﻿1
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,450 --> 00:00:36,411
‏يا إلهي! تلك الصور من رحلتنا
إلى متجر المعدات الجديد

3
00:00:36,494 --> 00:00:37,746
‏تبدو مذهلة بالتأكيد.

4
00:00:38,747 --> 00:00:40,415
‏حسناً، واصل التقليب، واصل التقليب.

5
00:00:40,498 --> 00:00:44,169
‏أنهيت الفيلم بالتقاط بعض الصور
مع صديقي الجديد "زاك".

6
00:00:45,628 --> 00:00:48,381
‏أنا "زاك"، شكراً لاختياركم "فوتو فاست".

7
00:00:49,549 --> 00:00:52,427
‏إذاً، لا يمكننا إلقاء اللوم
للعيون الحمراء على ضوء الكاميرا.

8
00:00:52,552 --> 00:00:54,262
‏- بكم ندين لك؟
- 12،50.

9
00:00:54,345 --> 00:00:56,389
‏لا، لا، لا. دعني أدفع.

10
00:00:56,639 --> 00:01:00,477
‏بما أني و"زاك" نتواعد،
أحصل على خصم الموظفين الخاص به.

11
00:01:01,936 --> 00:01:04,022
‏بكم أدين لك؟

12
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
‏12،50.

13
00:01:07,817 --> 00:01:11,029
‏- بلا أي ضغينة ولكن الأمر انتهى، "ليندا".
- "ليندا"؟

14
00:01:11,613 --> 00:01:14,115
‏لا يلفظ اسمي هكذا.

15
00:01:14,407 --> 00:01:16,993
‏"لوان"، عزيزتي، لقد انفصل عنك للتو.

16
00:01:19,204 --> 00:01:20,872
‏يا إلهي! لا!

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
‏"محطة وقود"

18
00:01:26,836 --> 00:01:30,673
‏عزيزتي، عزيزتي، لا تشعري بالسوء.
يجعل هذا عمك غير مرتاح.

19
00:01:31,049 --> 00:01:34,344
‏لو أن "زاك" أخبرني أنه سيتصرف كالوغد،

20
00:01:34,427 --> 00:01:36,387
‏لم أكن لأمارس الجنس معه أبداً.

21
00:01:36,471 --> 00:01:37,597
‏ماذا فعلت؟

22
00:01:39,849 --> 00:01:41,184
‏لا.

23
00:01:41,559 --> 00:01:42,852
‏إذاً، أهذا يعني أنك لست...

24
00:01:42,936 --> 00:01:46,397
‏عمي "هانك"، لم أعد عذراء
منذ أن مارست الجنس لأول مرة.

25
00:01:46,815 --> 00:01:50,193
‏- لا أحد يحب الانهزاميين يا "لوان".
- "زاك"، أحبني.

26
00:01:50,318 --> 00:01:54,739
‏إلى جانب كل من "باكلي"، و"براد"،
وصديق "براد" المقرب السابق.

27
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
‏حسناً، أعتقد أنهم أحبوني.

28
00:01:58,034 --> 00:02:01,287
‏أتعلمين يا "لوان"،
هناك أحدهم سيحبك أكثر

29
00:02:01,371 --> 00:02:02,789
‏إن لم تمارسي الجنس.

30
00:02:03,289 --> 00:02:06,334
‏لمَ لا نذهب إلى شقته؟

31
00:02:06,918 --> 00:02:08,128
‏"كنيسة (أرلين) المنهجية الأولى"

32
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
‏حسناً، أنتم محقون. لقد ارتكبت خطيئة.

33
00:02:10,797 --> 00:02:14,175
‏ولكن إن لم يرتكب الشباب مثل "لوان"
الخطايا، لكنت بلا عمل.

34
00:02:17,178 --> 00:02:20,765
‏حقاً يا "لوان"،
هناك طريقة لاستعادة طهارتك.

35
00:02:21,599 --> 00:02:22,475
‏إنها تنصت.

36
00:02:22,559 --> 00:02:25,186
‏يمكنها أن تصبح عذراء مولودة من جديد.

37
00:02:25,270 --> 00:02:29,274
‏- كيف يتم ذلك؟
- إنه طقس ديني نقوم به.

38
00:02:29,357 --> 00:02:31,943
‏كل ما عليك فعله
هو أن تعدي بعدم ممارسة الجنس مجدداً

39
00:02:32,026 --> 00:02:36,948
‏إلى أن تتزوجين وتسجلين 14 ساعة ببرنامج
توعية الشباب بالامتناع عن ممارسة الجنس.

40
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
‏إذاً يا "لوان"، هل أنت مهتمة؟

41
00:02:39,909 --> 00:02:42,370
‏أنا مستعدة لتجربة أي شيء مرة واحدة.

