﻿1
00:00:28,611 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,072 --> 00:00:32,282
‏"مواطن من (تكساس)، إل إكس دي 352"

3
00:00:32,365 --> 00:00:35,160
‏لوحة سيارة من "تكساس".

4
00:00:36,703 --> 00:00:39,748
‏لها رائحة لوحة السيارة الجديدة.

5
00:00:39,831 --> 00:00:43,001
‏يا للهول! مجموعة من هذه
ستبدو رائعة على شاحنتي.

6
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
‏بل ستبدو رائعة في أي مكان.

7
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
‏سأخبرك بشيء يا رجل،

8
00:00:46,421 --> 00:00:50,050
‏التحدث عنها يضيف 20 بالمئة
إلى قيمة السيارة.

9
00:00:50,258 --> 00:00:55,180
‏هذه فكرة رائعة جداً.
إذاً، نحن الـ3 سنحصل عليها.

10
00:00:55,346 --> 00:00:58,516
‏لا أقصد الإهانة يا "بيل"،
كونك من "لويزيانا" الفاشلة.

11
00:01:00,393 --> 00:01:03,229
‏وتكون لوحة رقم سيارتي
مغطاة بالوحل عادة.

12
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
‏أريد واحدة!

13
00:01:05,398 --> 00:01:08,735
‏لا بأس يا "بيل"، يمكنك أن تركب شاحنتي
عندما أضع لوحة الرقم الجديدة.

14
00:01:08,818 --> 00:01:11,738
‏- لا يهمني من أين أنت.
- شكراً يا "هانك".

15
00:01:11,821 --> 00:01:15,200
‏اختبئ عندما أمر بجانب رجل من "تكساس".

16
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
‏هل هناك أي أثر لشهادة الميلاد؟

17
00:01:21,498 --> 00:01:23,750
‏لأكون صادقة تماماً، كلا.

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
‏يستحسن أن أتصل بأمي.

19
00:01:26,044 --> 00:01:29,589
‏أنا متأكد أن دائرة الترخيص
ستريد رؤية شهادة ميلاد.

20
00:01:29,672 --> 00:01:31,925
‏وإلا سنجد مجموعة من "أوكلاهوما"

21
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
‏يحاولون الحصول على لوحات
أرقام سيارات سكان "تكساس" الأصليين.

22
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
‏- ألو؟
- أمي؟

23
00:01:36,387 --> 00:01:38,056
‏اسمعي، هذا ليس اتصالاً اجتماعياً.

24
00:01:38,348 --> 00:01:40,934
‏أنا أتصل لأحصل على نسخة من شهادة ميلادي.

25
00:01:41,434 --> 00:01:43,103
‏شهادة ميلادك؟

26
00:01:43,228 --> 00:01:45,021
‏ماذا يجعلك تعتقد أن لدي شيئاً كهذا؟

27
00:01:45,063 --> 00:01:47,148
‏لأنها ما كانت ستكون لدي وهي ليست لدي.

28
00:01:49,442 --> 00:01:50,610
‏كان ذلك غريباً.

29
00:01:50,819 --> 00:01:55,615
‏وجدت شهادة ميلادي.
3 كيلوغرامات و170 غراماً، ممتاز.

30
00:01:56,241 --> 00:01:57,492
‏"(كاسا ليندا)"

31
00:01:58,660 --> 00:01:59,577
‏مرحباً يا أبي.

32
00:01:59,911 --> 00:02:03,373
‏أحضرت لك هدية لأجل البيت الجديد.
إنها سلة فواكه.

33
00:02:03,873 --> 00:02:06,376
‏أعدتها "بيغي" لك.
معظمها من البرتقال.

34
00:02:07,418 --> 00:02:09,129
‏هل يوجد كيوي في الداخل؟

35
00:02:09,629 --> 00:02:13,091
‏- تعرف مشاعري حيال الفواكه ذات الشعر.
- أجل.

36
00:02:13,591 --> 00:02:16,678
‏عندما كنت توضب أغراضك من بيت "هيوستن"،

37
00:02:16,845 --> 00:02:19,597
‏هل وجدت شهادة ميلادي؟

38
00:02:21,683 --> 00:02:24,811
‏هل تعتقد أن لدي مكان في هذا المكان الصغير
لأشياء طفولتك؟

39
00:02:24,978 --> 00:02:27,188
‏ربما قد احتفظت بشهادة ميلادي،

40
00:02:27,272 --> 00:02:28,982
‏ورميت بعضاً من أشرطة الفيديو هذه.

41
00:02:29,107 --> 00:02:32,944
‏أشرطة الفيديو هذه لـ"جي إتش".
وهي تعني شيئاً لي.

42
00:02:33,736 --> 00:02:36,447
‏"ديدي"، أحضري الكاميرا.
إنه يفعل ذلك مجدداً.

