أولاً، كانت مكونات الموزع.

14
00:01:20,038 --> 00:01:22,999
‏ثم كان علي تعديل
مزيج الهواء والوقود في المكربن...

15
00:01:23,124 --> 00:01:25,168
‏بربك! خذها إلى الميكانيكي فحسب.

16
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
‏رجل آخر يلمسها في كل مكان،

17
00:01:29,047 --> 00:01:30,799
‏ويلعب بمشعّب عادمها...

18
00:01:30,882 --> 00:01:33,343
‏ثم يجعل "هانك" يدفع مقابل ذلك؟

19
00:01:36,346 --> 00:01:39,766
‏"بيغي"، عاصرت هذه الشاحنة
4 رؤساء،

20
00:01:40,141 --> 00:01:44,437
‏و3 انتصارات لفريق "كاوبويز"
في المباراة النهائية وبلا زيارة ميكانيكي.

21
00:01:49,442 --> 00:01:51,903
‏ها هي تعمل.
حسناً، اركبوا جميعاً بسرعة.

22
00:01:52,487 --> 00:01:54,739
‏إلى فيلم "ذا فلاورز أوف تايم"!

23
00:01:56,241 --> 00:01:59,744
‏"(هايمليك) 18"

24
00:02:01,538 --> 00:02:06,668
‏ثمن الطن 5 دولارات إذا أطعمته للخنازير.
وهي الذرة ذاتها.

25
00:02:07,085 --> 00:02:09,879
‏وقالوا إن لا أحد يهزم آلة المخلب!

26
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
‏ذلك رائع يا بني؟
أعطه لـ"كوني" الآن.

27
00:02:13,550 --> 00:02:15,426
‏كلا! لقد فازت به لأجلي.

28
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
‏"(فلاورز أوف تايم)"

29
00:02:23,560 --> 00:02:26,771
‏هذا ثالث فيلم
لـ"تشارلتون هيستون" و"إيثان هوك" معاً.

30
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
‏أول فيلمان أصدرا مباشرة على أشرطة فيديو.

31
00:02:34,737 --> 00:02:36,781
‏أنا و"ديل" الرجلان الوحيدان هنا.

32
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
‏كلا، كلا. يوجد رجلان هناك.

33
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
‏اللذان لديهما شاربين.

34
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
‏"هانك"، انظر الآن.
ذلك غطاء وسادة!

35
00:02:46,666 --> 00:02:50,003
‏الشيء الوحيد الذي يبقيك حياً
هو ضغط الجرار.

36
00:02:50,503 --> 00:02:54,883
‏بني، لم أحظى بفرصة لقول أشياء كثيرة.

37
00:02:56,885 --> 00:03:00,763
‏يملك هذا الرجل شعراً رائعاً
بالنسبة إلى شخص عمره 106 عاماً.

38
00:03:00,889 --> 00:03:01,973
‏اصمت يا عزيزي.

39
00:03:02,390 --> 00:03:05,101
‏هذا الفيلم جيد جداً
ليكون مأخوذاً من رواية.

40
00:03:05,727 --> 00:03:06,686
‏"هانك"؟

41
00:03:08,897 --> 00:03:11,691
‏لن أعيش حتى وقت الحصاد هذا العام يا بني.

42
00:03:11,858 --> 00:03:14,611
‏بلى. عليك ذلك.

43
00:03:15,278 --> 00:03:18,615
‏أنا فخور جداً بك، وأشكر الرب.

44
00:03:19,324 --> 00:03:21,409
‏أنت...

45
00:03:22,118 --> 00:03:23,369
‏وردتي.

46
00:03:27,707 --> 00:03:31,794
‏- "هانك"، هل تبكي؟
- كلا. أشاهد الفيلم فحسب.

47
00:03:32,754 --> 00:03:36,049
‏"هانك"، أنت تخيفني!
ما الخطب؟

48
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
‏أنا بخير.

49
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
‏أرجوك استمروا في النظر إلى الشاشة.

50
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
‏"هانك هيل" يبكي مثل فتاة فرنسية صغيرة!