42
00:02:44,330 --> 00:02:48,710
‏سيد وسيدة "هيل"، هل أنتم مستعدون
لتصبحوا مشرفون على عذرية "لوان"؟

43
00:02:48,793 --> 00:02:52,130
‏مشرفون؟
أتعنين مثل مدمني الكحول؟

44
00:02:52,213 --> 00:02:55,967
‏مشرف العذرية كلاعب خط الهجوم

45
00:02:56,050 --> 00:02:57,677
‏لمساندة لاعبي خط الدفاع.

46
00:02:57,886 --> 00:03:00,638
‏الفريق الآخر سيهاجم بقوة.

47
00:03:00,805 --> 00:03:03,558
‏لذا، فإن "لوان" تحتاجكما للدفاع عنها،

48
00:03:04,392 --> 00:03:06,394
‏وإلا فسيصلون إليها.

49
00:03:07,228 --> 00:03:10,565
‏حسناً، هذا ليس مذكور في الكتاب المقدس.
ولكن ينبغي أن يوجد. سأفعل ذلك.

50
00:03:10,940 --> 00:03:13,735
‏"2 ظهراً حصة العذرية الثانوية".
"3 ظهراً تمارين الجوقة".

51
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
‏حسناً أيها الحضور.

52
00:03:17,780 --> 00:03:21,910
‏من منكم مستعد للمشاركة في حوار صريح
ومنفتح عن الزنى؟

53
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
‏هل يمكنني أن أذكرك أن هناك
ملصق لـ"يسوع"

54
00:03:25,413 --> 00:03:26,956
‏خلف طاولة كرة الطاولة؟

55
00:03:27,457 --> 00:03:29,250
‏بالتأكيد، شكراً يا "هانك".

56
00:03:29,459 --> 00:03:33,630
‏سيكون هناك لعبة كرة طاولة
وسلطة باستا بعد الانتهاء.

57
00:03:33,922 --> 00:03:37,258
‏الآن لننقسم إلى مجموعات نقاش
ذكور وإناث

58
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
‏ونناقش تفاصيل تاريخنا الجنسي.

59
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
‏اليوم سنرفع مستوى النقاش

60
00:03:42,388 --> 00:03:46,392
‏بالاعتراف بعدد شركاء الجنس
الذين عاشرهم كل واحد منا.

61
00:03:46,476 --> 00:03:47,393
‏"لاري".

62
00:03:47,477 --> 00:03:48,353
‏4.

63
00:03:48,978 --> 00:03:50,230
‏قريب من 5.

64
00:03:52,482 --> 00:03:54,150
‏على أي حال، "هانك"؟

65
00:03:54,234 --> 00:03:57,820
‏ماذا؟ لا، شكراً لك.
أنا هنا كمشرف فحسب.

66
00:03:58,071 --> 00:04:01,616
‏نعم، وبصفتك مثال يُحتذى به
للعذارى الجدد لدينا،

67
00:04:01,866 --> 00:04:05,370
‏قد تُحدث معرفتك فرقاً بين ممارسة الجنس،

68
00:04:05,578 --> 00:04:07,747
‏والذهاب إلى الجنة.

69
00:04:07,830 --> 00:04:09,082
‏"هانك"

70
00:04:09,624 --> 00:04:11,626
‏حسناً، حسناً.

71
00:04:12,085 --> 00:04:13,795
‏كان لدي حبيبات.

72
00:04:13,878 --> 00:04:18,132
‏ولكن المدرب أخبرني
أن أوفر طاقتي لكرة القدم. وهذا ما فعلته.

73
00:04:18,508 --> 00:04:23,263
‏وثم التقيت بـ"بيغي بلاتر".
وحسناً، أصبحت الأمور جدية.

74
00:04:23,346 --> 00:04:26,391
‏إلا أنها أصرت أن ننتظر حتى ليلة زفافنا.

75
00:04:26,641 --> 00:04:29,102
‏وأنا أشكرها كل يوم على هذا.

76
00:04:29,560 --> 00:04:31,646
‏لذا، الإجابة هي واحدة.

77
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
‏- التالي.
- "ريت".

78
00:04:33,273 --> 00:04:34,190
‏"ريت".

79
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
‏كان لدي تجربة واحدة أيضاً.

80
00:04:36,693 --> 00:04:37,860
‏ولكننا لم نكن متزوجين.

81
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
‏أنا أكره نفسي.

82
00:04:41,155 --> 00:04:43,574
‏كنت في جلسة تدليك.

83
00:04:43,825 --> 00:04:46,202
‏تحدث مثل هذه الأمور كل يوم.

84
00:04:46,452 --> 00:04:50,206
‏رجل شاب، عارٍ، في مركز للتدليك...

85
00:04:50,290 --> 00:04:52,709
‏يا إلهي! لا يا سيدي، لا يا سيدي.

86
00:04:53,710 --> 00:04:55,211
‏لم يكن مركزاً للتدليك.

87
00:04:55,295 --> 00:04:58,131
‏كنت في معرض للفنون والحرف اليدوية.
قمت بنزع قميصي.

88
00:04:58,214 --> 00:05:00,133
‏غبي، "ريت" غبي!

89
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
‏وثم وضعت وجهي للأسفل على ذلك...

