﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,213
‏- "هانك"، هل يمكنني استخدام حمامك؟
- لا.

2
00:00:05,463 --> 00:00:08,550
‏- ولكني عالق خارج منزلي.
- لا.

3
00:00:09,467 --> 00:00:11,094
‏أيمكنني استخدام هاتفك
لأتصل بأخصائي أقفال؟

4
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
‏إذا ما سمحت لك باستخدام الهاتف،
ستتسلل وتستخدم الحمام.

5
00:00:16,057 --> 00:00:19,644
‏اسمع،
أنا أفضّل ألا يستخدم حمامي أحد قط.

6
00:00:19,853 --> 00:00:20,979
‏ولكن حتى ذلك اليوم،

7
00:00:21,062 --> 00:00:24,274
‏دعنا نفكر بالأمر بطريقة إيجابية
ونحترم خصوصية بعضنا البعض.

8
00:00:24,983 --> 00:00:29,696
‏"من المنابع الفاترة
لنهر (برازوس) العظيم".

9
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
‏توقف! توقف!

10
00:00:35,869 --> 00:00:38,163
‏حسناً، إنه برّاده!

11
00:01:06,274 --> 00:01:08,777
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

12
00:01:08,943 --> 00:01:11,946
‏حسناً، سأجعلك المسؤول
عن شراء تذاكر حفلنا الراقص

13
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
‏وقت الغداء غداً.

14
00:01:13,281 --> 00:01:16,034
‏يجب أن أخبر "كيم" و"دولي"
أنه لم يعد هناك سيارات ليموزين.

15
00:01:16,701 --> 00:01:18,995
‏- هل تنصت لما أقوله يا "بوبي"؟
- نعم.

16
00:01:19,079 --> 00:01:20,246
‏هيا.

17
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
‏لا يمكننا المرور من موقف
سيارات المدرسة الثانوية.

18
00:01:22,791 --> 00:01:25,085
‏نحن من المدرسة المتوسطة.
إنهم يكرهوننا.

19
00:01:25,335 --> 00:01:27,921
‏طلاب الثانوية مشغولون جداً بدراستهم

20
00:01:28,004 --> 00:01:30,548
‏ولا يكترثون لمرورنا من موقف السيارات.

21
00:01:31,257 --> 00:01:32,884
‏"كوني"، عودي!

22
00:01:33,218 --> 00:01:36,137
‏أنتِ تجبريني على حمايتك!

23
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
‏أيها القصير،
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

24
00:01:48,441 --> 00:01:50,318
‏لا نريد أي مشاكل أيها السادة.

25
00:01:50,401 --> 00:01:53,238
‏لن نسمح لكما بالعبور
إلا أن تقدموا لنا أغنية صغيرة.

26
00:01:53,530 --> 00:01:55,865
‏هذا جنون. لأننا نرتاد المدرسة المتوسطة...

27
00:01:55,949 --> 00:02:00,161
‏"إذا ما كنت تريد أن تصبح حبيبي
عليك أن تتأقلم مع أصدقائي"

28
00:02:00,370 --> 00:02:02,413
‏- "كوني"، انطلقي!
- ماذا؟ أنت!

29
00:02:03,414 --> 00:02:04,415
‏لنمسك به!

30
00:02:16,719 --> 00:02:18,513
‏لا!

31
00:02:25,854 --> 00:02:28,064
‏سأضربك ضرباً مبرحاً!

32
00:02:33,653 --> 00:02:35,613
‏إن كنتم لن تساعدوني، اصمتوا!

33
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
‏"مدرسة (أرلين) الثانوية"

34
00:02:41,452 --> 00:02:44,330
‏- يا إلهي!
- يا صديقي، ها هو!

35
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
‏نعم.

36
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
‏نعم.

37
00:02:56,843 --> 00:02:57,677
‏ما هذا؟

38
00:02:57,760 --> 00:02:58,970
‏"(ديل) لإبادة الحشرات"

39
00:03:01,472 --> 00:03:06,311
‏أتعلم يا "هانك"، رفضك الأناني
في السماح لـ"بيل" باستخدام حمامك

40
00:03:06,477 --> 00:03:07,854
‏جعلني أفكر.

41
00:03:08,354 --> 00:03:13,776
‏أنا أخطط لإنشاء ثم احتكار
سوق الحمام المتنقل الممتاز.

42
00:03:13,943 --> 00:03:16,738
‏سيكون أفضل مال ينفقه المرء.

