﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,698 --> 00:00:35,952
‏اسمعوا، أتظنون أنني قد أتعرف على المزيد
من النساء إذا غيرت اسمي إلى "تانغو"؟

3
00:00:36,411 --> 00:00:38,496
‏لا تغير اسمك مجدداً يا "بيل".

4
00:00:39,539 --> 00:00:41,416
‏"موفرز آند ستوريدج"

5
00:00:47,047 --> 00:00:50,717
‏- "كونغ كوي كان"!
- أمي!

6
00:00:54,345 --> 00:00:56,347
‏"كان" لديه أم؟

7
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
‏لطالما تخيلته صُنع في حاضنة.

8
00:01:04,689 --> 00:01:08,943
‏"مين"، أنت محظوظة جداً
لوجود رجل يهتم بك مثل "كان".

9
00:01:09,319 --> 00:01:12,072
‏يجب أن تحرصي على أن تقدريه دائماً.

10
00:01:12,155 --> 00:01:15,992
‏يا له من اقتراح مفيد! سأفعل هذا حالاً.

11
00:01:24,584 --> 00:01:26,628
‏"مين"، تبدو اليخنة لذيذة،

12
00:01:26,920 --> 00:01:30,423
‏لكن أضيفي القليل من صلصة
المحار للحصول على نكهة أغنى.

13
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
‏لو سمحت لي.

14
00:01:32,592 --> 00:01:34,844
‏لو سمحت لي بأن أوضح لك.

15
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
‏مرحباً يا جدتي، أنا...رباه! أبدأتما؟

16
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
‏لو سمحت لي بأن أوضح لك...

17
00:01:43,478 --> 00:01:45,313
‏أكره أن أترك امرأتين جميلتين

18
00:01:45,396 --> 00:01:48,733
‏لكن علي أن أذهب وأجلب لكما اللحم المقدد.

19
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
‏سأشتاق إليك يا "كونغ كوي كان".

20
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
‏سأجلس في غرفة الطعام لبرهة.

21
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
‏نعم، خذي راحتك.

22
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
‏"بولوب"

23
00:02:05,959 --> 00:02:08,711
‏- ماذا تفعلين؟
- أنظف قليلاً.

24
00:02:08,837 --> 00:02:13,049
‏لا يا "لاوما"، لا داعي.
لقد نظفت المنزل البارحة.

25
00:02:13,133 --> 00:02:15,009
‏لو سمحت لي بأن أوضح لك.

26
00:02:21,349 --> 00:02:25,186
‏- مرحباً، أنا "بيغي هيل".
- "لاوما سوبانوسينبون".

27
00:02:27,522 --> 00:02:31,609
‏سيدة "هيل"، علي أن أقول لك
باحترام أنك تفوتين فرصة

28
00:02:31,693 --> 00:02:33,862
‏تنظيف نوافذك أروع تنظيف.

29
00:02:34,112 --> 00:02:35,405
‏أستميحك عذراً؟

30
00:02:35,655 --> 00:02:39,951
‏إنك لا تقومين بحركة المسح المناسبة.
لو سمحت لي أن أوضح لك.

31
00:02:42,078 --> 00:02:47,625
‏كنت مدبرة منزل لـ40 عاماً،
وقد اكتشفت أنني أحب التنظيف حقاً.

32
00:02:48,710 --> 00:02:52,130
‏حسناً، الجزء المفضل
لدي من التنظيف يتم إنجازه!

33
00:02:55,091 --> 00:02:56,968
‏أرى أن الضحك لا يجعلك تسترخين.

34
00:02:57,051 --> 00:02:59,512
‏إذا لم تجدي متعة في الأعمال المنزلية،

35
00:02:59,762 --> 00:03:01,973
‏فربما سيكون وضعك أفضل بوجود مدبرة لمنزلك.

36
00:03:02,056 --> 00:03:04,684
‏في الحقيقة، لقد راودتني تخيلات بهذا الشأن.
صدقيني.

37
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
‏لكننا لا نملك المال الكافي.

38
00:03:06,394 --> 00:03:09,022
‏أرجوك يا سيدة "هيل"، لن أتقاضى الكثير.

39
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
‏تعرفين كنتي.

40
00:03:12,025 --> 00:03:14,110
‏أنا حقاً بحاجة إلى الخروج من المنزل.

41
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
‏اتفقنا. يمكنك دعوتي بالآنسة "بيغي".

42
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
‏وهذا كما ترين هو المطبخ.

43
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
‏هذا هو الحوض والفرن والأرض...

44
00:03:24,829 --> 00:03:29,792
‏نعم. إنه كالكثير من المطابخ التي رأيتها.
سأتدبر أمري.