90
00:05:03,845 --> 00:05:07,223
‏كرسي الجنس على ما أعتقد.
وبدأت بتدليك أكتافي.

91
00:05:07,307 --> 00:05:11,436
‏وثم ألصقت جسدها بجسدي.
كانت رائحتها جميلة جداً.

92
00:05:12,562 --> 00:05:13,521
‏شعرت بذلك...

93
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
‏شعرت بذلك...

94
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
‏ثم وصلت لمرحلة النشوة في بنطالي.

95
00:05:22,613 --> 00:05:27,285
‏هذا ليس فقداناً للعذرية،
هكذا خسرت بنطالك.

96
00:05:27,660 --> 00:05:31,831
‏أنا أعمل غالباً في مجال البروبان.
لذا، لمَ لا أذهب لأفعل ذلك؟

97
00:05:34,125 --> 00:05:37,086
‏18 و19.

98
00:05:37,712 --> 00:05:41,466
‏حسناً، عندما تتلفظين بالعدد،
لا يبدو كثيراً.

99
00:05:41,549 --> 00:05:46,054
‏ولكن عندما تجلسين هنا وأمامك
19 قطعة شوكولاتة "هيرشي كيسيز"،

100
00:05:46,137 --> 00:05:47,972
‏هذا الكثير من الشوكولاتة.

101
00:05:48,389 --> 00:05:50,475
‏- "باربرا"؟
- 6.

102
00:05:50,683 --> 00:05:51,559
‏جيد جداً.

103
00:05:51,809 --> 00:05:53,353
‏أنا أصغرهم هنا.

104
00:05:53,811 --> 00:05:56,898
‏لا يمكنني إخبارهم
أني مارست الجنس مع 4 رجال.

105
00:05:57,648 --> 00:06:00,985
‏- سيظنون أني عاهرة.
- لا يهم ما سيظنون.

106
00:06:01,486 --> 00:06:04,781
‏لديك رب غفور وعمة قاسية ولكن عادلة.

107
00:06:04,864 --> 00:06:05,698
‏"لوان"؟

108
00:06:05,865 --> 00:06:06,783
‏"كارين".

109
00:06:07,450 --> 00:06:09,786
‏- 4
- 4

110
00:06:10,495 --> 00:06:11,371
‏"بيغي"؟

111
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
‏واحد. زوجي.

112
00:06:14,123 --> 00:06:17,752
‏حسناً، أحسنت.
أيتها السيدات، مثال يحتذى لنا جميعاً.

113
00:06:17,835 --> 00:06:21,339
‏- لا، أرجوك. أنا لست، أنا...
- بلى، أنت كذلك.

114
00:06:22,131 --> 00:06:25,551
‏أنت مصدر إلهام، منارة مقدسة.

115
00:06:26,260 --> 00:06:28,971
‏قد لا نتمكن جميعاً من التمتع باستقامتك.

116
00:06:29,055 --> 00:06:32,517
‏ولكن الرب أعدّ لك حقاً مكاناً مميزاً.

117
00:06:32,600 --> 00:06:34,602
‏- 2!
- عذراً؟

118
00:06:34,685 --> 00:06:35,520
‏"بيغي".

119
00:06:35,645 --> 00:06:38,773
‏- أريد قطعة شوكولاتة أخرى، لو سمحت.
- هل أنت جائعة يا عزيزتي؟

120
00:06:38,981 --> 00:06:39,857
‏لا.

121
00:06:40,274 --> 00:06:43,319
‏مارست الجنس مع رجل آخر
قبل أن ألتقي بزوجي.

122
00:06:44,570 --> 00:06:46,030
‏و2.

123
00:06:55,957 --> 00:06:59,127
‏"لوان"، كان ذلك صديقي المقرب،
"واين تروتر".

124
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
‏لطالما ظن الناس أننا على علاقة جدية،

125
00:07:01,254 --> 00:07:03,840
‏ولكن لم يكن هناك أي شيء عاطفي بيننا

126
00:07:03,923 --> 00:07:07,385
‏إلى أن كنا في أحد الأيام في "بير وان"

127
00:07:07,760 --> 00:07:10,930
‏أجلسني على كرسي خيزران وأمسك بيدي.

128
00:07:11,013 --> 00:07:13,141
‏كانت يداه جميلتان.

129
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
‏وقال لي،
"(بيغي)،

130
00:07:16,436 --> 00:07:17,770
‏أعتقد أني مثليّ."

131
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
‏وكان ذلك عندما كانت المثليّة في "تكساس"

132
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
‏ليست أمراً ممتعاً كما هي اليوم.

133
00:07:22,316 --> 00:07:24,902
‏قررنا أن الطريقة الوحيدة للتأكد من الأمر

134
00:07:24,986 --> 00:07:27,905
‏هي أن نختبره مع "بيغي بلاتر".

135
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
‏لذا ذهبنا إلى منزل "واين"،

136
00:07:31,159 --> 00:07:34,078
‏أبعدنا بلطف وسائده المزخرفة، وثم...

137
00:07:35,079 --> 00:07:35,997
‏نعم!