51
00:03:50,271 --> 00:03:55,693
‏تعال وشاهد ما تعتبره قناة 84
"باقة عطرة من المشاعر البشرية."

52
00:03:58,738 --> 00:04:00,240
‏"هانك"، بربك!

53
00:04:00,323 --> 00:04:02,283
‏لا داعي لتخجل من بكائك.

54
00:04:02,700 --> 00:04:05,662
‏- لكني كذلك.
- لم أكن أبكي.

55
00:04:06,246 --> 00:04:10,041
‏المجيء من حر الخارج
ثم إلى قاعة السينما المكيفة

56
00:04:10,124 --> 00:04:12,293
‏من الطبيعي سيسبب ذلك بعد التكثف.

57
00:04:12,460 --> 00:04:16,923
‏أنا لست طبيبة نفسية محترفة
لكني طبيبة نفسية هاوية.

58
00:04:17,423 --> 00:04:20,510
‏وأعتقد أن البكاء هذا العفوي

59
00:04:21,010 --> 00:04:23,888
‏قد يكون له علاقة بوالدك.

60
00:04:24,138 --> 00:04:27,183
‏كلا. لا علاقة له بشيء.

61
00:04:27,392 --> 00:04:28,434
‏فكر في الأمر.

62
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
‏لديك علاقة متوترة بوالدك.

63
00:04:31,062 --> 00:04:34,524
‏وأكبر خوف لديك
أنه سيموت من دون أن يخبرك

64
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
‏كم يحبك.

65
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
‏أنت "إيثان هوك" يا "هانك".

66
00:04:40,697 --> 00:04:44,742
‏ذلك كلام جنوني.
علاقتنا متوترة لكن بخير.

67
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
‏انتظر.
لا أعرف لماذا لم أرى هذا.

68
00:04:47,745 --> 00:04:52,667
‏أنت محق. أنت لست "إيثان هوك"،
أنت "تشارلتون هيستون".

69
00:04:53,042 --> 00:04:58,006
‏- "بوبي" هو "إيثان هوك"! أجل! انتهيت!
- كلا، كلا! لم ينته الأمر!

70
00:04:58,339 --> 00:05:02,677
‏أنت و"بوبي" بعيدان جداً عاطفياً
وبعيدان جسدياً.

71
00:05:03,177 --> 00:05:05,388
‏وتعرف أنه إذا علقت تحت جرار،

72
00:05:05,638 --> 00:05:06,973
‏لن يستطيع "بوبي" أن يرفعه.

73
00:05:07,265 --> 00:05:09,934
‏ولن تتمكن من إخباره أنك تحبه.

74
00:05:10,435 --> 00:05:14,230
‏ذلك يا "هانك"، لذلك كنت تبكي.

75
00:05:14,314 --> 00:05:18,651
‏كلا. هناك مشكلة في عيناي.
مشكلة كبيرة جداً.

76
00:05:19,068 --> 00:05:20,820
‏أجل. ذلك هو الأمر.
تصبحين على خير.

77
00:05:21,070 --> 00:05:24,532
‏حسناً، إذاً.
أنت الآن الدكتور الهاوي.

78
00:05:24,949 --> 00:05:25,950
‏هذا مثير للاهتمام.

79
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
‏- "بيل"، دق، دق.
- مَن هناك؟

80
00:05:30,663 --> 00:05:31,914
‏- "بو".
- مَن "بو"؟

81
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
‏- "هانك" الذي يبكي.
- أجل، لقد فهمت.

82
00:05:35,752 --> 00:05:38,129
‏هذه جيدة جداً!
لدي نكتة أخرى.

83
00:05:38,212 --> 00:05:40,173
‏ماذا تسمي الفرق

84
00:05:40,340 --> 00:05:43,676
‏رجل ومسدس صغير؟

85
00:05:43,885 --> 00:05:45,720
‏- ماذا؟
- "هانك".

86
00:05:50,475 --> 00:05:54,062
‏لا أعرف كم طول القشة
وقد أصابتني في عيني.

87
00:05:54,395 --> 00:05:56,898
‏كان ذلك شراب "سبرايت"
الذي ينزل على خداي وليس دموعاً.

88
00:05:57,315 --> 00:05:58,232
‏حسناً.