45
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
‏ماذا تفعل؟

46
00:03:35,340 --> 00:03:38,092
‏إنها تنظف منزلنا مقابل لا شيء عملياً.

47
00:03:38,301 --> 00:03:42,805
‏قماشة التنظيف تلك قد كلفتني أكثر منها.
والآن اخرج قبل أن تغير رأيها.

48
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
‏"بيف بيف، شرطي (بيفرلي هيلز)

49
00:03:45,266 --> 00:03:47,227
‏بيف بيف، شرطي (بيفرلي هيلز)

50
00:03:47,310 --> 00:03:50,271
‏(أكسل فولي) سيجد تلك المخدرات"

51
00:03:51,898 --> 00:03:56,152
‏أمي سترمي القمامة على عشب عائلة "هيل".
كم أحبها!

52
00:03:57,028 --> 00:03:59,364
‏لا. ليس هناك.

53
00:03:59,781 --> 00:04:01,241
‏أين الشر في هذا؟

54
00:04:03,034 --> 00:04:03,910
‏ماذا...

55
00:04:04,410 --> 00:04:07,747
‏- "لاوما"؟
- آتية يا آنسة "بيغي"!

56
00:04:14,796 --> 00:04:16,047
‏هذا جنون.

57
00:04:16,130 --> 00:04:18,675
‏لقد صمدت في دولة شيوعية قمعية

58
00:04:18,758 --> 00:04:20,760
‏فقط كي تصبحي عبدةً في "أمريكا"؟

59
00:04:20,969 --> 00:04:22,971
‏لا تكن سخيفاً يا "كان".

60
00:04:23,304 --> 00:04:26,140
‏هل تبدو علامة اسم "هانك" نظيفة في نظرك؟

61
00:04:28,476 --> 00:04:31,604
‏لا أحب فكرة أن تكون لدينا خادمة.

62
00:04:31,896 --> 00:04:34,941
‏لا أشعر أنه من المناسب أن يكون
لدي نادل ينظف صحني الفارغ.

63
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
‏لم لا تطردها؟

64
00:04:36,818 --> 00:04:40,446
‏لأن هذا سيكون خطأً أكبر من خطأ توظيفها.

65
00:04:41,322 --> 00:04:45,535
‏أخشى أننا سنبقيها معنا الآن إلى أن تموت.

66
00:04:45,827 --> 00:04:49,622
‏حسناً! مزحة ذكية يا "هانك هيل".

67
00:04:49,706 --> 00:04:53,710
‏تستغل امرأة عجوز
ومسكينة وعاجزة لتغيظ جارك.

68
00:04:53,793 --> 00:04:57,588
‏انتظر حتى تأتي أمك إلى هنا على كرسي
هزاز مقيدة على سطح سيارة.

69
00:04:57,714 --> 00:04:59,632
‏سأجعلها ترقص من أجل المال!

70
00:05:02,093 --> 00:05:04,429
‏يا رجل! "كان" اللعين يا رجل!

71
00:05:04,595 --> 00:05:08,850
‏لم أر هذه المرأة تنظف
أي شيء لكني أستمتع بعملها.

72
00:05:14,564 --> 00:05:17,108
‏- مرحباً يا سيد "هيل".
- مرحباً، "لاوما".

73
00:05:18,651 --> 00:05:21,779
‏رجاءً تابع مشاهدة الرياضة. لن أزعجك.

74
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
‏أعلم. أنا أشد ساقي وحسب.

75
00:05:30,913 --> 00:05:31,998
‏بقعة لزجة.

76
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
‏لا يا سيد "هيل"، لا بأس.
ابق مكانك وتفرج. أنا أصر.

77
00:05:40,923 --> 00:05:42,383
‏يا للهول!

78
00:05:44,218 --> 00:05:48,639
‏- حان وقت وجبة بعد الظهيرة.
- جلبت لي وجبة خفيفة؟

79
00:05:48,765 --> 00:05:51,142
‏أنت الذكر في هذه العائلة.

80
00:05:51,434 --> 00:05:54,645
‏مسؤوليتك كبيرة، وكذا يجب أن يكون غذاؤك.

81
00:05:55,938 --> 00:06:01,652
‏الجبن المذاب واللحم المشوي والملفوف
المخلل. هذه شطيرة "روبن"!

82
00:06:03,363 --> 00:06:05,865
‏لم أكن أتوقع هذا، أنا...

83
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
‏يجب أن أجلس.

84
00:06:10,578 --> 00:06:13,164
‏"مين"، قلبي ينفطر.

85
00:06:13,247 --> 00:06:16,000
‏مع كل قذارة تنظفها أمي
من مرحاض أولئك الريفيين

86
00:06:16,084 --> 00:06:18,336
‏أشعر بالقذارة على وجهي.