138
00:07:36,622 --> 00:07:39,125
‏- هل أصلحته؟
- لا يا "لوان".

139
00:07:39,333 --> 00:07:40,585
‏لم يكن يعاني من مشكلة.

140
00:07:40,751 --> 00:07:41,961
‏كان مثليّاً فحسب.

141
00:07:42,587 --> 00:07:45,298
‏مثلي جداً جداً.

142
00:07:46,340 --> 00:07:47,967
‏هل أنتن محتشمات أيتها السيدات؟

143
00:07:48,676 --> 00:07:52,513
‏لقد حصلتما على الشوكولاتة؟
يا إلهي! أنا أشعر بالغيرة!

144
00:07:57,059 --> 00:07:58,853
‏"بحيرة (أرلين)"

145
00:07:59,770 --> 00:08:03,149
‏أهلاً أيها العذارى،
ويا من ستصبحون عذارى قريباً،

146
00:08:03,232 --> 00:08:06,861
‏والمشرفون،
ومشجعي الامتناع عن الجنس قبل الزواج.

147
00:08:07,236 --> 00:08:10,823
‏هلّا يتقدم المشرفان على "لوان"؟

148
00:08:13,201 --> 00:08:16,579
‏"لوان"، أمام الرب والناس،

149
00:08:16,996 --> 00:08:20,666
‏سيكون نفَسك التالي كأنه أول أنفاسك.

150
00:08:24,003 --> 00:08:25,588
‏أنا عذراء!

151
00:08:35,681 --> 00:08:37,475
‏كيف حالك؟
أتريدن مشاركتنا اللعب؟

152
00:08:37,558 --> 00:08:41,562
‏لم تعد تهتم بعد الآن
بالتقاط ما ترميه أيها السيد.

153
00:08:42,980 --> 00:08:47,693
‏حسناً. يحصل كل من لم يمارس الجنس
قبل الزواج على المثلجات.

154
00:08:47,944 --> 00:08:49,070
‏يا إلهي!

155
00:08:55,785 --> 00:08:56,827
‏حسناً، لم أكن لأخبره.

156
00:08:57,745 --> 00:09:01,791
‏أشعر بالاستياء حقاً.
لا يمكنني النوم. لا يمكنني تناول الطعام.

157
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
‏فقدت بالفعل نصف كيلوغرام.

158
00:09:03,459 --> 00:09:06,295
‏- تبدين مذهلة يا عزيزتي.
- أوافقك الرأي.

159
00:09:06,796 --> 00:09:09,674
‏عادةً ما أقول هذا بحماس أكبر بكثير.

160
00:09:09,757 --> 00:09:11,217
‏ولكني أعاني من ضغوطات كبيرة.

161
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

162
00:09:13,719 --> 00:09:18,683
‏عدم ممارسة الجنس شيء رائع!
عدم ممارسة الجنس شيء رائع!

163
00:09:19,517 --> 00:09:23,062
‏"بوبي"! "بوبي"!
أحتاج إلى التحدث إليك و...

164
00:09:23,896 --> 00:09:26,899
‏ومجموعة أقرانك عن العذرية.

165
00:09:27,108 --> 00:09:30,611
‏لن أمارس الجنس حتى أنهي عامي الـ2
في كلية الطب في جامعة "هارفارد".

166
00:09:30,903 --> 00:09:34,574
‏سمعتها. ليس قبل أن ننهي عامنا الـ2
في كلية الطب في جامعة "هارفارد".

167
00:09:34,782 --> 00:09:37,368
‏عذريتكم في خطر الآن!

168
00:09:37,451 --> 00:09:40,162
‏عليكم التوقيع على بطاقة التعهد
بعدم ممارسة الجنس قبل الزواج

169
00:09:40,246 --> 00:09:43,749
‏قبل أن تكتشفوا مدى روعة ممارسة الجنس.

170
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
‏واصلي الحديث.

171
00:09:45,626 --> 00:09:46,544
‏حسناً.

172
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
‏إضافة إلى الجنة،

173
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
‏هناك فوائد أخرى لهذا التعهد.

174
00:09:52,925 --> 00:09:56,596
‏تحصلون على خصم 10 بالمئة على الأقراص
والأفلام، والبولينغ، وألعاب الفيديو.

175
00:09:56,679 --> 00:10:00,725
‏وعلى مشغل إم بي 3
إذا سجلتم 10 عذارى آخرين.

176
00:10:03,060 --> 00:10:06,981
‏نحن محظوظون بالتأكيد.
عندما كنا في الـ18 كنا متزوجان.

177
00:10:07,064 --> 00:10:08,733
‏إذا ما اضطررنا للانتظار أكثر من ذلك،

178
00:10:08,816 --> 00:10:11,277
‏من يعلم نوع المشاكل التي كنا سنعاني منها؟

179
00:10:11,736 --> 00:10:13,154
‏مع بعضنا البعض بالتأكيد.

180
00:10:13,529 --> 00:10:17,533
‏يا إلهي! شكراً للرب على تمارين
الأوزان الحرة وأخلاقك القوية!