89
00:05:58,358 --> 00:06:01,694
‏هيا بنا يا "هانك". لدينا موعد في
الـ2 مع فاحص النظر في السوق التجاري.

90
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
‏ليس طبيباً.

91
00:06:03,112 --> 00:06:04,739
‏لكن ليس لديك مشكلة طبية،

92
00:06:04,864 --> 00:06:06,366
‏لذا، ليس مهماً، صحيح؟

93
00:06:08,076 --> 00:06:09,869
‏"مركز (أرلين) للنظر"

94
00:06:12,455 --> 00:06:16,292
‏إلى متى عليك أن تبقى قريباً جداً من وجهي؟

95
00:06:16,501 --> 00:06:19,504
‏لا أجد أي خطب في عينيك يا سيد "هيل".

96
00:06:19,587 --> 00:06:22,298
‏كما ظننت وشخّصت البارحة.

97
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
‏هل أنت مستعد لتعترف
أنك كنت تبكي يا "هانك"؟

98
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
‏أم يجب أن نذهب إلى طبيب دماغ؟

99
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
‏لأني سأعود إلى هناك
وأحصل على تحويل.

100
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
‏حسناً، كنت محقة!

101
00:06:41,526 --> 00:06:44,195
‏أنا أبكي! هل أنت سعيدة الآن؟

102
00:06:44,904 --> 00:06:47,573
‏أنا سعيدة لأجلي وحزينة لأجلك.

103
00:06:47,949 --> 00:06:51,035
‏لكن عزيزي، أعدك أن أبقي هذا بيني
وبينك وبين "بوبي"

104
00:06:51,244 --> 00:06:53,913
‏ومعالج العائلة النفسي
الذي لا بد أن نزوره.

105
00:06:55,957 --> 00:06:57,417
‏أنا لا أبكي بسبب "بوبي".

106
00:06:58,042 --> 00:07:01,295
‏"تشارلتون هيستون" ليس أنا أو "بوبي".
"تشارلتون هيستون" هو...

107
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
‏شاحنتي.

108
00:07:07,093 --> 00:07:10,680
‏كلا. هذا ليس بسبب شاحنتك يا "هانك".

109
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
‏أعتقد أنها تعاني خطباً ما.

110
00:07:14,434 --> 00:07:19,105
‏لقد تفقدتها هذا الصباح
ووجدت ماء في العادم.

111
00:07:25,069 --> 00:07:27,655
‏"الأخوة (هاندلي) لتصليح السيارات"

112
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
‏سيد "هيل"، أخشى أن الأخبار ليست جيدة.

113
00:07:39,333 --> 00:07:43,754
‏يمكنها السير مسافة 800 كلم فقط.
أو 950 كلم إذا كان الطريق منحدراً.

114
00:07:44,714 --> 00:07:47,592
‏- سأغلقها.
- لن تحاول أن تصلحها حتى؟

115
00:07:47,800 --> 00:07:49,927
‏سيكلف تصليحها أكثر من قيمتها.

116
00:07:50,344 --> 00:07:52,972
‏كلا يا سيدي.
أنا لا أقبل إجابتك.

117
00:07:53,097 --> 00:07:56,225
‏أعطتني هذه الشاحنة 20 عاماً
من الخدمة التي يعتمد عليها.

118
00:07:56,309 --> 00:07:58,769
‏ولا يمكنك وضع قيمة لذلك.

119
00:07:59,312 --> 00:08:00,938
‏الآن، مَن سيقطر الشاحنة إلى البيت؟

120
00:08:03,524 --> 00:08:04,484
‏هكذا.

121
00:08:06,861 --> 00:08:10,615
‏لن يترك "هانك" هذه الشاحنة أبداً.
ونحن مَن سيعاني.

122
00:08:10,698 --> 00:08:15,620
‏سنذهب في جولات إلى "أوتو زون"
ونحن مَن سيدفع الشاحنة.

123
00:08:16,287 --> 00:08:18,372
‏لا يمكنك أن تلوم "هانك"
على تعلقه بشاحنته.