87
00:06:18,419 --> 00:06:23,341
‏يجب ألا تعامل أمك كعصفور في قفص.
يجب أن نمنحها حريتها.

88
00:06:23,424 --> 00:06:26,302
‏حتى لو كانت في الجهة المقابلة
من الشارع لساعات في اليوم.

89
00:06:26,594 --> 00:06:30,848
‏غداً عطلة أمي. يجب أن أجد لها
طريقة أخرى لقضاء الوقت.

90
00:06:31,015 --> 00:06:35,353
‏شيء ما تفعله هنا في المنزل بدلاً
من منزل جيراننا البيض.

91
00:06:35,436 --> 00:06:39,232
‏عطلة؟ ستكون معي هنا غداً؟

92
00:06:40,191 --> 00:06:41,609
‏مرحبا يا أصحاب!

93
00:06:41,692 --> 00:06:45,238
‏أرى أنكم تستجمون بعد يوم شاق في العمل.

94
00:06:45,446 --> 00:06:47,532
‏- نعم يا سيدتي.
- نعم، نحتسي الجعة.

95
00:06:47,615 --> 00:06:50,410
‏أراهن أنكم تريدون أن
تكون منازلكم نظيفة جداً

96
00:06:50,493 --> 00:06:51,869
‏مثل منزل صديقكم "هانك".

97
00:06:53,037 --> 00:06:56,582
‏- حسناً، نعم.
- حسناً، ثمة أخبار سارة.

98
00:06:56,791 --> 00:07:01,087
‏لدى حماتي أوقات فارغة بأسعار لا تضاهى.

99
00:07:01,295 --> 00:07:03,464
‏- من سيطلب أولاً؟
- سآخذ يوماً واحداً.

100
00:07:03,548 --> 00:07:05,967
‏أحتاج إلى أنامل آسيوية هناك.

101
00:07:06,092 --> 00:07:07,760
‏وأنت يا "بيل"؟

102
00:07:07,885 --> 00:07:11,472
‏هل أصبحت متعلقاً بالجرذان والصراصير؟

103
00:07:11,556 --> 00:07:14,892
‏لا. يمكنها الرحيل متى أرادت. لن أكترث.

104
00:07:15,017 --> 00:07:17,562
‏إذاً وظف "لاوما" لديك.
خدماتها مجانية عملياً.

105
00:07:17,812 --> 00:07:20,064
‏ربما سأفعل.

106
00:07:20,565 --> 00:07:23,609
‏لطالما فكرت أنه علي
أن أكون غنياً لأصبح نظيفاً.

107
00:07:31,534 --> 00:07:33,411
‏سيستغرق هذا أشهراً.

108
00:07:34,454 --> 00:07:35,663
‏شكراً لك يا "بيل".

109
00:07:48,759 --> 00:07:49,844
‏"دوتريف"

110
00:07:49,927 --> 00:07:52,472
‏"لاوما"، لا يسعني شكرك بما فيه الكفاية.

111
00:07:52,555 --> 00:07:55,975
‏منزلي نظيف وملابسي نظيفة وأنا نظيف.

112
00:07:56,392 --> 00:07:58,936
‏ولا أصدق كم شوكة وجدت.

113
00:07:59,228 --> 00:08:02,690
‏لقد كان هذا من دواعي سروري.
هذا مثير للفضول.

114
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
‏انتقلت إلى هنا فقط كي أكون قريبة من ابني.

115
00:08:05,568 --> 00:08:09,363
‏وقد كانت مفاجأة جميلة
أن أجد شيئاً أفعله أيضاً.

116
00:08:10,448 --> 00:08:12,325
‏نعم، جميلة.

117
00:08:12,700 --> 00:08:15,203
‏أنت تفكرين في شيء.

118
00:08:15,620 --> 00:08:20,082
‏بصفتي حلاق، لقد رأيت تلك النظرة
على وجهي في المرأة عدة مرات.

119
00:08:20,500 --> 00:08:25,004
‏لا يزال هنالك فراغ
لا تشغله العائلة أو العمل.

120
00:08:26,297 --> 00:08:28,841
‏نعم، هنالك فراغ في حياتي أنا أيضاً.

121
00:08:30,051 --> 00:08:33,346
‏جميل أن تتحدث مع شخص لديه الفراغ نفسه.

122
00:08:39,644 --> 00:08:41,979
‏"لاوما"، سامحيني إذا تجاوزت حدودي

123
00:08:42,063 --> 00:08:45,316
‏ولكن ألا تفكرين أبداً في قضاء الوقت معي

124
00:08:45,399 --> 00:08:47,693
‏خارج المنزل؟

125
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
‏لقد أخذت نوبة قلبية زوجي
مني إلى الحياة الآخرة.