43
00:03:16,863 --> 00:03:22,118
‏لن يرغب أحد في دفع مبلغ من المال
لاستخدام حمام متنقل نتن.

44
00:03:22,285 --> 00:03:23,411
‏نتن؟

45
00:03:23,578 --> 00:03:26,372
‏مع أرقى المستحضرات،
وأنعم المناديل الورقية،

46
00:03:26,581 --> 00:03:28,541
‏وأكثر تصميم للإضاءة يبعث على السرور،

47
00:03:28,625 --> 00:03:32,962
‏سيكون حمام "غريبل" المتنقل قطعة من الجنة
بمساحة 1،2 في 1،5، وارتفاع 2،4 متراً.

48
00:03:33,296 --> 00:03:37,592
‏- أخيراً، إجازة يمكنني تحمل تكلفتها.
- ليس بهذه السرعة.

49
00:03:38,218 --> 00:03:41,054
‏دولار لشراء المفتاح.
هذا سعر الأصدقاء.

50
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
‏شكراً لك.

51
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
‏أشعر كأني عامل بناء مليونير.

52
00:03:55,985 --> 00:03:57,195
‏أبي!

53
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
‏ماذا...

54
00:04:00,240 --> 00:04:03,451
‏يا رجل، انظر إليه يركض
حول نفسه بهذه...

55
00:04:03,534 --> 00:04:05,036
‏ماذا؟ ماذا فاتني؟

56
00:04:05,495 --> 00:04:07,747
‏"هانك"، سنحضر دراجته في الحال.

57
00:04:08,039 --> 00:04:10,625
‏إذا ما تحركنا بسرعة
قد نتمكن من إيجاد سرواله.

58
00:04:10,959 --> 00:04:15,129
‏"بيغي"، إذا ما أعدنا دراجته الآن،
سنعيدها له حتى يبلغ الـ16.

59
00:04:15,296 --> 00:04:16,547
‏ثم سنعيد شاحنته.

60
00:04:17,006 --> 00:04:19,008
‏إنه نوع من أنواع التقليد لطلاب الثانوية

61
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
‏بأن يزعجوا الصغار والضعفاء.

62
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
‏لم أقصد الإهانة يا بني.

63
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
‏حسناً، سأذهب لإحضار دراجتي.

64
00:04:25,139 --> 00:04:28,268
‏ولكن تأكد من تسجيل برنامجي للطهي

65
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
‏وأنا في الغيبوبة!

66
00:04:34,816 --> 00:04:38,903
‏لا تكن بطلاً، تكور على نفسك
وابكي إن اضطررت.

67
00:04:41,531 --> 00:04:46,160
‏اسمع، إذا ما حصل لي أي شيء،
عدني بأنك ستعتني بـ"كوني".

68
00:04:46,244 --> 00:04:50,832
‏تأكد من ذهابها إلى الحفل الراقص.
ذلك مهم جداً بالنسبة لها.

69
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
‏أنا و"كوني" في الحفل الراقص؟

70
00:04:54,585 --> 00:04:57,422
‏رائع! لن أخذلك.

71
00:05:00,133 --> 00:05:03,678
‏"بوبي"؟
مدرسة "توم لاندري" المتوسطة هي الأفضل.

72
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
‏"م، ت، ل، م، هي، أ".

73
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
‏أين دراجتي؟

74
00:05:12,979 --> 00:05:16,441
‏نعم، وقبل أن أدرك الأمر.
احترق شعر مقدمة الرأس بأكمله.

75
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
‏حسناً، حسناً، حسناً.
ولكن هل قال إن كان معجباً بي أم لا؟

76
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
‏نعم.

77
00:05:23,865 --> 00:05:26,784
‏حسناً، هيا لنذهب أيها الطالب الجديد.
كان هذا جرس الإنذار.

78
00:05:27,243 --> 00:05:31,122
‏طالب جديد؟ لا، لا يا سيدي.
أنا لا أزال في المدرسة المتوسطة.

79
00:05:31,205 --> 00:05:34,876
‏أنا أعلم أن الأمر صعب
على طالب جديد. إنهم كالحيوانات.

80
00:05:35,126 --> 00:05:38,880
‏لدي نصيحة لك.
انفخ صدرك وامشي هكذا.

81
00:05:39,255 --> 00:05:41,799
‏رأيت غوريلا تفعل ذلك
في برنامج عن الطبيعة.