124
00:08:18,915 --> 00:08:21,959
‏إنه يحبها.
وذلك ما تفعله عندما تحب شيئاً.

125
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
‏أنت... تتمسك به،
كيلا يحاول أن يهرب.

126
00:08:25,087 --> 00:08:27,215
‏أملك شاحنتي المقفلة منذ 10 سنوات!

127
00:08:27,423 --> 00:08:30,218
‏أول علامة للضعف
وسأطلق النار عليها بنفسي!

128
00:08:34,096 --> 00:08:35,431
‏انظروا، انظروا، إنها تعمل!

129
00:08:35,848 --> 00:08:39,185
‏وكل ما فعلته هو تغيير شمعات الاحتراق
وتعديل مجموعة الصمامات

130
00:08:39,268 --> 00:08:40,728
‏وإعادة تركيب المكربن.

131
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
‏إنها تصدر صوتاً مثل "إيرثا كيت".

132
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
‏هناك انفجار يا رجل!
أليس لديك يا رجل... انفخ.

133
00:08:48,861 --> 00:08:52,740
‏كلا، كلا. لا داعي للقلق.
على الأرجح، هناك تسريب في أنبوب الوقود.

134
00:08:52,907 --> 00:08:55,868
‏يجب أن أراقبه
حتى ينفد الوقود من المحرك.

135
00:08:59,288 --> 00:09:01,123
‏- أجل.
- أجل.

136
00:09:05,336 --> 00:09:06,295
‏أجل.

137
00:09:08,756 --> 00:09:09,632
‏حسناً يا "بوبي".

138
00:09:09,715 --> 00:09:12,343
‏أعتقد أن المكربن يحتاج إلى تعديل.

139
00:09:12,802 --> 00:09:13,928
‏شغلها برفق.

140
00:09:25,147 --> 00:09:28,609
‏"بيغي"، أعرف أنك قلت إنّك ستطلبين الطلاق
مني إذا تخلصت من شاحنة "مافريك".

141
00:09:28,985 --> 00:09:32,071
‏- لذا، آمل أنك كنت تمزحين.
- "هانك"، إنها جميلة.

142
00:09:45,710 --> 00:09:46,627
‏"ديل"؟

143
00:09:46,877 --> 00:09:49,589
‏هل يمكنك أن توصلني إلى "أوتو زون"؟

144
00:09:49,714 --> 00:09:52,008
‏سأستسلم وأشتري مكربناً جديداً.

145
00:09:52,675 --> 00:09:54,510
‏وقد بدأ الأمر.

146
00:09:55,886 --> 00:10:00,891
‏"بروبان"

147
00:10:01,851 --> 00:10:06,105
‏آسف كدت أتأخر يا سيدي.
جربت المنعطف الأيسر الجديد في شارع 4.

148
00:10:06,314 --> 00:10:08,774
‏- لا بأس به.
- أجل. أحتاج إليك يا "هانك".

149
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
‏تهدد شركة منازل "كلارك" المتنقلة
بإلغاء عقدهم!

150
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
‏يا للهول!

151
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
‏لديهم بركة مدفّأة
وحفر للشوي الجماعي.

152
00:10:17,992 --> 00:10:18,951
‏"(ستريكلاند) للبروبان"

153
00:10:23,122 --> 00:10:24,040
‏ما...

154
00:10:24,999 --> 00:10:29,462
‏أعني، ما المشكلة مع سيد "كلارك"؟

155
00:10:29,545 --> 00:10:32,340
‏يبدو أن "إنريكي"
كان لا يملأ خزاناتهم بالكامل.

156
00:10:32,757 --> 00:10:36,510
‏- لماذا يفعل ذلك؟
- طلبت منه ذلك.

157
00:10:41,515 --> 00:10:43,809
‏يا للهول! المكان حار هنا!

158
00:10:45,269 --> 00:10:49,482
‏حقاً؟ كنت أعتقد أن الطقس بارد.

159
00:10:49,857 --> 00:10:51,150
‏أجل، أجل.

160
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
‏"منازل (كلارك) المتنقلة"

161
00:10:54,278 --> 00:10:56,280
‏الآن، أحدهم يكذب علي.

