﻿1
00:00:28,069 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:30,989 --> 00:00:32,657
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

3
00:00:32,741 --> 00:00:38,413
‏يا ممثلو المدرسة الناشئين،
سأعطيكم قائمة طاقم تمثيل "أوكلاهوما"!

4
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
‏سأقوم بالرقص.

5
00:00:42,417 --> 00:00:44,502
‏سيكون العمل معك شرف لي.

6
00:00:44,586 --> 00:00:47,005
‏أعتقد أنك ستجد شخصية "كيرلي" التي سأؤديها

7
00:00:47,088 --> 00:00:49,883
‏حساسة وقاسية.

8
00:00:50,717 --> 00:00:53,094
‏والآن أين أنت يا "كيرلي"؟

9
00:00:53,470 --> 00:00:54,429
‏مرحباً بك.

10
00:00:54,512 --> 00:00:55,680
‏"(كيرلي مكلين)
(كين هاياشي)"

11
00:00:56,014 --> 00:00:57,849
‏"كين هاياشي"؟

12
00:00:58,349 --> 00:01:02,562
‏آسف يا "بوبي".
"كيني" يتمتع بصفات مميزة محددة.

13
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
‏وكذلك أخيه.

14
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
‏رائع!

15
00:01:09,277 --> 00:01:10,987
‏"(أرلين)"

16
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
‏لنتقدم!

17
00:01:12,989 --> 00:01:16,159
‏أريد الذهاب إلى سوق السلع المستعملة
بينما ما يزال بائع الجوارب هناك.

18
00:01:16,493 --> 00:01:19,412
‏"هانك"، اقطع عروة التزيين
وارتد زوجين من جواربي.

19
00:01:19,537 --> 00:01:23,333
‏ابننا يجلس بحزن في فراشه
مرتدياً منامته وقبعة راعي البقر.

20
00:01:23,416 --> 00:01:24,709
‏إن سألتني،

21
00:01:24,793 --> 00:01:28,463
‏قد يكون هناك جانب مشرق
لعدم قبوله كراعي بقر راقص.

22
00:01:28,630 --> 00:01:32,467
‏"هانك"، كلانا نعلم أنه لا يشبهك،
لكنك ما زلت أبيه،

23
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
‏لذا اذهب إليه وقم بمواساته.

24
00:01:35,386 --> 00:01:39,349
‏الأمر فحسب، أن بائع الجوارب دائماً
يجلب معه كلب الراعي الألماني

25
00:01:39,432 --> 00:01:42,644
‏وإن اشتد الحر، أعرف أنه سيأخذه إلى المنزل.

26
00:01:48,650 --> 00:01:52,821
‏لا يمكنني تصديق ذلك. ظننت أنه أمر حتمي.

27
00:01:52,946 --> 00:01:56,074
‏أجل، أعلم. إنه أمر سيئ.

28
00:01:56,282 --> 00:01:58,993
‏إنه سيئ.

29
00:01:59,369 --> 00:02:00,954
‏إنه يوم جميل بالخارج.

30
00:02:01,204 --> 00:02:03,873
‏لم لا ترتدي ملابسك، وتخلع هذه القبعة

31
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
‏وتذهب للتسكع مع أصدقائك؟

32
00:02:05,625 --> 00:02:10,922
‏لا يمكنني. "جوزيف" يتدرب على كرة القدم
و"كوني" في إحدى حفلاتها.

33
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
‏كلاهما لديهما أشياء يبرعان بها.

34
00:02:13,466 --> 00:02:16,094
‏كنت أظن دائماً أن التمثيل هو ما أبرع فيه.

35
00:02:16,302 --> 00:02:20,098
‏لقد رأيتني أسقط. يمكنني البكاء عند الطلب.

36
00:02:21,933 --> 00:02:26,229
‏لماذا؟ أرأيت؟

37
00:02:27,856 --> 00:02:30,817
‏نحتاج أن نجد لك هواية جديدة.

38
00:02:31,317 --> 00:02:34,195
‏هواية لطيفة جديدة، وأعرف أين نجدها.