43
00:02:40,160 --> 00:02:42,954
‏لو لم أعرف أن هذين الاثنين
لم يتحدثا منذ 4 سنوات،

44
00:02:43,037 --> 00:02:45,456
‏لأقسمت أنهما يتآمران على أمر ما.

45
00:02:45,707 --> 00:02:48,626
‏إما هذا حلمك وأنا فيه،

46
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
‏أو هذه هي حياتك
ووالديك يتصرفان بطريقة غريبة

47
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
‏لأنك متبنى.

48
00:02:53,882 --> 00:02:55,049
‏متبنى؟

49
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
‏- كلا، والدي يكره الأولاد المتبنين.
- بالضبط.

50
00:02:59,762 --> 00:03:01,764
‏لهذا يعامل "كوتن" أخوك "جي إتش"

51
00:03:01,848 --> 00:03:04,684
‏ونحن متأكدان أنه غير متبنى
أفضل منك بكثير

52
00:03:04,934 --> 00:03:08,104
‏الذي بنوته، لنكون صريحين، مشكوك فيها.

53
00:03:09,480 --> 00:03:12,942
‏لن تغلق والدتي الخط في وجهي
من دون سبب.

54
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
‏يا للهول! ربما أنا متبنى بالفعل!

55
00:03:16,362 --> 00:03:20,783
‏ستكون هناك دلائل.
تذكر عندما كنت طفلاً.

56
00:03:21,409 --> 00:03:26,539
‏"هانك"، هل أخبرك والديك أنك متبنى؟

57
00:03:27,916 --> 00:03:29,834
‏- "هانك"؟
- "هانك".

58
00:03:30,543 --> 00:03:32,587
‏كيف أعرف أن ذلك اسمي؟

59
00:03:33,087 --> 00:03:35,757
‏ربما أطلق علي والدي الحقيقيون
اسم "هنري"،

60
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
‏أو "كريس".

61
00:03:38,134 --> 00:03:40,511
‏يا للهول يا "بيغي"!
ماذا لو كان اسمي "كريس"؟

62
00:03:43,556 --> 00:03:48,061
‏لو كنت متبنى فذلك يعني أن والدي الحقيقي
قد يكون أي أحد.

63
00:03:49,562 --> 00:03:52,023
‏ربما حتى "توم لاندري".

64
00:03:52,315 --> 00:03:55,944
‏لدي ذقنه القوي وحب خطة الدفاع الملتوي.

65
00:03:56,110 --> 00:03:59,364
‏أتساءل إذا كنت سأناديه أبي أم المدرب؟

66
00:04:01,324 --> 00:04:02,492
‏مَن أخدع؟

67
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
‏كنت سأناديه سيدي.

68
00:04:06,204 --> 00:04:09,207
‏قبل أن نقاضي عزبة "لاندري"
للخصول على نفقة الطفل،

69
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
‏سأحتاج إلى رقم ضمانك الاجتماعي.

70
00:04:16,256 --> 00:04:18,424
‏135-016-629.

71
00:04:18,508 --> 00:04:19,425
‏"إدخال"

72
00:04:21,928 --> 00:04:24,347
‏والآن ننزل، وإدخال.

73
00:04:24,514 --> 00:04:26,349
‏9 بالمئة، 57 بالمئة، 100 بالمئة.

74
00:04:27,725 --> 00:04:29,644
‏"هانك"، هل تقف على السلك؟

75
00:04:30,019 --> 00:04:31,938
‏مكتوب هنا أن والداك
هما "تيلي" و"كوتن هيل".

76
00:04:32,021 --> 00:04:33,439
‏"سجل ولادة، الاسم (هانك رثرفورد هيل)"

77
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
‏حسناً، أعتقد أن هذا يشعرني بالراحة.

78
00:04:35,942 --> 00:04:39,237
‏على الأقل، يمكنني الاستمرار في حب والدتي.
دعني ألقي نظرة.

79
00:04:40,238 --> 00:04:44,075
‏مكان الولادة، "نيويورك، نيويورك"؟

80
00:04:44,325 --> 00:04:46,953
‏"مكان الولادة: (نيويورك، نيويورك)"

81
00:04:50,999 --> 00:04:53,710
‏لماذا لم تخبرني أني مولود في "نيويورك"؟

82
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
‏ماذا؟ "نيويورك"؟

83
00:04:56,379 --> 00:04:59,465
‏لم تولد هناك! لقد تبنيناك.

84
00:04:59,882 --> 00:05:03,469
‏أجل. أسوأ 50 دولار أنفقتها قط.

85
00:05:03,553 --> 00:05:06,347
‏كنت سأحصل على توأم صيني مقابل 10 دولارات.

86
00:05:06,389 --> 00:05:10,435
‏ولدت في مدينة "نيويورك" وأنا ابنك.