126
00:08:54,992 --> 00:08:57,328
‏لكني أظن أنه عاد مثل الريح اللطيفة

127
00:08:57,411 --> 00:09:00,331
‏التي تهب على هذا المرج، حتى الآن.

128
00:09:00,581 --> 00:09:03,960
‏يا للهول! هذا أجمل وصف

129
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
‏سمعته في حياتي لمرج تسكنه الأشباح.

130
00:09:07,838 --> 00:09:11,342
‏لقد انفطر قلبي مرات كثيرة!

131
00:09:11,676 --> 00:09:16,013
‏سأكون رقيقة. إذا سمحت لي أن أوضح لك.

132
00:09:17,473 --> 00:09:18,975
‏"لاوما".

133
00:09:25,815 --> 00:09:29,860
‏أنتم تذهبون إلى أماكن كثيرة. هل يعلم أحدكم
من أين أستطيع الحصول على بطاقتين

134
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
‏لحضور فيلم "لاف ليترز" في مسرح "أرلين"؟

135
00:09:33,155 --> 00:09:36,867
‏رباه! هل أصبحت مؤخرتك سمينة
إلى درجة أنك تحتاج إلى مقعدين؟

136
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
‏لا. لدي صديقة.

137
00:09:39,412 --> 00:09:42,248
‏لا يمكنك اصطحاب حمامة إلى المسرح يا "بيل".

138
00:09:42,456 --> 00:09:45,793
‏لمعلوماتك، إنها امرأة،

139
00:09:46,043 --> 00:09:48,963
‏ونحن معجبان ببعضنا البعض. علي أن أخبركم

140
00:09:49,046 --> 00:09:51,465
‏أن ليلة أمس كانت مثيرة بيننا.

141
00:09:52,675 --> 00:09:54,885
‏أحسنت يا رجل...

142
00:09:54,969 --> 00:09:57,263
‏أحسنت يا "بيل". هل نعرفها؟

143
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
‏نعم. إنها والدة "كان".

144
00:10:01,726 --> 00:10:03,144
‏اللعنة يا رجل!

145
00:10:03,227 --> 00:10:07,982
‏"بيل"، إنها أكبر منك بـ20 عاماً.
إنها خادمة عجوز حرفياً.

146
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
‏يا للهول! إنها ممتازة بالنسبة إليك.

147
00:10:11,193 --> 00:10:14,196
‏- تهانينا يا "بيل"!
- شكراً.

148
00:10:14,697 --> 00:10:18,701
‏- إذاً، ما رأي "كان" بكل هذا؟
- لم نخبره بعد.

149
00:10:18,784 --> 00:10:21,162
‏ربما سيضطر إلى الاعتياد على الأمر

150
00:10:21,245 --> 00:10:22,830
‏ولا نريد إزعاجه

151
00:10:22,955 --> 00:10:25,708
‏حتى نتأكد من علاقتنا.

152
00:10:26,042 --> 00:10:27,960
‏انظر يا رجل. الساعة التاسعة يا رجل.

153
00:10:28,210 --> 00:10:31,505
‏"دوتريف"! لقد تأخرت أمي ساعتين ليلة أمس.

154
00:10:31,964 --> 00:10:33,341
‏هل تجعلها تعمل وقتاً إضافياً؟

155
00:10:35,301 --> 00:10:38,304
‏آسف يا "كان". لم ننتبه إلى الوقت.

156
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
‏هذا مرفوض.

157
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
‏كلما عادت أمي من منزلك

158
00:10:42,391 --> 00:10:43,976
‏تكون متعرقة ومنهكة.

159
00:10:46,187 --> 00:10:47,521
‏يا شباب، اهدؤوا.

160
00:10:47,855 --> 00:10:50,524
‏من الآن فصاعداً، كف عن إنهاكها.

161
00:10:59,825 --> 00:11:03,496
‏- أتريد استعمال الحمام يا سيد "هيل"؟
- لا. أنا...

162
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
‏لا بأس. سأعود حين تنتهي.

163
00:11:05,790 --> 00:11:08,793
‏لا، حقاً. سأفعلها لاحقاً.

164
00:11:08,876 --> 00:11:11,671
‏أنا أصر. ادخل إلى الحمام حالاً.

165
00:11:12,004 --> 00:11:14,048
‏سأنتظر في الخارج حتى تنتهي.

166
00:11:23,099 --> 00:11:25,351
‏- أما زلت تنتظرين خارجاً؟
- نعم.

167
00:11:25,726 --> 00:11:28,312
‏- هل تحتاج إلى عون يا سيد "هيل"؟
- لا!