181
00:10:17,617 --> 00:10:20,786
‏عفّتي ليست القضية يا "هانك".
الأمر يتعلق بـ"لوان".

182
00:10:20,870 --> 00:10:22,204
‏حسناً، هذا ما يخيفني.

183
00:10:22,288 --> 00:10:25,625
‏لم تحظى بما يشبه تربيتك أو ضبطك للنفس.

184
00:10:26,083 --> 00:10:28,878
‏لن أربي طفلها بكل تأكيد.

185
00:10:29,253 --> 00:10:32,882
‏علينا أن نجد لها شاباً جيداً بقيم صلبة.

186
00:10:33,591 --> 00:10:34,925
‏أنا أعرف شاباً.

187
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
‏كانت ضربة جيدة يا "ريت".

188
00:10:41,223 --> 00:10:42,850
‏أقضي الكثير من الوقت في لعب البولينغ.

189
00:10:42,933 --> 00:10:45,102
‏لا يمكنني تخيل متعة أكبر
من ضرب جميع القوارير.

190
00:10:45,311 --> 00:10:46,729
‏أليس هذا صحيحاً!

191
00:10:47,563 --> 00:10:52,652
‏"ريت"، هذه ابنة أخي "لوان".
تحب البولينغ وضبط النفس.

192
00:10:53,069 --> 00:10:53,944
‏مرحباً.

193
00:11:00,034 --> 00:11:01,369
‏أنا "ريت".

194
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
‏رأيتك في جلسة العذرية.

195
00:11:05,122 --> 00:11:08,334
‏نعم، تم طردي لأني بتول بالفعل.

196
00:11:12,046 --> 00:11:14,423
‏أتريدين لعب البولينغ؟
ليس خطيئة أبداً.

197
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
‏- حسناً.
- نعم!

198
00:11:17,468 --> 00:11:19,095
‏"سمارتس"
10 بالمئة خصم.

199
00:11:19,512 --> 00:11:23,849
‏بالتأكيد، التلفزيون والأفلام يصورون
ممارسة الجنس قبل الزواج بالأمر الجيد.

200
00:11:23,933 --> 00:11:25,476
‏ولكنه أمر خطير.

201
00:11:25,893 --> 00:11:30,022
‏تسبب في تدمير المنازل،
وكسر القلوب، والاكتئاب.

202
00:11:34,360 --> 00:11:35,403
‏سأوقع!

203
00:11:36,779 --> 00:11:39,240
‏من يريد لعب الغولف المصغر ليلة الجمعة؟

204
00:11:39,532 --> 00:11:41,283
‏- حسم دولارين.
- رائع.

205
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
‏آسف. ولكن تلك ليلة رقصة العفة.

206
00:11:44,620 --> 00:11:47,790
‏وعدت "لوان" بمساعدتها
و"ريت" لمراقبتهما،

207
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
‏كما تعلمون، أن أتأكد بأنهما يقضيان
وقتاً جيداً ولكن ليس رائعاً.

208
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
‏حسناً، اذهب إلى حفلك الراقص الأنيق.

209
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
‏وأنا والشباب سنذهب إلى للعب الغولف.

210
00:11:57,591 --> 00:12:00,720
‏أخبرتني مصادري
أن ذلك المتنمر لم يعد يعمل هناك.

211
00:12:03,514 --> 00:12:05,391
‏"ارقصوا لأجل العفة"

212
00:12:07,810 --> 00:12:10,688
‏"لا تكن عديم الأخلاق، انتظر زوجك"

213
00:12:15,985 --> 00:12:18,529
‏"حافظ على عفتك، حافظ على عذريتك"

214
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
‏رأيت سروالها الداخلي.

215
00:12:47,558 --> 00:12:51,061
‏أشعر بالأمان معك يا "ريت".

216
00:12:51,312 --> 00:12:56,025
‏مع "راد"، علاقتي الملتزمة المتقطعة،

217
00:12:56,650 --> 00:13:00,237
‏كل ما كنا نفعله كان دوماً
يؤدي إلى ممارسة الجنس.

218
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
‏يا إلهي يا "لوان"!

219
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
‏يبدو الأمر سيئاً.

220
00:13:05,201 --> 00:13:06,327
‏لقد كان كذلك.

221
00:13:06,952 --> 00:13:10,664
‏هل كنت تعلم أن طاولة الغيار
في "وات أي بيرغر" قوية بما فيه الكفاية

222
00:13:10,748 --> 00:13:12,875
‏لتحمل شخص واحد ولكن ليس شخصين؟

223
00:13:12,958 --> 00:13:16,754
‏كنت أظن أن الأشخاص يمارسون الجنس
على السرير فقط! أو أثناء الاستحمام.

224
00:13:17,505 --> 00:13:20,424
‏قد ينجح ذلك، صحيح؟
هناك متسع للاستلقاء؟

225
00:13:22,218 --> 00:13:24,845
‏العذارى الحقيقيون لطفاء جداً.