82
00:05:42,216 --> 00:05:45,094
‏لقد أخافتني جداً.
الآن، ادخل.

83
00:06:05,948 --> 00:06:09,577
‏وينسلخ جدار الرحم...

84
00:06:19,754 --> 00:06:20,588
‏"بوينو"
"تاكو بوينو".

85
00:06:20,671 --> 00:06:25,802
‏"تاكو بوينو" في المدرسة؟
كنت أظن هذه مجرد أسطورة!

86
00:06:30,723 --> 00:06:32,183
‏"أضف الضحكة فقط،
مجموعة المرتجلين"

87
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
‏"ثانوية (أرلين) تحب (نو داوت)"

88
00:06:34,477 --> 00:06:37,480
‏"غاد سبيل"؟
كان هذا ممنوعاً في المدرسة المتوسطة!

89
00:06:38,481 --> 00:06:43,069
‏لقد وصلت! وما هذا!

90
00:06:43,611 --> 00:06:45,238
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

91
00:06:47,448 --> 00:06:53,079
‏- "بوبي"، حمداً للرب أنك على قيد الحياة!
- لم أكن حياً أكثر من ذلك قط!

92
00:06:53,371 --> 00:06:57,875
‏كنت في المدرسة الثانوية!
كان هذا يشبه وجودي في حلم.

93
00:06:58,209 --> 00:07:02,088
‏ولكن إن كان مجرد حلم،
كيف حصلت على لفافة البوريتو هذه

94
00:07:02,171 --> 00:07:03,297
‏من "تاكو بوينو"؟

95
00:07:03,714 --> 00:07:08,594
‏هذا صحيح! "تاكو بوينو" في قاعة الطعام
في المدرسة الثانوية!

96
00:07:08,678 --> 00:07:10,304
‏هل يوجد لديهم مختبر لغات؟

97
00:07:10,388 --> 00:07:12,974
‏هل لاحظت ما هي
نسبة التلاميذ إلى المعلمين؟

98
00:07:13,099 --> 00:07:17,145
‏- رأسي مليء بالأسئلة!
- يجب أن أعود.

99
00:07:17,478 --> 00:07:20,189
‏الكولونيل سيطهو طبقاً شهياً على الغداء

100
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
‏في ساحة الطعام في المدرسة الثانوية.

101
00:07:27,488 --> 00:07:29,407
‏"مدرسة (أرلين) الثانوية"

102
00:07:43,463 --> 00:07:45,840
‏أيها الصغير، هذا حمام الكبار.

103
00:07:46,007 --> 00:07:50,511
‏- سأضع رأسك في المرحاض.
- أنزلوني! نموي بطيء!

104
00:07:50,595 --> 00:07:53,181
‏وأعاني من مشاكل في الكلى!
أنا طالب ثانوية.

105
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
‏مثل ذلك الفتى
في البرنامج التلفزيوني القديم؟

106
00:07:56,309 --> 00:08:00,021
‏نعم! بالضبط، مثل ذلك الفتى
في البرنامج التلفزيوني القديم!

107
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
‏الآن، أنزلوني!

108
00:08:02,815 --> 00:08:07,111
‏أتعلم، تبدو مألوفاَ نوعاً ما.
ألم نرك في حفلة "كونكلن"؟

109
00:08:07,195 --> 00:08:11,157
‏أي شخص يقول إنه يذكر
تلك الحفلة، لم يكن حقاً هناك.

110
00:08:11,240 --> 00:08:12,950
‏- يا صديقي.
- يا صديقي.

111
00:08:13,034 --> 00:08:14,452
‏- يا صديقي.
- يا صديقي.

112
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
‏"ثانوية (أرلين)"
"(نو داوت)"

113
00:08:17,246 --> 00:08:20,583
‏إذاً، ما قصة ملصقات فرقة "نو داوت"؟

114
00:08:21,083 --> 00:08:23,419
‏انتظر قليلاً.
ظننتك قلت أنك ترتاد المدرسة هنا.

115
00:08:23,503 --> 00:08:28,591
‏هذا صحيح. ولكني كنت أخضع لغسل الكلى
في الشهرين الأخيرين.

116
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
‏الكلى اليسرى توقفت
وجعلتها تعود إلى العمل مجدداً.

117
00:08:31,969 --> 00:08:33,721
‏هذا سيئ.

118
00:08:34,180 --> 00:08:36,599
‏حسناً، على أي حال،
نشارك في مسابقة إذاعية ضخمة

119
00:08:36,682 --> 00:08:38,392
‏مع جميع الثانويات في "تكساس".