168
00:11:29,063 --> 00:11:33,609
‏لقد اقتنيت سلاحف استعراضية منذ
3 أعوام ولم أجعلها تقدم استعراضاً قط.

169
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
‏أنا منافق لعين.

170
00:11:36,028 --> 00:11:38,781
‏- هل رأى أحدكم أمي؟
- على حسب.

171
00:11:38,864 --> 00:11:42,618
‏كيف تكون ردة فعلك حين تسمع أخباراً مروعة؟

172
00:11:42,702 --> 00:11:43,536
‏"دايل"!

173
00:11:45,705 --> 00:11:47,123
‏ها هي.

174
00:11:47,790 --> 00:11:50,876
‏مهلاً. هذا ليس زي التنظيف خاصتها.

175
00:11:55,840 --> 00:11:57,049
‏لماذا فعل ذلك؟

176
00:12:04,515 --> 00:12:06,016
‏هل يريد أحدكم مشاهدة المباراة؟

177
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
‏لماذا يا أمي؟ لم لا تصبحين حاملة حقائب؟

178
00:12:12,773 --> 00:12:14,692
‏أو ممثلة في فيلم إباحي؟

179
00:12:14,775 --> 00:12:18,195
‏لم عليك إذلالي بأسوأ طريقة يمكن تخيلها؟

180
00:12:18,279 --> 00:12:23,659
‏"كان"، لا أقصد أن أجلب لك العار.
أنا عجوز وحيدة.

181
00:12:23,951 --> 00:12:28,539
‏و"بيل" رجل ضخم وقوي.
عندما أكون بين ذراعيه،

182
00:12:28,622 --> 00:12:32,293
‏أشعر بأني عصفور صغير رقيق وهو...

183
00:12:32,543 --> 00:12:35,796
‏- هذا وصف حي للغاية. لا.
- ألا تحبني؟

184
00:12:36,297 --> 00:12:40,468
‏بالطبع. أنت أمي.

185
00:12:40,676 --> 00:12:44,847
‏"كان"، إذا كنت تحبني، ستحاول أن تحب "بيل".

186
00:12:44,972 --> 00:12:47,099
‏- نحن...
- قلها.

187
00:12:48,225 --> 00:12:50,811
‏أنا...

188
00:12:51,020 --> 00:12:53,606
‏سأحاول أن

189
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
‏أحب

190
00:12:57,276 --> 00:12:58,110
‏"بيل".

191
00:13:00,237 --> 00:13:03,824
‏أقسم أن "لاوما" وأنا كنا أجمل ثنائي

192
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
‏في مطعم المعكرونة ذاك ليلة أمس.

193
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
‏نعم. كان عليكم رؤية رؤوس الناس وهي تتجه

194
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
‏نحونا حين دخلنا.

195
00:13:11,290 --> 00:13:13,626
‏أظن أن هنالك شيئاً حيال ثنائي

196
00:13:13,709 --> 00:13:18,422
‏- مغرمين ببعضهما للغاية.
- نعم.

197
00:13:18,506 --> 00:13:20,966
‏بالطبع كان عليكم رؤية
كيف كانت "لاوما" تغازل

198
00:13:21,050 --> 00:13:23,677
‏النادل ليؤمن لنا طاولة.

199
00:13:24,845 --> 00:13:27,598
‏- "بيل"، كفى.
- نعم، كفى.

200
00:13:27,723 --> 00:13:30,810
‏ظننت أنني سأخسرها للحظة هناك يا أصحاب.

201
00:13:30,935 --> 00:13:33,354
‏"بيل"، تعلم أني أغازلك أنت فقط.

202
00:13:33,687 --> 00:13:37,149
‏هذا صحيح. إنها كمراهقة.

203
00:13:37,233 --> 00:13:40,319
‏كادت تجعلني أرتطم بالسياج
خلال عودتنا إلى المنزل.

204
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
‏أشعر بالدوار وضيق التنفس.
أظنني سأصاب بسكتة دماغية.

205
00:13:45,825 --> 00:13:47,159
‏لا، لا تنهض.

206
00:13:51,372 --> 00:13:53,666
‏وادعيني بالحالمة المجنونة إن أردت،

207
00:13:53,749 --> 00:13:58,754
‏لكن هل نحن المخلوقات الذكية
الوحيدة في الكون؟ لا أظن ذلك.

208
00:13:59,380 --> 00:14:03,759
‏- نعم يا آنسة "بيغي".
- فسري أعجوبة الأهرامات. لا تستطيعين.

209
00:14:04,635 --> 00:14:07,763
‏لا! بحق كل ما هو مقدس.