39
00:02:36,906 --> 00:02:40,243
‏سوق السلع المستعملة.
إنه أشبه بمرآب "أمريكا".

40
00:02:40,410 --> 00:02:43,746
‏في مكان ما بين هذه الأشياء العتيقة
ستجد شخصيتك الجديدة يا بني.

41
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
‏محرك جزازة عشب.

42
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
‏احصل على شاحنة لعبة، وعجلة قيادة قديمة

43
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
‏ويمكنك أن تصبح "فتى العربة."

44
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
‏بربك، الطقس ليس حاراً لهذه الدرجة.

45
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
‏لم لا تتجول؟ وانظر ماذا ستكون النتيجة.

46
00:03:05,810 --> 00:03:07,520
‏ما هذه؟

47
00:03:08,688 --> 00:03:11,858
‏هذه أوراق التاروت.
يستخدمها الناس للتنبؤ بالمستقبل.

48
00:03:12,108 --> 00:03:16,279
‏إنها مثل أوراق البيسبول
بالنسبة للهوبيت! سآخذها!

49
00:03:18,573 --> 00:03:20,533
‏"بوبي"، مستعد للذهاب؟

50
00:03:20,783 --> 00:03:24,329
‏- لقد وجدت شيئاً إذن.
- أجل. اشتريت هذه الأوراق اللطيفة.

51
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
‏حسناً يا "بوبي"!

52
00:03:26,080 --> 00:03:28,416
‏الجميع يحترمون من لديه أوراق جيدة.

53
00:03:28,499 --> 00:03:29,959
‏- حقاً؟
- بالتأكيد.

54
00:03:30,043 --> 00:03:31,836
‏لذلك يحصلون على أسماء مستعارة

55
00:03:31,920 --> 00:03:35,590
‏مثل "أماريلو سليم" أو فتى "سينسيناتي".

56
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
‏أعلم، سأدعوك "إيس"!

57
00:03:39,469 --> 00:03:44,140
‏والآن ركز كل طاقتك على هذه الورقة
وسوف تتنبأ بمستقبلك.

58
00:03:44,307 --> 00:03:45,850
‏الـ10 سيوف.

59
00:03:45,934 --> 00:03:49,896
‏إنها تعني الميزة، والربح، والنجاح.

60
00:03:49,979 --> 00:03:51,481
‏هذا رائع.

61
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
‏كانت أموري تسير بشكل رائع حقاً.

62
00:03:54,025 --> 00:03:57,028
‏مع حبيبتي "لايوما"، و...

63
00:03:57,487 --> 00:04:00,782
‏مهلاً. إنها مقلوبة. هذا يعني شيئاً ما.

64
00:04:01,282 --> 00:04:06,120
‏ألم، أسى، دموع، حزن، كآبة.

65
00:04:07,872 --> 00:04:09,207
‏"(ريد كاربت) لشرائط الفيديو"

66
00:04:12,001 --> 00:04:14,045
‏حباً بـ"موردكاي".

67
00:04:15,588 --> 00:04:17,548
‏أرى أنك مهتم بالتاروت.

68
00:04:17,757 --> 00:04:20,301
‏منذ متى تتنبأ بالأوراق؟

69
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
‏منذ يومين. إنها موهبتي.

70
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
‏الشيء الوحيد الذي يمكنك التنبؤ به
بهذه الأوراق هي المصادفة.

71
00:04:28,476 --> 00:04:31,229
‏كلا، إن كنت تريد الدقة،

72
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
‏تحتاج إلى أوراق "مانتيغنا"
أو على الأقل "فيبيا".

73
00:04:34,691 --> 00:04:37,318
‏يبدو أنك تعرف عما تتحدث.

74
00:04:37,443 --> 00:04:39,279
‏أجل. صحيح.

75
00:04:39,779 --> 00:04:43,074
‏كساحر من المستوى الـ14،
سأكون أضحوكة إن لم أكن كذلك.

76
00:04:44,242 --> 00:04:47,412
‏بالطبع، التنبؤ بالمستقبل هو البداية فحسب.