87
00:05:12,020 --> 00:05:12,979
‏"هانك"!

88
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
‏كنت أعرف دائماً أن اليوم سيأتي

89
00:05:15,648 --> 00:05:18,276
‏حيث سأضطر إلى إخبارك
بالقصة الحزينة الكاملة.

90
00:05:18,693 --> 00:05:21,654
‏ربما كان خطأي لحب والدتك كثيراً

91
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
‏في الماضي عندما كانت تستحق الحب.

92
00:05:24,824 --> 00:05:27,035
‏كانت تريد "تيلي"
رؤية مدينة "نيويورك" دائماً.

93
00:05:27,201 --> 00:05:28,328
‏"(آيك) يفضل ولاية (هاواي)"

94
00:05:28,411 --> 00:05:29,829
‏سمعت عنها في صالون التجميل.

95
00:05:32,248 --> 00:05:34,250
‏لم يكن موعد ولادتك إلا بعد بضعة أسابيع،

96
00:05:34,334 --> 00:05:37,295
‏لذا، اشتريت لـ"تيلي" ثوب حمل جديد راقي،

97
00:05:37,378 --> 00:05:40,006
‏وصحبتها إلى "رينبو روم".

98
00:05:40,173 --> 00:05:42,550
‏مطعم رومانسي جداً ومكلف جداً.

99
00:05:46,554 --> 00:05:49,057
‏كم كانت والدتك تحب الرقص!

100
00:05:50,308 --> 00:05:55,355
‏ربما جعلتها تنحني كثيراً
أو أغنية "أولد بلو آيز" حفزت المخاض.

101
00:05:55,646 --> 00:05:59,525
‏وفجأة أصبحنا نحاول منع ولادتك
في "برودواي".

102
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
‏"مستشفى (ميدتاون ميموريال)"

103
00:06:03,905 --> 00:06:06,866
‏بعد 3 أيام أخذناك وقد وُلدت مبكراً

104
00:06:06,949 --> 00:06:08,076
‏إلى "تكساس".

105
00:06:08,201 --> 00:06:11,954
‏لم أخبرك لأني لم أعتقد أنك رجل قوي كفاية
لتتحمل ذلك.

106
00:06:12,372 --> 00:06:15,124
‏لست رجلاً قوياً كونك لم تولد في "تكساس".

107
00:06:16,376 --> 00:06:20,380
‏شكراً لك، على ما أعتقد
لعدم تركي هناك.

108
00:06:20,671 --> 00:06:22,340
‏لا تشكرني. اشكر والدتك.

109
00:06:22,799 --> 00:06:26,052
‏كلا. أعني، لا تذكر شيئاً لها.

110
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
‏لم تسامح نفسها
لأنها أنجبتك خارج "تكساس".

111
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
‏سيضايقها كثيراً إذا عرفت أنك قد عرفت.

112
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
‏ربما يجب أن يحدث هذا.

113
00:06:35,686 --> 00:06:37,063
‏لا أعني ذلك.

114
00:06:44,237 --> 00:06:48,282
‏"توبسي"، هل تتذكر ذلك الشيء
الذي قلنا سنفعله لكن لم نفعل؟

115
00:06:48,825 --> 00:06:52,662
‏كلا، كلا، فعلنا ذلك.
فعلنا ذلك كثيراً.

116
00:06:52,995 --> 00:06:55,415
‏أعني الشيء الآخر.

117
00:06:55,498 --> 00:06:58,418
‏أعتقد أنه قد حان الوقت
أن نكمل مهمتنا أخيراً.

118
00:06:58,709 --> 00:07:03,798
‏"بيغي"، ولادتي في "نيويورك"
لا تجعلني أفضل من "توني راندل".

119
00:07:03,840 --> 00:07:07,176
‏"هانك"، إذا كانت الولادة هنا
مهمة جداً،

120
00:07:07,468 --> 00:07:08,928
‏فلماذا تزوجت بي؟

121
00:07:09,011 --> 00:07:12,974
‏لم أتزوجك على الفور.
صدقيني، كان علي التفكير في الأمر.

122
00:07:13,599 --> 00:07:16,853
‏ربما كان عليك فتح عينيك
ثم الإنجيل يا "هانك".

123
00:07:17,186 --> 00:07:22,150
‏أحمر أو أصفر، أسود أو أبيض
جميعنا ذوو قيمة أمام الرب.

124
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
‏لا يوجد شيئاً فيه عن "نيويورك".

125
00:07:24,402 --> 00:07:26,529
‏توجد "سدوم" يا "هانك"
وكذلك "عمورة".

126
00:07:26,571 --> 00:07:28,531
‏وهما تشبهان "نيويورك".

127
00:07:29,699 --> 00:07:30,575
‏أجل.

128
00:07:31,242 --> 00:07:32,160
‏أجل.