210
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
‏والآن تتجرع أمي الجعة في الحي
كأنها أمريكية بيضاء.

211
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
‏اهدأ يا "كان". إنها سعيدة هناك.

212
00:14:14,270 --> 00:14:17,982
‏وسعادة أمك هي الشيء الوحيد الذي يهمني.

213
00:14:18,065 --> 00:14:20,734
‏ولكن ماذا لو عرف من أعمل معهم بهذا؟

214
00:14:21,819 --> 00:14:24,697
‏كنت أذهب إلى العمل وأتفاخر بعائلتي.

215
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
‏كنت أقول لهم، "ابنتي عبقرية.

216
00:14:27,199 --> 00:14:31,287
‏لقد صنعت نسخة طبق الأصل عن نموذج
مضيء للحصول على وضع متقدم في صف العلوم."

217
00:14:31,453 --> 00:14:32,830
‏ولا يردون.

218
00:14:33,122 --> 00:14:36,333
‏والآن يردون على ما أقول،

219
00:14:36,625 --> 00:14:41,005
‏"كيف حال صغير الأبوسوم ذي الأصابع
الستة الذي يعيش مع أمك وذلك الأبيض؟"

220
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
‏ما رأيك يا أبي؟

221
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
‏هل يبدو هذا نسخة مقنعة من "هاريسون شميت"؟

222
00:14:46,802 --> 00:14:48,637
‏رائد الفضاء الذي أصبح نائباً.

223
00:14:48,846 --> 00:14:51,515
‏هذا هو الرجل الذي ينبغي له أن يواعد أمي.

224
00:14:51,765 --> 00:14:55,477
‏رجل يغزو القمر، لا رجل يغزو الحلوى.

225
00:14:58,022 --> 00:15:01,567
‏"كان"، أنا مسرور جداً
لأنك جئت لتراني أخيراً.

226
00:15:01,650 --> 00:15:02,985
‏نعم.

227
00:15:03,235 --> 00:15:06,572
‏أتمنى لو جئت إلى هنا بظروف أفضل.

228
00:15:06,947 --> 00:15:09,575
‏مشكلاتك هي مشكلاتي.

229
00:15:09,825 --> 00:15:12,953
‏نعم، في الحقيقة هذه المشكلة
تتعلق بك تماماً. إليك الأمر.

230
00:15:13,287 --> 00:15:16,332
‏لقد أُغرمت أمي برجل آخر.

231
00:15:17,124 --> 00:15:18,125
‏رائد فضاء.

232
00:15:19,251 --> 00:15:22,212
‏- أي واحد؟
- "هاريسون شميت".

233
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
‏- اسمع، هل تستطيع قيادة مركبة فضائية؟
- لا.

234
00:15:26,884 --> 00:15:31,972
‏- إذاً فهذه هي المشكلة.
- لكننا... مغرمان.

235
00:15:32,056 --> 00:15:36,769
‏بربك يا "بيل"!
تعلم أنها كانت مسألة وقت قبل أن تتركك.

236
00:15:36,977 --> 00:15:38,437
‏كما فعلت زوجتك.

237
00:15:38,896 --> 00:15:41,607
‏أجل. أظن أنك محق.

238
00:15:42,107 --> 00:15:46,612
‏- لكن لماذا لم تخبرني بنفسها؟
- لأنها تشفق عليك.

239
00:15:46,946 --> 00:15:51,617
‏أجل. أمي ألطف من أن تؤذيك
في سبيل إيجاد سعادتها الحقيقية.

240
00:15:51,909 --> 00:15:53,994
‏أظن أنها ستقضي بقية حياتها

241
00:15:54,078 --> 00:15:57,164
‏في علاقة بائسة وغير مرضية معك.

242
00:15:57,456 --> 00:16:00,668
‏ما يهم هنا هو أن "بيل" يحصل على ما يريده.

243
00:16:00,960 --> 00:16:04,004
‏حسناً، هذا ليس من شأني حقاً.
سأرحل من هنا.

244
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
‏أجل. حسناً.

245
00:16:11,470 --> 00:16:13,931
‏"بيل"، ألست بخير؟

246
00:16:14,181 --> 00:16:16,558
‏أنا... أنا بخير.

247
00:16:16,809 --> 00:16:21,647
‏كلا. هنالك خطب ما.
عادة تكون الآن قد لعقت أسفل الزبدية.

248
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
‏ستنهي علاقتك معي.

249
00:16:27,736 --> 00:16:31,031
‏أحياناً يجب عليك المضي قدماً
لإيجاد السعادة الحقيقية.

250
00:16:31,573 --> 00:16:34,535
‏يظهر أشخاص جدد في حياة الآخرين

251
00:16:34,994 --> 00:16:38,414
‏يرتدون خوذاً فضائية على ما أظن.