226
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
‏هل تتزوجيني؟

227
00:13:46,367 --> 00:13:51,664
‏حسناً، انظر إلى "بوبي".
أعتقد أنه وجد رياضته المفضلة أخيراً.

228
00:13:52,832 --> 00:13:56,836
‏يا إلهي!
عمي "هانك"، وعمتي "بيغي"،

229
00:13:57,127 --> 00:13:59,797
‏"ريت" طلب أن أتزوجه، وأنا وافقت!

230
00:13:59,880 --> 00:14:03,092
‏- أنت ماذا؟
- "لوان"، بالكاد تعرفين الرجل.

231
00:14:03,175 --> 00:14:05,427
‏نعم، ولكن بيننا العديد
من الأمور المشتركة.

232
00:14:06,387 --> 00:14:09,640
‏كلانا عذارى.
في الحقيقة، هكذا التقينا.

233
00:14:09,723 --> 00:14:13,602
‏نعم، نعم، أعلم ذلك.
أنا عرّفتكما على بعضكما قبل يومين.

234
00:14:13,686 --> 00:14:16,939
‏وكل يوم كان أفضل من الذي قبله.

235
00:14:17,189 --> 00:14:19,733
‏هل يمكنني أن أقدم لك
عرضاً مسبقاً لحفل زفافك؟

236
00:14:20,442 --> 00:14:24,029
‏هل هناك من يعترض؟
نعم، أنا.

237
00:14:24,113 --> 00:14:26,156
‏ومن أنت؟ "بيغي هيل"!

238
00:14:26,240 --> 00:14:30,578
‏- ألا تريديني أن أتزوج؟
- بالتأكيد أريد يا عزيزتي.

239
00:14:30,828 --> 00:14:32,162
‏ولكن ليس لـ"ريت".

240
00:14:32,454 --> 00:14:34,957
‏عندما نلتقي بالشخص المناسب لك، سنعرف.

241
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
‏قد أكون عذراء،

242
00:14:36,625 --> 00:14:38,752
‏لكني سبق أن تعرفت على آخرين.

243
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
‏وأنا أعلم عندما يتحدث أحدهم معي بتعالٍ.

244
00:14:41,171 --> 00:14:43,716
‏أنا أحاول فقط حمايتك من مشاعرك،

245
00:14:43,841 --> 00:14:44,758
‏وأفكارك، وغريزتك.

246
00:14:44,884 --> 00:14:47,511
‏أعلم أن هذا أمر صعب عليك
يا عمتي "بيغي".

247
00:14:47,720 --> 00:14:49,221
‏ولكن يجدر أن تشعري بالفخر بي.

248
00:14:49,305 --> 00:14:53,058
‏سأكون أول امرأة من عائلة "بلاتر"
تسير عبر الممشى عذراء.

249
00:14:53,309 --> 00:14:55,978
‏انتبهي لما تقولينه أيتها الشابة!
أنا وعمتك لم يسبق...

250
00:14:56,061 --> 00:14:59,315
‏لا، لا، لا. قبل أن تتعرف إليك.
مع "واين تروتر".

251
00:15:00,190 --> 00:15:01,275
‏"بيغي"؟

252
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
‏حسناً، هذا صحيح.

253
00:15:05,446 --> 00:15:08,198
‏إنه مثليّ الآن،
إن كان هذا يجعلك تشعر بحال أفضل.

254
00:15:10,117 --> 00:15:11,493
‏لا. بالتأكيد لا.

255
00:15:15,247 --> 00:15:19,209
‏حسناً، أشعر أن حملاً ثقيلاً قد أزيح عني.

256
00:15:20,628 --> 00:15:21,503
‏أليس كذلك يا "هانك"؟

257
00:15:21,587 --> 00:15:24,089
‏كنت دوماً من تقول إن علينا الانتظار.

258
00:15:24,214 --> 00:15:27,635
‏حسناً، من السهل انتظار العشاء
عندما تتناولين وجبة خفيفة،

259
00:15:27,718 --> 00:15:28,802
‏أليس كذلك يا "بيغي"؟

260
00:15:29,887 --> 00:15:33,432
‏لقد أخطأت. ولم أرغب
في ارتكاب نفس الخطأ مرتين.

261
00:15:33,515 --> 00:15:35,059
‏حسناً، أي خطأ هذا؟

262
00:15:35,392 --> 00:15:39,021
‏ممارسة الجنس معه، أم ممارسة الجنس معي،
أم الكذب بشأن الأمر لـ20 عاماً؟

263
00:15:39,188 --> 00:15:41,565
‏أريد أن أغضب منك للسبب الصحيح.

264
00:15:41,774 --> 00:15:45,527
‏حسناً، لم تخبرني أبداً
عن جميع مغامراتك الجامحة

265
00:15:45,611 --> 00:15:47,071
‏عندما كنت تعمل في "جينز ويست"!

266
00:15:47,196 --> 00:15:51,742
‏أخبرتك عن الوقت الذي ارتديت فيه
السروال الكاكي الضخم

267
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
‏وتظاهرت بأني صغير.