129
00:07:32,743 --> 00:07:33,619
‏أجل.

130
00:07:33,828 --> 00:07:36,914
‏أم يجب أن أقول إلخ؟

131
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
‏- "هانك"، أيجب أن أقول ذلك؟
- اصمت يا "ديل".

132
00:07:40,168 --> 00:07:43,254
‏أنتم سكان "نيويورك" فظون جداً!

133
00:07:47,633 --> 00:07:51,512
‏أبي، هل ما كان "جوزيف" يخبر الجميع به
في المدرسة صحيح؟

134
00:07:51,762 --> 00:07:53,389
‏عن أصلك؟

135
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
‏آسف يا "بوبي".

136
00:07:56,642 --> 00:07:59,812
‏- أنا من "نيويورك".
- لا أصدق ذلك!

137
00:08:00,146 --> 00:08:03,107
‏كنت أعرف دائماً أن في داخلي
القليل من "نيويورك".

138
00:08:03,274 --> 00:08:05,359
‏أعرف الآن من أين جاء.

139
00:08:05,610 --> 00:08:07,904
‏هل التقيت بـ"وودي ألان"
وقضيت الوقت في "فيليج"؟

140
00:08:07,987 --> 00:08:10,781
‏غادرتها عندما كان عمري 3 أيام، مفهوم؟

141
00:08:11,657 --> 00:08:13,993
‏- هل فكرت في العودة إليها؟
- كلا.

142
00:08:14,619 --> 00:08:16,370
‏"جنود الحروب الأجنبية"

143
00:08:23,252 --> 00:08:25,588
‏"إروين"، تعال إلى هنا وساعدني.

144
00:08:25,713 --> 00:08:28,132
‏لن أدخل إلى حفرة حتى أموت.

145
00:08:28,466 --> 00:08:29,592
‏لا يهم.

146
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
‏اقتل يا "توبسي"، اقتل!

147
00:08:41,646 --> 00:08:42,772
‏انظروا إليه يفعل ذلك.

148
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
‏"أحب (نيويورك)"

149
00:08:50,154 --> 00:08:51,322
‏تباً يا "ديل"!

150
00:08:56,244 --> 00:08:57,787
‏"(تكساس)، دي دي واي، 60 ب"

151
00:08:57,995 --> 00:08:59,163
‏"أحب (نيويورك)"

152
00:09:01,916 --> 00:09:05,503
‏هذه لأجل بطاقة الهدية بقيمة 20 دولار
إلى مطعم "أرويو".

153
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
‏ما اسم راعي البقر الذي طوله 15 متراً

154
00:09:08,339 --> 00:09:11,217
‏ويحيي الزوار إلى مهرجان ولاية "تكساس"؟

155
00:09:11,425 --> 00:09:13,010
‏ذلك سهل، إنه...

156
00:09:14,053 --> 00:09:17,390
‏انتظر. أعرف الجواب. تباً!

157
00:09:17,723 --> 00:09:20,393
‏- هل هو "بيغ تيكس"؟
- ذلك صحيح!

158
00:09:21,269 --> 00:09:22,436
‏"بيغ تيكس".

159
00:09:27,275 --> 00:09:28,901
‏عد إلى "نيويورك"!

160
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
‏لم أعد أستطيع القيادة مثل سكان "تكساس"
يا "بيغي".

161
00:09:37,368 --> 00:09:40,663
‏أعتقد أن شاحنتي أصبحت مركبة كبيرة علي.

162
00:09:40,997 --> 00:09:43,124
‏أبي، بربك!
ستكون بخير.

163
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
‏أنت تحتاج ما تحب والدتي
أن تسميه "خاتمة".

164
00:09:46,836 --> 00:09:49,505
‏أعتقد أنه يجب أن نذهب جميعاً
إلى "نيويورك".

165
00:09:49,714 --> 00:09:52,967
‏ما أحتاج إليه هو إغلاق فمك يا سيد.

166
00:09:56,762 --> 00:09:57,763
‏- ألو؟
- أمي.

167
00:09:58,055 --> 00:10:01,642
‏أخبرني والدي بكل شيء.
أعرف أني وُلدت في "نيويورك".

168
00:10:02,393 --> 00:10:04,770
‏"هانك"، أنا آسفة جداً.

169
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
‏أردت أن أقول شيئاً
لكني لم أرد أن تتأذى.

170
00:10:08,190 --> 00:10:11,777
‏لا تتظاهري أنك كنت تهتمين بي.
لقد كنت تهتمين بنفسك.

171
00:10:12,111 --> 00:10:16,115
‏أنت ورحلتك الرومانسية
إلى "نيويورك" اللعينة.

172
00:10:16,407 --> 00:10:21,621
‏انتظر، يحاول "كوتن" وضع اللوم علي؟
كانت فكرته أن نذهب إلى "نيويورك".