252
00:16:39,665 --> 00:16:40,916
‏أهذا ما تريده؟

253
00:16:41,041 --> 00:16:45,004
‏أعتقد أن هذا أفضل لكلينا على المدى البعيد.

254
00:16:45,212 --> 00:16:46,380
‏ألا تظنين ذلك؟

255
00:16:47,673 --> 00:16:51,885
‏- نعم، بالطبع.
- جيد. لقد انتهت علاقتنا إذاً.

256
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
‏سيكون القمر بدراً ليلة الغد.

257
00:16:57,182 --> 00:17:00,644
‏الآن أظن أن بإمكانك الاستمتاع
به مع شخص كان على سطحه مرة.

258
00:17:07,943 --> 00:17:11,071
‏يا لها من سرعة! ربما سأتسبب
في قطع علاقة "هانك" و"بيغي" تالياً.

259
00:17:17,786 --> 00:17:20,748
‏لن أدعي بأنني فهمتكما حقاً،

260
00:17:20,831 --> 00:17:23,208
‏ولكنكما بدوتما سعيدين. لماذا انفصلت عنها؟

261
00:17:23,375 --> 00:17:26,670
‏حسناً، لقد كانت نظيفة وأنا قذر.
كان هذا مقدراً لنا.

262
00:17:26,754 --> 00:17:31,925
‏ستكون مع امرأة جديدة قريباً يا "بيل".
تذكر أنك ضاجعت امرأة أكبر منك.

263
00:17:32,217 --> 00:17:33,802
‏أنت الرجل المنشود الآن.

264
00:17:34,887 --> 00:17:37,556
‏لا مهلاً.
كنت أفكر في المدرسة الثانوية. آسف.

265
00:17:39,183 --> 00:17:41,935
‏أمي، حان وقت حلاقة شعر أذني.

266
00:17:42,019 --> 00:17:46,065
‏ستغسلين الملابس. جيد.
"مين" ترفض أن تكوي لي جواربي.

267
00:17:46,231 --> 00:17:48,400
‏لا يا "كان". سأرحل،

268
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
‏رغم أني سأحاول إنجاز
بعض الأعمال قبل أن أرحل.

269
00:17:51,737 --> 00:17:52,613
‏"أراضي (باينبوك)"

270
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
‏أراضي "باينبوك"؟

271
00:17:54,573 --> 00:17:57,743
‏إنه موطن للعزلة ومقبرة في آن معاً.

272
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
‏إنه ملائم جداً لي.

273
00:18:00,704 --> 00:18:03,707
‏لكن كل شيء مثالي الآن. الكل سعيد!

274
00:18:04,124 --> 00:18:08,087
‏آسفة، ولكن يصعب علي
وجود "بيل" بالقرب جداً مني.

275
00:18:08,337 --> 00:18:11,882
‏وهذا الموطن سيكون ممتعاً.
أنا متأكدة من أهم يقيمون حفلات

276
00:18:11,965 --> 00:18:14,009
‏نرتدي فيها قبعات ورقية صغيرة.

277
00:18:21,809 --> 00:18:24,770
‏ما زال غير ناضج. هذا لا يصدق.

278
00:18:24,853 --> 00:18:27,940
‏تباً لـ"لاوما". لقد دخلت حياتي بسلاسة

279
00:18:28,065 --> 00:18:32,277
‏وأغرتني بالعمل براتب قليل
جداً ثم هربت إلى دار رعاية.

280
00:18:33,487 --> 00:18:38,992
‏لا يوجد حساء؟ أين طبق السمك؟
هذا ليس عادلاً. أنا الذكر البكر.

281
00:18:39,076 --> 00:18:42,788
‏اسمع، يجب أن أكون في حوض الاستحمام
الدافئ وأتأمل الآن.

282
00:18:49,419 --> 00:18:51,421
‏ماذا تفعل بحق الجحيم يا "بيل"؟

283
00:18:52,005 --> 00:18:56,385
‏آسف. هنا تطارحت الغرام
مع "لاوما" لأول مرة.

284
00:18:57,886 --> 00:18:59,304
‏لا أفهم يا "بيل".

285
00:18:59,596 --> 00:19:02,307
‏لقد قطعت علاقتك مع "لاوما"
والآن تتوق إليها؟

286
00:19:02,391 --> 00:19:03,684
‏لقد قطعت علاقتي معها فقط

287
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
‏لأنني علمت أنها على علاقة برائد فضاء.

288
00:19:06,436 --> 00:19:08,689
‏- ماذا؟
- "هاريسون شميت".