162
00:10:57,031 --> 00:10:57,990
‏لنرى.

163
00:10:58,491 --> 00:11:03,579
‏أهي الفتاة التي في الحسابات وهي ابنتي؟
أم أنتما؟

164
00:11:08,918 --> 00:11:09,960
‏بشرف الكشافة يا "روي".

165
00:11:10,044 --> 00:11:13,673
‏إذا قال "هانك" إن تلك الخزانات كانت مليئة
فتلك الخزانات كانت مليئة!

166
00:11:14,256 --> 00:11:16,967
‏في الواقع يا سيدي، إذا كنت تتذكر
أن ما قلته كان...

167
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
‏لا أحب الحصول على محاضرة ساخنة.

168
00:11:20,262 --> 00:11:22,890
‏لديّ... سيدة لأجففها.

169
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
‏لقد خسرنا العقد، صحيح؟

170
00:11:30,898 --> 00:11:32,566
‏لذا، رفعت يدي وقلت،

171
00:11:32,817 --> 00:11:35,820
‏سيد "دونوفان"،
أعتقد أني أتحدث بالنيابة عن الصف كله

172
00:11:35,945 --> 00:11:40,032
‏عندما أقول إن الواجبات المنزلية
كانت كثيرة مؤخراً.

173
00:11:40,449 --> 00:11:42,368
‏وثار الصف!

174
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
‏كان "بوبي" يروي قصة رائعة.

175
00:11:47,707 --> 00:11:50,126
‏- ابدأ من جديد يا "بوبي" بطاقة كبيرة.
- حسناً.

176
00:11:50,918 --> 00:11:53,337
‏كان يوماً مثل بقية الأيام!

177
00:11:53,546 --> 00:11:54,714
‏إليكما قصة.

178
00:11:54,922 --> 00:11:57,883
‏كان يومي طويلاً.
وخسرت عقداً كبيراً.

179
00:11:58,050 --> 00:12:01,095
‏وليس لدي الطاقة لسماع أي قصص.
النهاية.

180
00:12:04,014 --> 00:12:07,309
‏"بوبي" عزيزي،
هذا ليس لأنه لا يحبك.

181
00:12:07,727 --> 00:12:09,937
‏أعرف. هذا بسبب شاحنته.

182
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
‏ذلك ما يقوله باستمرار.

183
00:12:13,023 --> 00:12:14,900
‏لكني ما أعتقد أنه سيساعد والدك

184
00:12:15,025 --> 00:12:15,943
‏"إصلاح شاحنته"

185
00:12:16,402 --> 00:12:18,988
‏هو أن تقضيا معاً وقتاً رائعاً.

186
00:12:19,530 --> 00:12:22,867
‏- إصلاح شاحنته؟
- لا يهم ما تفعله يا "بوبي".

187
00:12:23,826 --> 00:12:24,952
‏كلا! انتظر يا عزيزي!

188
00:12:25,411 --> 00:12:27,913
‏لا تخبره بعد الآن عن قصص المدرسة المملة.

189
00:12:34,545 --> 00:12:36,964
‏أبي، هل تحتاج إلى مساعدة؟

190
00:12:37,214 --> 00:12:39,467
‏هذه ليس لعبة بل للاستلقاء عليها.

191
00:12:46,849 --> 00:12:47,725
‏تباً يا "بوبي"!

192
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
‏سيرى الناس بقعة الزيت
ويعتقدون أني ثمل.

193
00:12:51,228 --> 00:12:52,146
‏نظفها الآن.

194
00:12:54,148 --> 00:12:55,441
‏"الأعمال"

195
00:12:58,694 --> 00:13:01,947
‏"نحن نصنع المعجزات.
نعيم الشاحنات الصغيرة"

196
00:13:02,448 --> 00:13:05,075
‏لذا، اتصلت
وأخبرتهم أن ناقل الحركة لا يعمل،

197
00:13:05,326 --> 00:13:06,827
‏وقواعد المحرك صدئة،

198
00:13:06,911 --> 00:13:10,998
‏وكانت تحترق كثيراً،
وقالوا إنّها ليست مشكلة.