77
00:04:47,662 --> 00:04:51,207
‏القوة الحقيقية للسحر،
الذي ينتهي بحرف الراء،

78
00:04:51,291 --> 00:04:53,584
‏تأتي من التلاعب بالحاضر.

79
00:04:53,793 --> 00:04:57,380
‏"وارد"! أخبرتك أن تنظف
هذا المرحاض منذ نصف ساعة!

80
00:04:57,755 --> 00:05:00,258
‏سأفعل أيها الرئيس!

81
00:05:02,093 --> 00:05:05,013
‏أريد تعلم المزيد بشأن هذا.

82
00:05:06,431 --> 00:05:09,684
‏أصغ يا صديقي الصغير،
لا تدع أحد يرى هذا العنوان.

83
00:05:09,767 --> 00:05:12,687
‏كن هناك في الـ4 تماماً.

84
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
‏- "وارد"!
- وأحضر بعض رقائق البطاطا.

85
00:05:14,897 --> 00:05:16,107
‏اليوم يا "ميرلين"!

86
00:05:19,485 --> 00:05:21,571
‏"هيروديا" الحكيمة والقوية، أرجوك امحقيه...

87
00:05:23,156 --> 00:05:27,368
‏تباً يا "دايل"، يجب أن تتوقف عن
طلاء رقم منزلك على رصيفي.

88
00:05:27,452 --> 00:05:29,996
‏آسف يا "هانك"،
لكن يجب أن ألزم الفراش لفترة.

89
00:05:30,079 --> 00:05:32,332
‏لا تدري إلى أي مدى قد يتمادى شركاء

90
00:05:32,415 --> 00:05:34,834
‏"فرانكلين مينت" لجمع الدين.

91
00:05:35,209 --> 00:05:37,337
‏أهناك مانع أن أتأخر قليلاً على العشاء؟

92
00:05:37,420 --> 00:05:40,298
‏دعاني صديقي "وارد" للذهاب إلى اجتماع.

93
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
‏رباه يا "بوبي"، لقد وضعتني في موقف محرج.

94
00:05:44,218 --> 00:05:46,846
‏يجب أن تسأل والدك.

95
00:05:47,138 --> 00:05:50,308
‏- من "يكون "وارد" هذا؟
- التقيته في متجر شرائط الفيديو.

96
00:05:50,433 --> 00:05:53,436
‏رأى مجموعة أوراقي وتحدثنا.

97
00:05:53,603 --> 00:05:56,105
‏لذا سأتسكع معه ومع أصدقائه الليلة.

98
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
‏سأحضر رقائق البطاطا.

99
00:05:57,899 --> 00:06:00,318
‏أرأيت يا "بوبي"، كنت أعلم أنك ستجد موهبتك.

100
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
‏ألا يبدو هذا ممتعاً أكثر

101
00:06:02,403 --> 00:06:05,114
‏من الاشتراك في مسرحية موسيقية
عن "أوكلاهوما"؟

102
00:06:14,248 --> 00:06:17,418
‏مرحباً بك في اجتماع سحرة "أرتميس"!

103
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
‏عجباً! مخبأ رائع.

104
00:06:25,093 --> 00:06:26,761
‏أفترض أن التعارف سيتم بالترتيب.

105
00:06:26,886 --> 00:06:29,889
‏"بوبي"، أعرفك بـ"فانج"، "نورام وودبندار"،

106
00:06:29,972 --> 00:06:31,265
‏"بان" العراف،

107
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
‏وبالطبع سيد الكوارث،

108
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
‏"ميتشل جيفرسون".

109
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
‏لا يمكنك إحضار الغرباء إلى اجتماعاتنا!

110
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
‏لا بأس يا "ميتشل". لا بأس به.

111
00:06:39,857 --> 00:06:42,151
‏- يفترض لك...
- قلت لا بأس به!

112
00:06:44,195 --> 00:06:47,156
‏- مرحباً.
- "بوبي"، احذر.