120
00:08:40,394 --> 00:08:42,563
‏إذا ما فزنا،
ستغني فرقة "نو داوت" في حفلنا.

121
00:08:42,730 --> 00:08:45,191
‏نحن في المركز الـ5
خلف مدرسة كاثوليكية للفتيات.

122
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
‏- هؤلاء الفتيات قويات.
- قوانين "نو داوت"!

123
00:08:49,403 --> 00:08:52,198
‏كل ما لدينا هو موضوع "فيغاس" في رقصتنا...

124
00:08:53,241 --> 00:08:54,575
‏في المستشفى.

125
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
‏إذاً، ماذا تفعلون؟ تأكلون أشياء غريبة؟

126
00:08:57,912 --> 00:09:00,665
‏نأكل الأشياء، نكدس الأشياء، نطلي الأشياء.

127
00:09:00,957 --> 00:09:04,544
‏نستمع إلى "بيغ 106" كل صباح.
يخبرنا "واكي" و"ستيف" ماذا نفعل.

128
00:09:05,795 --> 00:09:07,713
‏نعم!

129
00:09:07,797 --> 00:09:10,633
‏إنه وقت الاجتماع التشجيعي.
هيا يا فتى الكِلية.

130
00:09:15,346 --> 00:09:18,558
‏رائع!
المشجعات لديكم لديهن صدور حقاً.

131
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
‏نعم، حتى منتخب المبتدئين لديهم.

132
00:09:22,812 --> 00:09:27,650
‏حسناً، اجلسوا أيها الحضور، اجلسوا.
تريدون سماع ما سأقوله.

133
00:09:27,733 --> 00:09:28,693
‏"كونكلن"!

134
00:09:28,776 --> 00:09:31,153
‏حسناً، وصلتني المعلومة للتو
من "واكي" و"ستيف".

135
00:09:31,237 --> 00:09:34,031
‏أن مدرسة "بيرس" الثانوية
خسروا تأمين المسؤولية

136
00:09:34,115 --> 00:09:37,827
‏ولا يمكنهم تأدية "ديش واشر أوف دووم"!

137
00:09:37,910 --> 00:09:38,953
‏لذا، خرجوا من المنافسة!

138
00:09:39,245 --> 00:09:43,708
‏وبالتالي، هذا يضعنا
ضمن أفضل 4 بـ296 نقطة!

139
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
‏فرقة "نو داوت"،
سنفوز بهذا التحدي!

140
00:09:48,462 --> 00:09:51,799
‏يا إلهي! أنا أحب هذه المدرسة! نعم!

141
00:09:52,300 --> 00:09:54,343
‏أيها الأصدقاء،
أعلم أنكم استخدمتم الحمامات.

142
00:09:54,427 --> 00:09:58,180
‏ولكني أراهن أنكم لم تعيشوا التجربة حقاً.

143
00:09:58,306 --> 00:10:02,184
‏لمَ تريح نفسك عندما تستطيع مكافأة نفسك؟

144
00:10:03,561 --> 00:10:05,479
‏سيد "ستريكلاند"، أليس كذلك؟

145
00:10:05,813 --> 00:10:08,774
‏حسناً، قد أكون قادراً
على استحضار شيء ما.

146
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
‏"هانك"، ادفع لرجل المرحاض.

147
00:10:16,824 --> 00:10:18,326
‏"336 نقطة"
للوصول إلى "نو داوت".

148
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
‏حسناً يا "أنثوني".
الوقت هو دقيقة. هل أنت جاهز؟

149
00:10:28,669 --> 00:10:29,587
‏يا صديقي!

150
00:10:30,504 --> 00:10:32,465
‏أخرجني! لا أستطيع التنفس!

151
00:10:32,840 --> 00:10:35,217
‏أتذوق طعم الصابون!
أتذوق طعم الصابون!

152
00:10:35,301 --> 00:10:36,427
‏فاشل!

153
00:10:38,679 --> 00:10:41,682
‏هل يوجد أحد أقصر؟
أين تلك الفتاة القصيرة المتعثرة؟

154
00:10:42,099 --> 00:10:46,854
‏- "روزماري"؟ انتقلت إلى "أوكلاهوما".
- أنا سأفعل ذلك!