199
00:13:11,457 --> 00:13:13,918
‏هذا المكان في غرب "دورنديل".

200
00:13:14,335 --> 00:13:18,547
‏لن أقود سيارتي 65 كيلومتراً
في جولة سحرية،

201
00:13:18,672 --> 00:13:22,051
‏كي يخبرني ميكانيكي أحمق
أنه لا يمكنه فعل شيء.

202
00:13:23,511 --> 00:13:24,595
‏بربك يا أبي!

203
00:13:24,887 --> 00:13:29,350
‏أوصلتك الشاحنة إلى المستشفى
عندما جرحت إصبع قدمك بجزازة العشب.

204
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
‏أنت تدين لها بالمحاولة على الأقل.

205
00:13:35,272 --> 00:13:40,152
‏وتدين لـ"بوبي" أن تصحبه.
فهذه هي فكرته الذكية.

206
00:13:40,653 --> 00:13:42,112
‏ليتني أستطيع عزو الفضل لنفسي.

207
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
‏لقد اشتريت الصحيفة.

208
00:13:45,533 --> 00:13:52,331
‏لست متأكداً.
العنوان إما 1523 أو 1528.

209
00:13:52,873 --> 00:13:56,710
‏مكتوب،
"انظر إلى الغوريلا المنفوخة الضخمة."

210
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
‏هل تلك هي؟

211
00:13:59,880 --> 00:14:01,590
‏"نعيم الشاحنات الصغيرة في غرب (دورنديل)".

212
00:14:04,218 --> 00:14:07,930
‏مرحباً، أنا "مارتي مينديز".
لا بد أنك سيد "هيل".

213
00:14:08,305 --> 00:14:10,266
‏ميزت شاحنتك من وصف ابنك.

214
00:14:10,808 --> 00:14:12,101
‏أقدم لك تعازي.

215
00:14:12,393 --> 00:14:15,771
‏- أخبرني يا "مارتي"، بِمَ توصي؟
- شاحنة جديد.

216
00:14:18,148 --> 00:14:19,775
‏"نعيم الشاحنات الصغيرة في غرب (دورنديل)".

217
00:14:21,235 --> 00:14:22,236
‏"18،997 دولاراً
صفقة رائعة"

218
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
‏"التقسيط صفر بالمئة"

219
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
‏"كاملة الإضافات"

220
00:14:24,196 --> 00:14:25,197
‏"مقايضات مربحة"

221
00:14:25,531 --> 00:14:28,033
‏أنت لست ميكانيكاً! أنت بائع!

222
00:14:28,117 --> 00:14:31,871
‏أنا أفضل بائع.
أفضل بائع لهذا الشهر، مارس 1998.

223
00:14:32,288 --> 00:14:35,291
‏أنا متأكد أني ذكرت ذلك لابنك.
أنا فخور جداً بذلك.

224
00:14:35,666 --> 00:14:36,667
‏كيف يمكنك فعل هذا؟

225
00:14:37,334 --> 00:14:39,336
‏77 كيلومتراً لن أستردها.

226
00:14:39,879 --> 00:14:43,173
‏ليس خطأي. لقد اشترت أمي الصحيفة.

227
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
‏وأنا غاضب منها مثلك!

228
00:14:55,269 --> 00:14:56,979
‏هيا. هيا.

229
00:14:59,023 --> 00:15:00,357
‏"بوبي"، امسك المقود.

230
00:15:09,825 --> 00:15:11,118
‏لا يمكنني دفعها بنفسي.

231
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
‏إنها مصنوعة جيداً.

232
00:15:21,462 --> 00:15:24,048
‏توقف عن إصدار أصوت القطار.
هذا ليس مضحكاً.

233
00:15:24,423 --> 00:15:26,675
‏أبي، هذا ليس أنا!
أعتقد أن هناك...

234
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
‏"بوبي"، ابتعد عن سكة الحديد الآن!

235
00:15:42,399 --> 00:15:43,525
‏أبي، اتركها!

236
00:15:51,283 --> 00:15:55,704
‏توقف! أحدهم على سكة الحديد!
أوقف القطار! توقف!

237
00:16:13,889 --> 00:16:16,892
‏هكذا يكون الصوت عندما يصطدم قطار بشاحنة.