268
00:15:53,661 --> 00:15:55,287
‏كنت صريحاً جداً معك!

269
00:15:55,371 --> 00:15:57,331
‏"هانك"، لا يمكنني تغيير الماضي.

270
00:15:57,665 --> 00:16:00,751
‏لا يمكنني سوى محاولة
إقناعك بمبالغتك في رد فعلك.

271
00:16:01,001 --> 00:16:04,755
‏الآن، أعتقد أن من الأفضل أن نوقف
"لوان" من تدمير حياتها.

272
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
‏أنا ذاهب لمنزل "لوان".

273
00:16:06,465 --> 00:16:08,634
‏وأعتقد من الأفضل أن تبقي هنا،

274
00:16:08,717 --> 00:16:12,179
‏وتفكري بما فعلته،
وما لم أستطع فعله.

275
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
‏نعم! نعم!

276
00:16:22,398 --> 00:16:25,693
‏هذا هو الفستان!
ما أروعه، هذا هو الفستان!

277
00:16:25,776 --> 00:16:27,194
‏قال الشاب في محل التأجير

278
00:16:27,277 --> 00:16:29,196
‏أن معظم الفتيات اللواتي
ارتدين هذا الفستان

279
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
‏لا يزلن متزوجات!

280
00:16:37,496 --> 00:16:39,498
‏كنت سأطلب من عمتي "بيغي"

281
00:16:39,581 --> 00:16:43,043
‏أن تغني أغنية
"أي بيليف أي كان فلاي" في حفل الزفاف.

282
00:16:43,419 --> 00:16:46,088
‏ولكني الآن لست متأكدة من الأمر.

283
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
‏سأخبرك بأمر. إذا أردت
يمكنني إزالة اسمها من قائمة المدعوين.

284
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
‏كان "بيل" يتوسل لتتم دعوته.

285
00:16:51,385 --> 00:16:55,055
‏"لوان"، بصفتي الوصية عليك
لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا.

286
00:16:55,389 --> 00:16:56,890
‏لا تحاولي، عمتي "بيغي".

287
00:16:57,182 --> 00:17:01,311
‏لا يمكن لأي شيء تقولينه
أن يمنعني من أن أصبح السيدة "ريت بلاتر".

288
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
‏نعم، سأحتفظ باسم عائلتي.

289
00:17:04,023 --> 00:17:06,734
‏أترى، كنت أخشى ألا أحب اسم عائلتك.

290
00:17:06,817 --> 00:17:09,778
‏- إنه "فاندرغراف".
- أنا أحبه!

291
00:17:11,155 --> 00:17:16,952
‏سأصبح السيدة "ريت فاندرغراف"!
سأصبح السيدة "ريت فاندرغراف"!

292
00:17:17,202 --> 00:17:18,954
‏عائلة "فاندرغراف"!

293
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
‏"هانك"، لم تكن تعرف اسم عائلته.

294
00:17:22,082 --> 00:17:26,128
‏حسناً، أخبرها على الأقل
اسم عائلته قبل أن يتزوجا.

295
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
‏لم يخفي الأمر عنها 20 عاماً.

296
00:17:29,339 --> 00:17:32,885
‏"هانك"، هل يمكنك أن تتوقف عن هذا؟
ما الذي تريده مني؟

297
00:17:32,968 --> 00:17:37,681
‏اعتذار؟ حسناً. أنا آسفة.
أنا آسفة جداً جداً.

298
00:17:37,765 --> 00:17:41,310
‏لقد ارتكبت خطأ لا يُغتفر.
ولقد دفعت الثمن!

299
00:17:42,019 --> 00:17:44,229
‏إلى متى ستعاقبني؟

300
00:17:46,690 --> 00:17:49,485
‏اعذراني، سأذهب لأخبر "بومهاور"

301
00:17:49,568 --> 00:17:52,404
‏أننا بحاجة لسيارته الليموزين
لحفل الزفاف نهاية هذا الأسبوع.

302
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
‏"خيال"

303
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
‏"انعكاس"

304
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
‏"عائلة (غريبل)"
"(هانك) في منزل (لوان)"

305
00:18:23,185 --> 00:18:24,436
‏"(بيل بومهاور)"

306
00:18:30,317 --> 00:18:34,154
‏"ستريكلاند" للبروبان. تذوقوا اللحم...
أعني، مرحباً.

307
00:18:34,238 --> 00:18:37,825
‏"هانك"، رأيت للتو "لوان" العذراء
تتسلل من نافذتها.

308
00:18:38,158 --> 00:18:39,535
‏نافذة غرفة نومها.

309
00:18:40,035 --> 00:18:41,078
‏يا إلهي!

310
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
‏"إذا اهتزت هذه الشاحنة
تحتاج لصدمات جديدة"

311
00:18:43,455 --> 00:18:44,665
‏"العفة تدفعها"

312
00:18:46,333 --> 00:18:47,459
‏أنتما، أنتما، أنتما!