155
00:10:47,813 --> 00:10:49,106
‏ماذا عن كليتيك؟

156
00:10:49,523 --> 00:10:51,901
‏تملؤهما روح ثانوية "أرلين"!

157
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
‏من هذا؟

158
00:10:55,404 --> 00:10:57,907
‏إنه لطيف جداً وقليل الحيلة.

159
00:10:58,115 --> 00:11:00,993
‏فتى الكِلية.
هكذا نسميه لأن لديه مشاكل في الكلى.

160
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
‏- أتعني، قد يموت في أي دقيقة؟
- بل أي ثانية.

161
00:11:07,708 --> 00:11:11,587
‏رائع! ثانوية "أرلين" رائعة!

162
00:11:15,716 --> 00:11:17,843
‏لا يمكنني التوقف عن التفكير بـ"كوني".

163
00:11:19,261 --> 00:11:21,931
‏أعلم أنها حبيبة "بوبي".
ولكني أحبها.

164
00:11:22,306 --> 00:11:24,350
‏ليسا متزوجين. عليك بها.

165
00:11:24,934 --> 00:11:28,187
‏أريد آخر الأرقام الحقيقية
لمسابقة "نو داوت".

166
00:11:28,270 --> 00:11:30,398
‏التقديرات لا تفيدني!

167
00:11:31,816 --> 00:11:35,236
‏تقول "بيغ 106"
أن "لوبوك" تحصل على نقطة للفرد

168
00:11:35,319 --> 00:11:37,279
‏بحشر الفتية في كشك الهاتف.

169
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
‏كشك الهاتف؟

170
00:11:39,990 --> 00:11:42,410
‏- كيف سنتغلب على هذا؟
- انتظر.

171
00:11:42,743 --> 00:11:45,579
‏لدي شيء بحجم كشك الهاتف.

172
00:11:45,955 --> 00:11:48,958
‏ورائحته تشبه كشك الهاتف.
حمام متنقل.

173
00:11:49,166 --> 00:11:51,794
‏- نعم!
- "نو داوت" لنا نحن!

174
00:11:51,877 --> 00:11:52,712
‏"بوبي"؟

175
00:11:56,716 --> 00:11:58,843
‏أرجوك أخبرني أنك اشتريت تذاكر
حفلنا الراقص.

176
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
‏لدي مسألة علي حلها هنا يا "كوني".

177
00:12:02,763 --> 00:12:04,849
‏"لوبوك" يحشرون الفتية داخل كشك الهاتف.

178
00:12:05,307 --> 00:12:06,726
‏سأحضر التذاكر غداً.

179
00:12:07,101 --> 00:12:10,312
‏"بوبي"، لقد نفدت التذاكر!
تبين أن جميع الأذكياء

180
00:12:10,396 --> 00:12:13,566
‏الذين قالوا إن لديهم حبيبات
في مدارس أخرى لم يكذبوا!

181
00:12:14,358 --> 00:12:18,195
‏حسناً، إذاً رافقيني
إلى حفل الثانوية الراقص.

182
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
‏- ستأتي فرقة "نو داوت" للغناء.
- حفل الثانوية الراقص؟

183
00:12:22,408 --> 00:12:27,747
‏أنا في حفل الثانوية الراقص
أتسكع مع أفضل معلمي "أرلين".

184
00:12:29,373 --> 00:12:32,585
‏- من هذه الفتاة من المدرسة المتوسطة؟
- لا، لا، لا.

185
00:12:32,752 --> 00:12:36,297
‏إنها فتاة من الثانوية
أعرفها من مستشفى الأطفال.

186
00:12:36,589 --> 00:12:39,967
‏نعم، لديها ذيل صغير.

187
00:12:40,050 --> 00:12:44,346
‏ليس كذيل القرد،
بل يشبه أكثر ذيل الهامستر.

188
00:12:44,513 --> 00:12:46,390
‏لا يمكنهم إجراء عملية.

189
00:12:46,474 --> 00:12:49,185
‏لذا، يقومون بإذابته بالمركب "دبليو".

190
00:12:49,643 --> 00:12:54,273
‏فتاة الهامستر الصغيرة الشجاعة.
وأنت لطيف حقاً للاعتناء بها.

191
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
‏"ديلوكس توكس"

192
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
‏تعجبني ربطة العنق. انسَ كل شيء آخر.

193
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
‏رائع! انظر إلى نفسك!