173
00:10:21,912 --> 00:10:25,374
‏ماذا؟
إذاً، واحد منكما لا يقول الحقيقة.

174
00:10:28,127 --> 00:10:29,420
‏أعرف أنه هو.

175
00:10:29,629 --> 00:10:32,548
‏أجبرني والدك وأنا حامل
على الذهاب إلى "نيويورك".

176
00:10:32,798 --> 00:10:35,926
‏ثم صحبني إلى مباراة بيسبول
في مدرج "يانكي".

177
00:10:36,218 --> 00:10:39,805
‏كان الطقس حار جداً في ذلك اليوم،
وكل ما أردته كان...

178
00:10:39,889 --> 00:10:41,515
‏كأس ماء؟

179
00:10:41,766 --> 00:10:44,435
‏مصي حصاة
وأبدي حامل باستمرار.

180
00:10:44,560 --> 00:10:46,854
‏أنت سبب مرورنا عبر صف الشرطة.

181
00:10:51,192 --> 00:10:55,488
‏حسناً، "فيديل"،
كان ينبغي أن تبقى في "واشنطن"

182
00:10:55,571 --> 00:10:57,490
‏في زيارتك غير الرسمية.

183
00:10:57,990 --> 00:11:00,785
‏عليهم الآن إخراجك على نقالة الشوط الـ7.

184
00:11:05,039 --> 00:11:07,041
‏امرأة حامل تمر!

185
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
‏تناول سيجاراً
أيّها الكوبي الوغد ذو اللحية!

186
00:11:26,352 --> 00:11:27,353
‏- خذ!
- انطلق!

187
00:11:28,187 --> 00:11:32,775
‏- سأنجب الطفل.
- لا، ليس الآن يا امرأة، أبقيه في الداخل.

188
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
‏هيا، هيا،
أنت تركضين بدلاً من اثنين يا امرأة.

189
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
‏هيا بنا، هيا بنا!

190
00:11:41,242 --> 00:11:45,746
‏"حمام السيدات"

191
00:11:46,205 --> 00:11:50,459
‏ولدت في حمام السيدات في استاد "يانكي"؟

192
00:11:53,629 --> 00:11:55,464
‏"جنود الحروب الأجنبية"

193
00:11:55,548 --> 00:11:58,008
‏وسنلتقي في منتصف الليل في "سان أنتونيو"

194
00:11:58,092 --> 00:12:00,177
‏مع شخص اسمه "خورخيه لوبيز".

195
00:12:00,511 --> 00:12:03,389
‏كما تعرفون، إنه نصف مكسيكي ونصف كوبي.

196
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
‏سنستغل النصف الكوبي في هذه المهمة.

197
00:12:08,060 --> 00:12:12,398
‏كيف سنسافر إلى "سان أنتونيو"؟
لن تسعنا سيارتك الـ"كاديلاك".

198
00:12:12,857 --> 00:12:16,944
‏أعتقد أنه يستطيع أن يركب معي بعض الأشخاص
في سيارتي الـ"كاديلاك" لكن لا أريد ذلك.

199
00:12:17,027 --> 00:12:19,447
‏أيها الأحمق.
لا يمكننا أن نستخدم سياراتنا.

200
00:12:19,739 --> 00:12:22,783
‏هل تتذكر كيف وجدتك الشرطة
عندما صدمت صنبور الإطفائية؟

201
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
‏سنصدم أكثر من مجرد صنبور إطفائية.

202
00:12:25,661 --> 00:12:28,998
‏أعرف الحقيقة يا أبي.
أخبرتني أمي بكل شيء.

203
00:12:29,165 --> 00:12:33,794
‏حمام السيدات، استاد "يانكي"،
سيد "فيديل كاسترو".

204
00:12:34,545 --> 00:12:36,881
‏إذاً، لقد تكلمت السافلة؟

205
00:12:37,298 --> 00:12:40,926
‏أعتقد أنها لا يمكنني أن ألومها
فذلك ما تفعله السافلات.

206
00:12:41,010 --> 00:12:45,306
‏لقد ولدت في "نيويورك" بسببك،
ولا يمكنني أن أقود شاحنتي،

207
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
‏وتذوقت "البيغل" وقد أعجبني.

208
00:12:48,184 --> 00:12:49,769
‏شاحنته.

209
00:12:50,102 --> 00:12:53,773
‏كلا، لا مزيد من الأكاذيب.
لقد أحببت ذلك الـ"بيغل".

210
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
‏اذهب إلى الجحيم!

211
00:12:57,151 --> 00:12:58,986
‏لكني في الجحيم.

212
00:12:59,069 --> 00:13:04,450
‏قضيت الـ40 عاماً الماضية
أؤنب نفسي لترك ابني الأول

213
00:13:04,533 --> 00:13:06,410
‏يولد خارج "تكساس".