238
00:16:17,559 --> 00:16:19,979
‏كان الصوت أقرب إلى صوت الشاحنة
مما ظننت،

239
00:16:20,062 --> 00:16:22,272
‏بناء على حجم القطار.

240
00:16:22,439 --> 00:16:25,067
‏هذا خطأك! لقد قتلتَ شاحنتي!

241
00:16:25,359 --> 00:16:26,986
‏كنت أحاول أن أساعد فحسب.

242
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
‏ولو لم يكن القطار،
كان سيكون شيئاً آخراً.

243
00:16:30,280 --> 00:16:34,034
‏قال ذلك الميكانيكي
إنه يمكنها أن تقطع 800 كيلومتراً فقط.

244
00:16:34,576 --> 00:16:39,081
‏حتى لو كان محقاً ولم يكن كذلك.
لو قدت 8 كيلومترات في العام فقط

245
00:16:39,164 --> 00:16:41,417
‏كانت ستبقى معي 100 عام أخرى.

246
00:16:44,628 --> 00:16:46,547
‏كان يجب أن نطلب منه أن يقلّنا.

247
00:16:49,258 --> 00:16:52,428
‏اجلس هنا
وحاول ألا تدمّر شاحنات أخرى.

248
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
‏لقد عدت.

249
00:16:59,101 --> 00:17:02,229
‏وفر كلامك للحمقى.

250
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
‏أخبرتك مسبقاً أني لست مهتماً.

251
00:17:05,024 --> 00:17:07,776
‏وأساليبك لن تغير ذلك.

252
00:17:08,360 --> 00:17:10,404
‏صدقني، ستغير ذلك.

253
00:17:10,696 --> 00:17:12,322
‏ما دمت قد عدت،

254
00:17:12,781 --> 00:17:16,452
‏أشعر أن علي أن أخبرك أن هذه الشاحنة
ذات فتحة في السقف

255
00:17:16,535 --> 00:17:18,912
‏وتسخين المقاعد من أساسيات الشاحنة.

256
00:17:19,663 --> 00:17:23,208
‏يبدو ذلك رائعاً.
دعني أرتدي فستاناً وأقفز.

257
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
‏- اسمع، أريد استخدام الهاتف.
- هناك هاتف في الشاحنة.

258
00:17:27,755 --> 00:17:29,131
‏أنا أتحدث بصدق معك.

259
00:17:29,631 --> 00:17:32,092
‏سأستخدم الهاتف العام في المعرض.

260
00:17:32,384 --> 00:17:33,969
‏"بوبي"، لن أتأخر. أنا...

261
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
‏"بوبي"؟

262
00:17:41,769 --> 00:17:45,898
‏هل تبحث عن فتى صغير بهذا الطول
وهذا العرض؟

263
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
‏- قال إنه سيعود إلى البيت سيراً.
- ماذا؟

264
00:17:48,192 --> 00:17:51,737
‏- لماذا لم تحاول إيقافه؟
- يبدو أنه بحاجة إلى التمرين.

265
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
‏أحمر أو أخضر يا عزيزي؟ أيهما؟

266
00:17:55,199 --> 00:17:58,911
‏أنا أستسلم.
لا أعرف إذا كنت أنت أو الشاحنة.

267
00:17:58,994 --> 00:18:02,581
‏لكن أريد أن أختبر
هذه الشاحنة الجميلة الآن.

268
00:18:02,915 --> 00:18:03,791
‏كنت متأكداً.

269
00:18:04,083 --> 00:18:06,960
‏أشعر أن مارس عام 1998 يعود من جديد.
أجل.

270
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
‏"مشاوي وشطائر"

271
00:18:24,937 --> 00:18:27,022
‏المعذرة. أنا أبحث عن ابني.

272
00:18:27,272 --> 00:18:30,400
‏جاء فتى يركض
يسأل عن الطريق إلى "أرلين".

273
00:18:30,484 --> 00:18:32,945
‏- ذلك هو.
- وجهته نحو شمال "ماريبوسا".