113
00:06:47,323 --> 00:06:50,034
‏يخافنا الناس بسبب قوة السحرة.

114
00:06:50,284 --> 00:06:53,371
‏حين نسير في الشوارع،
تبعد الأمهات أطفالهم.

115
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
‏يغلق أصحاب المتاجر متاجرهم.

116
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
‏رباه! يبدو هذا كشيء
خرج من قصة "هاري بوتر".

117
00:06:59,794 --> 00:07:02,088
‏يا صاح، لقد كفلتك للتو.

118
00:07:03,548 --> 00:07:07,343
‏إن ذهب "هاري بوتر" إلى الجحيم.

119
00:07:10,680 --> 00:07:12,306
‏"متجر (أرلين)"

120
00:07:13,015 --> 00:07:17,603
‏"بوبي"، هذه جوزة الطيب،
وإننا نستخدمها من أجل...

121
00:07:19,355 --> 00:07:21,607
‏أتذكر. تمهل لحظة.

122
00:07:21,899 --> 00:07:24,652
‏- المناعة.
- رائع!

123
00:07:24,735 --> 00:07:27,196
‏إنك تحفظ التوابل بسرعة.

124
00:07:28,281 --> 00:07:30,408
‏أرى أنكم تعدون كعكة يا شباب.

125
00:07:30,700 --> 00:07:32,535
‏- كعكة؟
- أجل.

126
00:07:32,618 --> 00:07:35,079
‏كعكة ذات قوة هائلة!

127
00:07:37,540 --> 00:07:39,917
‏سجل نقطة للمساعد.

128
00:07:41,461 --> 00:07:43,004
‏"جوزيف غريبل" يفقد الكرة.

129
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
‏بقدر ما أكره رؤية ابني يلعب بشكل سيئ،

130
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
‏إلا إنني أحب سماع اسمه على مكبر الصوت.

131
00:07:48,968 --> 00:07:51,637
‏آسف، لكن يجب أن أغادر في الربع الأخير.

132
00:07:51,721 --> 00:07:54,223
‏أخبرت الشباب
أنني سأقابلهم في موقف السيارات.

133
00:07:54,307 --> 00:07:57,393
‏- تعرف كيف تصمد يا "إيس".
- فلتنل منهم يا حامل الأوراق!

134
00:07:57,894 --> 00:07:59,562
‏"إيس" سيحتاج إلى ذلك.

135
00:08:03,316 --> 00:08:07,528
‏هل رأى أحدكم يا أطفال "بوبي هيل".
ذو شعر أشقر، لاعب أوراق.

136
00:08:11,073 --> 00:08:13,534
‏لا بأس، لابد أنه يلاحق أحد هناك.

137
00:08:16,454 --> 00:08:19,123
‏قوات النار، كائنات الجنوب،

138
00:08:19,207 --> 00:08:22,752
‏نأمرك أن تنهض وتقرضنا قوتك!

139
00:08:22,919 --> 00:08:25,671
‏- متطفل!
- ماذا تفعلون بحق السماء؟

140
00:08:25,922 --> 00:08:27,632
‏- أبي!
- "بوبي"؟

141
00:08:27,840 --> 00:08:28,925
‏أعرفك بالشباب.

142
00:08:29,008 --> 00:08:33,262
‏أو كما نحب أن نسمي أنفسنا،
"سحرة (أرتميس)!"

143
00:08:36,599 --> 00:08:40,102
‏أعتقد أنك تلعب لعبة بوكر نزيهة،

144
00:08:40,186 --> 00:08:43,397
‏وبدلاً من ذلك تستدعي أمير التنانين؟

145
00:08:43,564 --> 00:08:44,982
‏تفقد الغبي!

146
00:08:45,399 --> 00:08:48,110
‏- فارس "جيدي"، في الـ10 مساء.
- ما خطب "يودا"؟

147
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
‏لا يمكنك لعب البوكر بهذه الأوراق يا أبي.

148
00:08:51,656 --> 00:08:54,575
‏إنها طريقة جديدة للإطاحة بغضب "لود".