313
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
‏- توقفا! توقفا!
- ما الذي...؟

314
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
‏في الحال! ما الذي تظنان أنكما تفعلانه؟

315
00:18:53,632 --> 00:18:57,052
‏- ماذا تفعلان؟
- لم نفعل أي شيء!

316
00:18:57,261 --> 00:18:59,805
‏أنا آسف يا سيد "هيل".
انتظرت 22 عاماً.

317
00:18:59,888 --> 00:19:02,891
‏- لم أستطع الانتظار لأسبوع آخر!
- عمرك 22 عاماً؟

318
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
‏حسناً، هذا كل شيء.
حفل الزفاف غداً.

319
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
‏نعم!

320
00:19:09,356 --> 00:19:10,649
‏استمعي لي يا "لوان".

321
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
‏أن تتزوجا لتمارسا الجنس فحسب

322
00:19:13,402 --> 00:19:14,695
‏خطأ جسيم.

323
00:19:15,237 --> 00:19:17,698
‏لو تزوجت أول رجل مارست معه الجنس،

324
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
‏لكنت تزوجت "واين تروتر".

325
00:19:20,159 --> 00:19:22,244
‏لما تزلجت بالجوارب مع "هانك"

326
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
‏على مشمّع في أول شقة صغيرة لنا.

327
00:19:25,080 --> 00:19:29,001
‏لكنت فوّت رؤيته يتقلب في السرير
في الليلة التي تسبق يوم العلم.

328
00:19:29,668 --> 00:19:34,256
‏الفخر الذي شعرت به عندما استخدم
لأول مرة أحد قمصاني كخرقة.

329
00:19:34,965 --> 00:19:38,260
‏إذا ما فعلت ما تفكرين بفعله يا "لوان"،

330
00:19:38,969 --> 00:19:42,097
‏لما كنت التقيت بحب حياتي.

331
00:19:44,224 --> 00:19:45,434
‏عد إلى المنزل يا "هانك".

332
00:19:47,186 --> 00:19:48,979
‏"بيغي"، أتريدين حضور الزفاف أم لا؟

333
00:19:49,188 --> 00:19:52,774
‏السبب الوحيد الذي يدفعني للسؤال لأعرف
عدد قطع البرغر الذي ينبغي أن أذيبها.

334
00:19:53,817 --> 00:19:54,776
‏هيا.

335
00:20:15,547 --> 00:20:19,384
‏أين الجميع؟
لقد حجزت طاولتين في الحديقة.

336
00:20:19,468 --> 00:20:20,761
‏وأين "ريت"؟

337
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
‏لقد ألغيت حفل الزفاف.

338
00:20:23,180 --> 00:20:25,015
‏- ولكن...
- كانت عمتي "بيغي" محقة.

339
00:20:25,098 --> 00:20:28,018
‏كنا سنتزوج فحسب لنمارس الجنس

340
00:20:28,101 --> 00:20:30,479
‏من دون أن تغضب أنت أو الرب منا.

341
00:20:31,063 --> 00:20:34,441
‏ولكن أنت وعمتي "بيغي"
من ينبغي أن يمارسا الجنس.

342
00:20:34,524 --> 00:20:37,444
‏ماذا إذا ما سمعتك القس "ستروب"
تتحدثين هكذا؟

343
00:20:37,527 --> 00:20:39,571
‏حسناً، القس "ستروب" تظن ذلك أيضاً.

344
00:20:39,863 --> 00:20:42,950
‏هيا، هيا يا "هانك".
لنبدأ، أشعر بالبرد هنا.

345
00:20:50,499 --> 00:20:53,126
‏"هانك" أنا عذراء!

346
00:20:54,169 --> 00:20:55,045
‏"بيغي"، أرجوك.

347
00:20:55,128 --> 00:20:58,423
‏إعادة ولادة العذرية هذا ضرب من الهراء.

348
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
‏آسف أيها القس.

349
00:20:59,716 --> 00:21:03,470
‏ولكن بضع كلمات كنسية
والغطس في البحيرة لا يغير الأمر.

350
00:21:10,686 --> 00:21:14,064
‏يمكنني أن أرى ما دون ردائك.

351
00:21:20,445 --> 00:21:24,491
‏لنبدأ من جديد يا "هانك".
هذه المرة، لا يوجد أسرار.

352
00:21:30,163 --> 00:21:35,085
‏بمجرد أن نصل إلى شاحنتي
وهناك خلف تلك الأشجار،

353
00:21:35,252 --> 00:21:39,381
‏أريدك أن تنزعي هذا الرداء
كي لا تصابي بالبرد.

354
00:21:45,470 --> 00:21:48,640
‏أعتقد أن شخصاً ما سيفقد عذريته.

355
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
‏ليس أنا، لا، لا.

356
00:21:51,685 --> 00:21:53,186
‏عمتي "بيغي"!

357
00:22:25,427 --> 00:22:27,429
‏عائلة "فاندرغراف"!

358
00:22:27,679 --> 00:22:29,681
‏ترجمة بدر شكري