274
00:18:33,028 --> 00:18:35,823
‏- لكنه ذهب إلى الغرب على طريق "ترافيس".
- حسب توجيهاتي.

275
00:18:37,991 --> 00:18:38,992
‏حسناً، الغرب.

276
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
‏الغرب.

277
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
‏"الشمال الغربي، شمال الشمال الشرقي"

278
00:18:45,332 --> 00:18:46,708
‏"الجنوب الغربي، جنوب الشمال الغربي"

279
00:19:02,808 --> 00:19:03,767
‏"بوبي"!

280
00:19:04,935 --> 00:19:05,853
‏"بوبي"!

281
00:19:12,234 --> 00:19:16,071
‏نظام منع انغلاق المكابح.
لذلك لم تنغلق.

282
00:19:42,514 --> 00:19:47,102
‏يمكنك فعل ذلك يا "بوبي".
بقي 63 كيلومتراً فقط.

283
00:20:01,074 --> 00:20:06,246
‏- "بوبي"، اركب بسرعة!
- أنا بخير، شكراً. سأسير إلى البيت.

284
00:20:07,664 --> 00:20:10,459
‏"بوبي"، لقد تعبت في الطريق إلى هنا
في الشاحنة.

285
00:20:11,293 --> 00:20:14,504
‏اسمع يا "بوبي"، أنا آسف
أني حمّلتك مسؤولية قتل شاحنتي.

286
00:20:14,671 --> 00:20:18,759
‏- أعرف أن ذلك لم يكن متعمداً.
- بالتأكيد لم يكن متعمداً.

287
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
‏هل تعتقد أنك الوحيد الذي أحب تلك الشاحنة؟

288
00:20:22,137 --> 00:20:25,140
‏قضيت أفضل سنوات حياتي
في تلك الشاحنة.

289
00:20:25,807 --> 00:20:27,351
‏هل كنت تحب شاحنتي؟

290
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
‏آسف، لم أحظ بفرصة لإخبارها بذلك.

291
00:20:32,356 --> 00:20:34,149
‏هيا. لِمَ لا تركب؟

292
00:20:36,735 --> 00:20:37,986
‏فيها تدفئة للمقاعد.

293
00:20:39,613 --> 00:20:41,823
‏مؤخرتي مخدرة.

294
00:20:44,493 --> 00:20:48,830
‏لدي كيس هوائي ومرآة.

295
00:20:49,456 --> 00:20:51,375
‏أبدو جميلاً في هذه الشاحنة.

296
00:20:54,044 --> 00:20:56,296
‏وجدت هذه عند سكة الحديد.

297
00:20:56,880 --> 00:20:59,925
‏ربما ماتت هناك لسبب.

298
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
‏كأنها كانت تحاول أن تخبرك بشيء.

299
00:21:02,844 --> 00:21:07,933
‏مثل "عُد إلى معرض السيارات
واشتري شاحنة جديدة.

300
00:21:08,058 --> 00:21:10,811
‏لا بأس، أنا في مكان..."

301
00:21:11,937 --> 00:21:13,355
‏ثم صدمها القطار.

302
00:21:15,107 --> 00:21:17,025
‏أجل. أجل، ربما أنت محق.

303
00:21:17,442 --> 00:21:21,154
‏ربما تنظر إلينا الآن
من نعيم الشاحنات الصغيرة.

304
00:21:22,197 --> 00:21:23,282
‏أعني النعيم الحقيقي.

305
00:21:26,910 --> 00:21:29,997
‏يا للهول! هناك شيء في عيني.

306
00:21:31,248 --> 00:21:32,207
‏أجل. إنه...

307
00:21:32,624 --> 00:21:35,460
‏إنها رائحة السيارة الجديدة.
إنها قوية جداً.

308
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
‏- أحب هذه الشاحنة.
- أجل، أنا أيضاً.

309
00:21:40,549 --> 00:21:43,427
‏لكن تظاهر أنك تكرهها عندما نعود
إلى معرض السيارات.

310
00:22:21,214 --> 00:22:23,759
‏إلى فيلم "ذا فلاورز أوف تايم"!

311
00:22:23,925 --> 00:22:26,636
‏ترجمة ربى ياسر