214
00:13:07,286 --> 00:13:10,915
‏- هل تعتذر؟
- أعتقد أنك تستحق اعتذاراً.

215
00:13:11,874 --> 00:13:14,543
‏لو أستطيع أن أعيدك إلى رحم والدتك

216
00:13:14,627 --> 00:13:17,129
‏وأفعل ذلك من جديد في "تكساس"،
لفعلت ذلك.

217
00:13:20,633 --> 00:13:21,467
‏أبي!

218
00:13:21,717 --> 00:13:24,637
‏أتعرف يا "هانك"؟
دعني أعوضك عن ذلك.

219
00:13:24,929 --> 00:13:29,517
‏سنخرج الليلة لنستمتع. وسنجعلك واحداً
منا، مواطن "تكساس" حقيقي.

220
00:13:30,100 --> 00:13:33,604
‏ويمكننا جميعاً ركوب شاحنتك.

221
00:13:34,772 --> 00:13:38,859
‏هيا يا "هانك".
كل ما أطلبه هو فرصة ثانية.

222
00:13:42,863 --> 00:13:45,783
‏ليلة في الخارج لرجل حقيقي من "تكساس".

223
00:13:46,283 --> 00:13:48,285
‏ذلك ما كنت بحاجة إليه، صدقني.

224
00:13:48,369 --> 00:13:50,830
‏بالطبع. أعطني المفاتيح فحسب.

225
00:13:59,129 --> 00:14:01,924
‏هذه أول مرة نذهب لإطلاق النار معاً

226
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
‏ولم تهينني.

227
00:14:04,176 --> 00:14:05,427
‏أنا أستمتع كثيراً بوقتي.

228
00:14:05,845 --> 00:14:08,597
‏ذلك لطيف.
أعطني المسدس الآن.

229
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
‏"قناة (برو إيه إم) للرياضة"

230
00:14:18,983 --> 00:14:22,528
‏ما زال علينا الذهاب إلى "سان أنتونيو"
بحلول منتصف الليل لنقلّ "لوبيز".

231
00:14:22,736 --> 00:14:25,447
‏- مَن "لوبيز"؟
- أجل، حسناً...

232
00:14:26,490 --> 00:14:27,449
‏ما رأيك في هذا؟

233
00:14:27,533 --> 00:14:30,995
‏"لوبيز" أفضل مطعم للمشاوي في الولاية.

234
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
‏أجل، وهذه أيضاً.

235
00:14:35,124 --> 00:14:38,544
‏يا للهول! تلك سكاكين ومتفجرات كثيرة
وما إلى ذلك لـ...

236
00:14:39,920 --> 00:14:42,798
‏- ماذا بالضبط؟
- ذلك صحيح.

237
00:14:43,132 --> 00:14:45,676
‏إذا ذهبت إلى مطعم "لوبيز"
مرتدياً كالجنود

238
00:14:45,759 --> 00:14:47,011
‏ستحصل على خصم 50 بالمئة.

239
00:14:47,094 --> 00:14:48,554
‏مشاوي في منتصف الليل؟

240
00:14:51,140 --> 00:14:53,225
‏حظاً طيباً في إيجاد ذلك في "مانهاتن".

241
00:14:57,938 --> 00:14:59,565
‏تلك لوحة سيارة من "تكساس" أخرى.

242
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
‏"هانك"، تناول شراباً.

243
00:15:02,943 --> 00:15:06,447
‏أود أن أخبر "باك ستريكلاند"
أن يذهب إلى الجحيم.

244
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
‏"ألامو"!

245
00:15:08,115 --> 00:15:09,199
‏"(ألامو)، موقع تاريخي"

246
00:15:09,491 --> 00:15:13,621
‏يا للهول! مهد حرية "تكساس".

247
00:15:13,996 --> 00:15:17,583
‏"هانك"، يجب أن يتم التقاط صورة
كل شخص من "تكساس" أمام "ألامو".

248
00:15:23,464 --> 00:15:25,215
‏هل ستكون معي في الصورة يا أبي؟

249
00:15:25,257 --> 00:15:28,093
‏كلا، لكني سأدعك تحمل صحيفة اليوم،

250
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
‏وبندقية "توبسي".

251
00:15:29,887 --> 00:15:32,431
‏سيجعلك كرجل من "تكساس" حقيقي.

252
00:15:32,514 --> 00:15:34,934
‏ما علاقة الصحيفة بـ...

253
00:15:43,192 --> 00:15:46,320
‏لقد أطلت كثيراً يا "لوبيز" البطيء.

254
00:15:46,737 --> 00:15:48,238
‏ذلك "لوبيز"؟

255
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
‏إنه يعرف الكثير.

256
00:15:52,910 --> 00:15:55,704
‏"هانك"، أغلق عينيك ومد ذراعيك.