289
00:19:09,106 --> 00:19:12,484
‏ولم أرد أن أقف في وجه
سعادتها مع رجل عظيم كهذا.

290
00:19:12,818 --> 00:19:14,570
‏اسمع، لا أعرف بشأن أي من...

291
00:19:14,903 --> 00:19:17,072
‏"هاريسون شميت"؟ حقاً؟

292
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
‏اسمع، أياً كان ذلك الرجل،
عليك أن تذهب إلى "لاوما"

293
00:19:21,702 --> 00:19:24,037
‏إلى مكان ما بعيد عن فسحة منزلي الأمامية

294
00:19:24,121 --> 00:19:26,957
‏وتحرص على أن تخبرها بمشاعرك نحوها

295
00:19:27,040 --> 00:19:30,043
‏وأنه لا أحد يستطيع الاهتمام بها أكثر منك.

296
00:19:30,127 --> 00:19:31,253
‏نعم، ولكن "كان" قال...

297
00:19:31,336 --> 00:19:34,464
‏لا تقلق حيال ما يقوله "كان" أو أي أحد آخر.

298
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
‏عليك أن تحاول كل ما في وسعك.

299
00:19:36,550 --> 00:19:39,678
‏فإذا اختارت حينئذ شخصاً آخر،
فقد حاولت على الأقل.

300
00:19:41,972 --> 00:19:45,601
‏احترس يا رائد الفضاء. "بيل دوتريف" قادم!

301
00:19:49,688 --> 00:19:50,689
‏"شركة (أرلين) للنقل"

302
00:19:50,772 --> 00:19:55,402
‏أكره رؤيتك تعيسة هكذا بسبب "بيل دوتريف".

303
00:19:55,652 --> 00:19:56,695
‏ولكن...

304
00:19:56,862 --> 00:19:59,573
‏لكن من يعلم لماذا يفعل ما يفعله؟

305
00:19:59,740 --> 00:20:02,868
‏"لاوما"!

306
00:20:04,328 --> 00:20:05,787
‏حسناً، الوقت يضيع.

307
00:20:05,871 --> 00:20:08,165
‏"لاوما"!

308
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
‏- "بيل"؟
- "لاوما"، انتظري. لا ترحلي.

309
00:20:12,336 --> 00:20:14,463
‏أنا آسفة. علي ذلك.

310
00:20:15,172 --> 00:20:18,467
‏إلى أين سيأخذك؟ إلى "هيوستون"؟
"كايب كانافيرال"؟

311
00:20:18,550 --> 00:20:22,721
‏حسناً، "دوتريف" جن أخيراً.
هيا بنا، فلندخل ونطلب النجدة.

312
00:20:22,888 --> 00:20:24,806
‏اسمعي، لا أكترث برجل الفضاء ذاك

313
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
‏ولا أكترث بالهدايا التي يقدمها لك.

314
00:20:28,018 --> 00:20:30,187
‏أتريدين أن تعرفي ما رأيي فيه؟

315
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
‏- مهلاً!
- لم أكف عن حبك قط يا "لاوما".

316
00:20:35,484 --> 00:20:39,071
‏فقط أردتك أن تجدي السعادة
مع رائد الفضاء "شميت".

317
00:20:39,988 --> 00:20:43,367
‏لكني أعلم أنك لن تجدي السعادة سوى معي.

318
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
‏"بيل".

319
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
‏انتظر. من رائد الفضاء هذا؟

320
00:20:48,455 --> 00:20:51,959
‏نعم، "هاريسون شميت".
لقد أخبرني "كان" بكل شيء.

321
00:20:52,251 --> 00:20:55,963
‏- "كان"...
- أمي، الأمر ليس كما يبدو.

322
00:20:56,046 --> 00:20:58,382
‏لقد فعلت هذا لأن فكرة أن تكونا مع بعضكما

323
00:20:58,465 --> 00:21:01,051
‏تشعرني بالاشمئزاز في قاع معدتي.

324
00:21:02,427 --> 00:21:05,389
‏بربكم! كما لو أنكم لن تفعلوا الشيء ذاته

325
00:21:05,472 --> 00:21:07,557
‏لو كان "دوتريف" يسعى خلف أمهاتكم؟

326
00:21:08,141 --> 00:21:10,018
‏"لاوما".

327
00:21:17,567 --> 00:21:19,736
‏أتعلمون، هذا ليس سيئاً جداً.

328
00:21:19,903 --> 00:21:23,240
‏هذا يشبه كلبين قبيحين جداً لكنهما ظريفين.

329
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
‏أجل.

330
00:22:06,575 --> 00:22:08,243
‏بقعة لزجة.

331
00:22:09,494 --> 00:22:12,164
‏ترجمة: إحسان أبو داود