194
00:13:06,952 --> 00:13:10,372
‏- هذه بدلة مذهلة.
- أهذه فتاة الهامستر؟

195
00:13:10,456 --> 00:13:15,669
‏صه! إنها حساسة جداً.
ولديها حاسة سمع خارقة.

196
00:13:16,462 --> 00:13:17,755
‏لأني أردت إخبارك

197
00:13:17,838 --> 00:13:20,132
‏أن "فيفيان" تريد الذهاب
إلى الحفل الراقص برفقتك.

198
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
‏- بماذا تحدقون؟
- لا شيء! كنت...

199
00:13:27,264 --> 00:13:30,684
‏هل يمكنك الإمساك بالأشياء بذيلك؟
مثل هذا الحذاء؟

200
00:13:30,976 --> 00:13:32,645
‏نعم. هل يهتز عندما تشعرين بالسعادة؟

201
00:13:33,062 --> 00:13:36,857
‏"كوني"، لمَ لا نجرب هذه البدلة
في غرفة تغيير الملابس؟

202
00:13:39,109 --> 00:13:42,071
‏"بوبي"، لماذا يظن هؤلاء الشباب
أن لدي ذيل؟

203
00:13:42,321 --> 00:13:46,242
‏على الأرجح لأن علم الطب...

204
00:13:47,827 --> 00:13:51,247
‏- أخبرتهم أن لديك ذيل.
- لم كنت تسخر مني؟

205
00:13:51,330 --> 00:13:54,208
‏لا! لا، لا، لا.
هذا رومانسي جداً.

206
00:13:54,708 --> 00:13:58,128
‏لديك ذيل.
وأنا أعاني من مشاكل في الكلى.

207
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
‏التقينا في يوم ماطر في مخيم المستشفى.

208
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
‏والآن يمكننا الذهاب
إلى حفل الثانوية الراقص.

209
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
‏كنت أظن أنهم يحبونك لأنك رائع جداً،

210
00:14:07,680 --> 00:14:09,431
‏ولا يشفقون عليك لأنك كالمسوخ.

211
00:14:09,723 --> 00:14:12,393
‏لا! أعاني من مشكلة طبية.
أنت غريبة الأطوار.

212
00:14:12,601 --> 00:14:15,271
‏عليك مواصلة الأمر بهذه الطريقة
وإلا فلن ننجح في الأمر.

213
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
‏لن أتظاهر بأني أعاني من مشكلة طبية!

214
00:14:18,107 --> 00:14:21,360
‏هناك أشخاص لديهم حقاً ذيول! ربما.

215
00:14:21,694 --> 00:14:23,737
‏حسناً، لن أذهب!

216
00:14:24,989 --> 00:14:28,158
‏جيد!
ولكني سأذهب إلى حفل الثانوية الراقص!

217
00:14:28,617 --> 00:14:32,705
‏- ما مشكلة فتاة الهامستر؟
- لا يمكنها الذهاب إلى الحفل الراقص.

218
00:14:33,205 --> 00:14:36,625
‏تعاني من مشكلة مع حمضها النووي
أو ما شابه ذلك.

219
00:14:36,876 --> 00:14:38,919
‏لا أعلم. الأمر سيئ.

220
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
‏رائع! هذا يعني أن بإمكانك
اصطحاب "فيفيان"!

221
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
‏- يا صديقي!
- يا صديقي!

222
00:14:44,133 --> 00:14:45,593
‏- يا صديقي!
- يا صديقي!

223
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
‏لنذهب يا فتى الكِلية!
هيا. ادفعهم.

224
00:15:07,865 --> 00:15:08,949
‏أنا...

225
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
‏كنت أظن إن لم تكوني تخافين مني

226
00:15:12,912 --> 00:15:14,622
‏ربما يمكنك الذهاب إلى الحفل الراقص معي.

227
00:15:14,705 --> 00:15:19,126
‏لدي تذكرتان،
إن كنت لا تزالين، كما تعلمين، خائفة.

228
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
‏سيشرفني هذا.

229
00:15:37,019 --> 00:15:38,520
‏اهدأوا جميعاً.

230
00:15:39,521 --> 00:15:44,109
‏في أي لحظة الآن،
أتوقع مكالمة هاتفية من "بيغ 106"!

231
00:15:45,569 --> 00:15:47,112
‏وسنكتشف...

232
00:15:49,448 --> 00:15:50,282
‏مرحباً.

233
00:15:50,366 --> 00:15:53,786
‏نعم، مرحباً؟
أرغب في طلب البيتزا.