257
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
‏حان الوقت لمفاجأة حقيقية من "تكساس".

258
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
‏"توبسي"، أحضر الحبل.

259
00:16:01,460 --> 00:16:04,088
‏حسناً، أعرف الكثير الآن.

260
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
‏أحضرت لي أنشوطة أصلية من "تكساس"

261
00:16:06,799 --> 00:16:09,426
‏كما أردت في عيد ميلادي الـ9، صحيح؟

262
00:16:09,718 --> 00:16:12,680
‏صدقني يا أبي، عندما أعتقد أني قد فهمتك...

263
00:16:13,555 --> 00:16:16,100
‏هذه ليس أنشوطة، إنه حبل غسيل.

264
00:16:16,183 --> 00:16:20,270
‏بالنسبة إلى رجل من "نيويورك"
ليس لديك ذكاء الشوارع.

265
00:16:20,604 --> 00:16:25,192
‏لست من "نيويورك".
أصبحت من "تكساس" عندما أكلت الدود.

266
00:16:25,359 --> 00:16:28,654
‏لم تمضغها ولست من "تكساس".

267
00:16:28,821 --> 00:16:31,198
‏- أنت ساذج من "نيويورك".
- ساذج؟

268
00:16:31,657 --> 00:16:35,911
‏لكن كان الهدف من هذه الرحلة
هو تركي ثمل ومن "تكساس".

269
00:16:35,995 --> 00:16:40,457
‏الهدف من الليلة هو قتل "كاسترو"
وإحضار جلد ذقنه.

270
00:16:40,666 --> 00:16:43,002
‏ماذا عن جعلي من "تكساس"؟ انتظر.

271
00:16:43,419 --> 00:16:45,671
‏كان كل هذا لتحاول تلفيق تهمة لي؟

272
00:16:45,838 --> 00:16:50,050
‏لن تثبت التهمة عليك.
نحن نحاول تغطية آثارنا فحسب.

273
00:16:50,467 --> 00:16:53,637
‏مَن سيصدق أنك ستكون رجلاً قوياً كفاية
لقتل "كاسترو"؟

274
00:16:53,929 --> 00:16:56,223
‏أبي، لا يمكنك أن تقتل "كاسترو".

275
00:16:56,265 --> 00:16:59,268
‏بربك! لا يفترض أن تقود في الليل.

276
00:16:59,601 --> 00:17:01,854
‏فك قيدي الآن. انتهت اللعبة.

277
00:17:02,187 --> 00:17:05,941
‏"لوبيز"، خذ ثيابه.
"ستينكي"، اقذفه خلف السياج.

278
00:17:13,365 --> 00:17:16,410
‏عمري 41 عاماً ولم أتوقع ذلك.

279
00:17:17,703 --> 00:17:19,413
‏جوارب جميلة!

280
00:17:19,997 --> 00:17:21,749
‏يجب أن أخفي جسدي العاري.

281
00:17:39,391 --> 00:17:41,685
‏مرحباً؟ أهناك أحد؟

282
00:17:48,275 --> 00:17:49,401
‏ماذا...

283
00:17:54,114 --> 00:17:55,866
‏هذه الـ32 علماً

284
00:17:55,949 --> 00:17:58,869
‏تكريما لأماكن ولادة المدافعين عن "ألامو".

285
00:17:59,286 --> 00:18:03,332
‏"كنتاكي"، "تينيسي"، "أوهايو"، "نيويورك."

286
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
‏"نيويورك"؟

287
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
‏"(إكسيلسيور)"

288
00:18:12,341 --> 00:18:16,261
‏ولدوا في أنحاء "أمريكا"
لكن ماتوا كأبطال "تكساس".

289
00:18:17,679 --> 00:18:18,680
‏مرحباً؟

290
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
‏"جيم بوي" وسكينه.

291
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
‏بترو الآن.

292
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
‏"(ديفي كروكيت)"

293
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
‏آسف بشأن هذا يا سيد "كروكيت".

294
00:18:37,324 --> 00:18:38,951
‏لماذا أرتدي القبعة؟

295
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
‏"الميناء"

296
00:18:43,997 --> 00:18:46,333
‏شكراً لإيصالي.
أنا لا أوقف سيارات لإيصالي عادة.

297
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
‏أنت.

298
00:18:49,211 --> 00:18:52,172
‏- استمر في الحركة.
- أجل، انتظر.

299
00:18:54,675 --> 00:18:59,304
‏- بدأ المطر يتساقط.
- تحمل ذلك يا "ستينكي".

300
00:18:59,471 --> 00:19:01,890
‏نزل المطر 17 يوماً متواصلة "غوادلكانال".

301
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
‏- لم أسمعك تتذمر حينئذ.
- لقد تذمرت كثيراً.