234
00:15:53,869 --> 00:15:55,955
‏أرجوكِ يا سيدتي،
نحاول ألا نشغل الهاتف.

235
00:15:56,872 --> 00:16:00,042
‏نعم تم خداعك
من "واكي" و"ستيف"!

236
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
‏هناك سيدة هنا ترغب في التحدث إليك.

237
00:16:04,880 --> 00:16:06,048
‏إنها مثيرة حقاً.

238
00:16:06,173 --> 00:16:09,218
‏وأنا أعلم أني أمضيت
أكثر من بضع ليالي أفكر بها.

239
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
‏ها هي. والدة "ستيف".

240
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
‏اللعنة، تم خداعي الآن!
لننهي الأمر فحسب.

241
00:16:15,307 --> 00:16:17,309
‏هناك من يريد التحدث إليك!

242
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
‏مرحباً، كيف حالك؟
هذه "غوين" من "نو داوت"!

243
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
‏مرحباً، هذا "توم" من "نو داوت"!

244
00:16:21,021 --> 00:16:22,731
‏مرحباً، كيف حالك؟
هذا "توني" من "نو داوت"!

245
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
‏لم يكن ذلك "توني"، كان ذلك "أدريان".
أنا "توني" من "نو داوت".

246
00:16:25,734 --> 00:16:28,612
‏نعتذر لأننا لا نستطيع التكلم.
ولكن علينا الاتصال بـ"لوبوك"...

247
00:16:29,405 --> 00:16:32,282
‏...وإخبارهم أنهم خسروا
أمام ثانوية "أرلين"!

248
00:16:32,908 --> 00:16:35,077
‏تهاني لكم يا رفاق.
نراكم في الحفل الراقص.

249
00:16:40,833 --> 00:16:42,376
‏ألا تزالين في الداخل يا "بيغي"؟

250
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
‏ما الذي تفعلينه؟

251
00:16:49,883 --> 00:16:51,593
‏عمي "هانك"، أهذا أنت؟

252
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
‏أريد حقاً التحدث إلى أحدهم.

253
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
‏عمي "هانك"!

254
00:16:56,015 --> 00:17:00,602
‏حسناً يا "ديل". لقد فزت.
أحتاج لاستخدام حمامك المتنقل.

255
00:17:00,811 --> 00:17:04,773
‏إذاً الآن، السيد "أنا لا أشارك
حمامي سوى مع زوجتي"

256
00:17:04,857 --> 00:17:06,525
‏يريد أن يشاركنا الحمام جميعاً!

257
00:17:06,608 --> 00:17:10,863
‏- حسناً، اذهب من هنا أيها المتعجرف.
- انتظر قليلاً يا "بيل".

258
00:17:11,071 --> 00:17:12,364
‏نحن في حمام "غريبل" المتنقل،

259
00:17:12,448 --> 00:17:16,410
‏نحتفظ بحق رفض تقديم الخدمة للا أحد.

260
00:17:16,577 --> 00:17:19,621
‏لا قمصان، لا أحذية، نعم للخدمة!

261
00:17:35,971 --> 00:17:37,014
‏زهور.

262
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
‏إنه من النوع الذي يجلس القرفصاء!

263
00:17:55,115 --> 00:17:59,495
‏حسناً! على ماذا سنرمي بالونات الماء؟
الأبقار؟

264
00:17:59,620 --> 00:18:03,624
‏بل أفضل من ذلك.
اللية حفل المدرسة المتوسطة.

265
00:18:04,708 --> 00:18:08,629
‏بصفتنا طلاب ثانوية،
علينا أن نفعل شيئاً أكثر روعة من هذا.

266
00:18:09,838 --> 00:18:13,217
‏لعبة البولينغ علي!
يمكننا سرقة الأحذية!

267
00:18:20,557 --> 00:18:22,726
‏- شكراً.
- اركضي يا "دولي".

268
00:18:27,022 --> 00:18:28,232
‏غرقت بالماء.

269
00:18:31,485 --> 00:18:32,653
‏أنتم تشعرون بالغيرة فحسب

270
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
‏لأن اليوم ليلة الجمعة
ونحن خارجون في مواعيد غرامية!

271
00:18:35,656 --> 00:18:37,991
‏يا فتاة الهامستر، ما الذي تفعلينه هنا؟

272
00:18:38,158 --> 00:18:42,663
‏- إنها...
- في المدرسة المتوسطة.

273
00:18:42,746 --> 00:18:43,872
‏المدرسة المتوسطة؟

274
00:18:46,875 --> 00:18:50,379
‏نعم، أذاب المركب "دبليو" ما تبقى من ذيلي.

275
00:18:50,671 --> 00:18:53,298
‏وعندها فكرت أن المدرسة المتوسطة
ستكون أقل توتراً بعد...

276
00:18:53,465 --> 00:18:55,509
‏كما تعلم، فقدت ذيلي وما إلى ذلك.

277
00:18:56,635 --> 00:18:58,595
‏حسناً، إذاً، عدت طبيعية الآن؟

278
00:18:58,679 --> 00:19:00,848
‏- نعم، لقد شفيت.
- جيد.

279
00:19:01,140 --> 00:19:02,975
‏لأني كنت سأشعر بالسوء حيال هذا.

280
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
‏ابتعد عن الطريق!

281
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
‏إن كنت تريد ضرب طلاب المدرسة المتوسطة،
ربما تريد أيضاً أن تضربني.

282
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
‏- ماذا؟
- هذه مدرستي الحقيقية.

283
00:19:16,488 --> 00:19:21,034
‏- أنا في المدرسة المتوسطة.
- إنه سخيف جداً. لنغرقه بالماء!

284
00:19:23,996 --> 00:19:28,959
‏نعم! اغرق أيها الفتى!
اغرق أنت وأكاذيبك يا فتى الكِلية!

285
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
‏هيا يا "كوني"، لندخل.

286
00:19:38,635 --> 00:19:41,388
‏- انتظر يا "جوزيف".
- طفح الكيل!

287
00:19:41,638 --> 00:19:43,849
‏لا يمكنني تحمل هذه الألاعيب بعد الآن!

288
00:19:44,183 --> 00:19:47,686
‏عليكِ أن تختاري في الحال!
هو أم أنا؟

289
00:19:47,811 --> 00:19:52,107
‏ماذا؟
"بوبي" حبيبي، أنت تعرف ذلك.

290
00:19:52,774 --> 00:19:54,318
‏هل لا زلت حبيبك؟

291
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
‏- حقاً؟
- نعم.

292
00:19:56,737 --> 00:19:59,698
‏ولكن لأنك كنت تتصرف بحماقة،
ليس لدينا تذاكر للحفل الراقص.

293
00:20:00,115 --> 00:20:01,909
‏- لذا سأذهب مع "جوزيف".
- رائع.

294
00:20:10,751 --> 00:20:13,879
‏"جوزيف" يعلم أنك ذهبت
إلى الحفل الراقص معه فحسب

295
00:20:13,962 --> 00:20:15,547
‏لتعودي إلي، صحيح؟

296
00:20:15,923 --> 00:20:19,885
‏لا أعتقد أنه يفهم ذلك.
الأمر في الحقيقة معقد قليلاً.

297
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
‏يا فتى الكِلية!

298
00:20:26,600 --> 00:20:28,810
‏- تذكرة للحفل الراقص؟
- نعم.

299
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
‏فكرنا أنك ساعدتنا في الفوز.

300
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
‏كما سمعت فرقة "نو دوات" عن فتى الكِلية.

301
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
‏لذا، من الأفضل أن تتواجد هناك.
ومن الأفضل أن تبدو مريضاً.

302
00:20:36,151 --> 00:20:39,905
‏حسناً، سآتي بشرط واحد.

303
00:20:45,035 --> 00:20:47,287
‏"(نو داوت)"

304
00:21:11,144 --> 00:21:14,231
‏- هل أنت فتى الكِلية؟
- لا يا سيدي، لست كذلك.

305
00:21:14,982 --> 00:21:17,276
‏فتى الكِلية ذهب إلى الأبد.

306
00:21:19,361 --> 00:21:21,613
‏فتى الكِلية مات. لقد مات.

307
00:21:21,780 --> 00:21:23,323
‏كيف حالكم، ثانوية "أرلين"؟

308
00:21:26,827 --> 00:21:28,495
‏وصلتني للتو أخبار مؤسفة.

309
00:21:28,829 --> 00:21:33,041
‏هذه الأغنية التالية
مهداة لذكرى فتى الكِلية.

310
00:21:33,583 --> 00:21:34,626
‏فتى الكِلية المسكين.

311
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
‏1، 2، 3، 4.

312
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
‏"كونكلن"!

313
00:22:29,431 --> 00:22:30,432
‏ترجمة رنا يوسف