302
00:19:05,185 --> 00:19:08,814
‏- توقفوا!
- إنها فتاة "نيويورك".

303
00:19:10,107 --> 00:19:11,191
‏ذلك يكفي يا أبي.

304
00:19:11,525 --> 00:19:16,613
‏قد أكون ابنك ولا يمكنني تغيير ذلك،
لكني لن أكون ساذجاً.

305
00:19:17,281 --> 00:19:20,492
‏أعتقد أنك... لكمة مباغتة.

306
00:19:22,369 --> 00:19:25,497
‏ليس لديك الجرأة لتردعني.
هيا يا "توبسي".

307
00:19:28,417 --> 00:19:29,543
‏نفس رجل عجوز.

308
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
‏حسناً. استعدوا للانطلاق.

309
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
‏أولاً، يجب أن نعرف اتجاه الريح.

310
00:19:43,098 --> 00:19:44,516
‏مَن لديه لعاب؟

311
00:19:45,475 --> 00:19:47,895
‏أيها الكولونيل،
كان يجب أن يصعد ابنك الآن.

312
00:19:48,020 --> 00:19:50,230
‏حتى "توبسي" لا يمكنه حبس نفسه
كل ذلك الوقت.

313
00:19:50,606 --> 00:19:54,443
‏ماذا؟ حسناً.
"ستينكي"، يستحسن أن تحضره.

314
00:20:00,324 --> 00:20:03,410
‏كلا، لا تطلق النار عليه! اقفز وأنقذه!

315
00:20:06,538 --> 00:20:08,582
‏حسناً يا أبي، انتهى الأمر.

316
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
‏معي شمعات احتراق المحرك
لذا، لن تذهب إلى أي مكان.

317
00:20:13,545 --> 00:20:16,548
‏لا نحتاج إلى شمعات احتراق.
سنجدف إلى "كوبا".

318
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
‏هكذا جاؤوا إلى هنا.

319
00:20:21,929 --> 00:20:26,475
‏لدي موعد مع الطبيب.
أنا مصاب بالسكري من النوع الثاني.

320
00:20:27,059 --> 00:20:29,770
‏إذا لم أراقب وزني فسيقطعون قدمي.

321
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
‏يا للهول! أنا جائع.

322
00:20:33,023 --> 00:20:35,400
‏وهو يوم الأحاجي في مركز الترفيه.

323
00:20:35,776 --> 00:20:37,694
‏سأكمل أحجية المنارة اللعينة تلك.

324
00:20:38,028 --> 00:20:41,615
‏حسناً أيتها الفتيات الضعيفات،
سأقوم بالمهمة وحدي.

325
00:20:41,823 --> 00:20:45,410
‏سأسبح إلى "كوبا"
وهذا المفك بين أسناني.

326
00:20:45,577 --> 00:20:49,289
‏ثم سأتظاهر كسمكرية جميلة.

327
00:20:49,456 --> 00:20:53,126
‏ثم عندما ينسد مرحاض في القصر الرئاسي،

328
00:20:53,460 --> 00:20:57,339
‏سوف... سوف... سوف...

329
00:20:59,633 --> 00:21:02,261
‏أردت أن أقتل "كاسترو" فحسب.

330
00:21:03,845 --> 00:21:05,764
‏أعرف يا أبي. أعرف.

331
00:21:08,767 --> 00:21:12,437
‏"هانك"، شكراً مجدداً على الاتصال.
كنا قد بدأنا نقلق.

332
00:21:13,105 --> 00:21:16,692
‏- ابعد يديك عني أيتها السافلة.
- أبي.

333
00:21:17,150 --> 00:21:20,904
‏"هانك"، أخبرتني مصادر مطلعة
أنك كنت ميتاً في الماء،

334
00:21:20,988 --> 00:21:22,990
‏ثم عدت إلى الحياة.

335
00:21:23,073 --> 00:21:27,869
‏لذا، لقد ولدت من جديد في "تكساس"
ما يعني أنك الآن مواطن من "تكساس".

336
00:21:28,954 --> 00:21:32,749
‏كلا، لست مواطن من "تكساس"،
أنا مجرد ساكن في "تكساس".

337
00:21:33,375 --> 00:21:35,460
‏وأنا ساكنة في "تكساس" أيضاً.

338
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
‏لا أتذكر أني قد رأيت علم "مونتانا"
في "ألامو".

339
00:21:39,423 --> 00:21:40,716
‏لم تكن ولاية بعد.

340
00:21:40,882 --> 00:21:45,012
‏حسناً. الجميع من "تكساس". إذا غيرت الطائرة
في "دالاس" فأنت من "تكساس".

341
00:22:22,883 --> 00:22:25,552
‏أعتقد ذلك... لكمة مباغتة.

342
00:22:26,678 --> 00:22:28,680
‏ترجمة شادن أحمد