149
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
‏كل شيء في الكتاب الذي اشتريته.

150
00:08:57,328 --> 00:08:58,829
‏45 دولاراً؟

151
00:08:59,038 --> 00:09:02,792
‏الكتاب المقدس بأقل من ذلك وكتبه "المسيح".

152
00:09:02,917 --> 00:09:05,503
‏أجل، لكن هذا الكتاب يخبرك
كيفية استدعاء حوريات الخشب

153
00:09:05,586 --> 00:09:06,879
‏والأشباح المائية.

154
00:09:07,713 --> 00:09:09,590
‏حسناً، أعرف أنك في عمر

155
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
‏حيث تظن كل الأمور مثيرة للاهتمام،

156
00:09:11,717 --> 00:09:13,928
‏لكن صدقني، ليس الأمر كذلك.

157
00:09:14,053 --> 00:09:16,180
‏لكنك أخبرتني أن أجد هواية جديدة.

158
00:09:16,264 --> 00:09:19,183
‏وحين أجدها، تريد أن تسلبني إياها.

159
00:09:19,267 --> 00:09:21,561
‏إنهم دائرة القوة خاصتي.

160
00:09:21,811 --> 00:09:24,647
‏صدقني يا "بوبي"، إنني أفعل ذلك لصالحك.

161
00:09:24,772 --> 00:09:27,066
‏لن نخبر والدتك بشأن ذلك.

162
00:09:27,358 --> 00:09:30,278
‏أعرف أنها لا تخبرني
بالكثير من الأشياء التي تفعلها،

163
00:09:30,361 --> 00:09:33,072
‏وسوف أرد لها المعروف في هذا الأمر.

164
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
‏سخر طاقة الكريستال.

165
00:09:43,833 --> 00:09:47,587
‏أحسنت يا "نورام"!
إن طاقتك تتطور بسرعة.

166
00:09:53,009 --> 00:09:56,012
‏- مرحباً يا شباب.
- المتدرب الصغير.

167
00:09:56,262 --> 00:09:59,223
‏هناك شيء يدور في ذهنك.
أشعر بذلك.

168
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
‏يقول أبي إنه
لا يمكنني التسكع معكم بعد الآن.

169
00:10:02,810 --> 00:10:05,187
‏أعتقد أنه يظن أن السحر أمر غبي.

170
00:10:05,271 --> 00:10:09,900
‏السحر أمر "غبي"؟
أيبدو هذا غبياً؟

171
00:10:10,026 --> 00:10:11,611
‏لا تجبرني على القدوم إليك!

172
00:10:11,694 --> 00:10:14,697
‏"نورام"، هل تحاول طردنا من هنا؟

173
00:10:14,780 --> 00:10:15,781
‏آسف.

174
00:10:15,948 --> 00:10:19,702
‏"بوبي"، مشكلة أبيك أنه غير موهوب.

175
00:10:19,827 --> 00:10:24,373
‏لطالما تعرض أمثالنا للاضطهاد
من قبل أولئك الذين لا يفهمونهم.

176
00:10:24,498 --> 00:10:26,626
‏من محاكمات "سالم" عام 1600

177
00:10:26,709 --> 00:10:29,795
‏إلى ما يحدث اليوم من ضرب
في غرفة تبديل الملابس والمراحيض.

178
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
‏كلهم متشابهون.

179
00:10:31,839 --> 00:10:35,384
‏لذا يتصرف أبي بغرابة حيال الأمر.

180
00:10:35,551 --> 00:10:38,137
‏إن قواي مصدر تهديد له.

181
00:10:38,512 --> 00:10:41,307
‏"بوبي"، علامة "ميرلين" تنتظرك.

182
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
‏عندما تكمل تدريبك،

183
00:10:42,767 --> 00:10:45,144
‏ستصبح ساحراً أبيض!

184
00:10:45,394 --> 00:10:48,064
‏حقاً؟ عجباً!
ماذا علي أن أفعل؟

185
00:10:48,147 --> 00:10:49,273
‏متى يمكنني البدء؟

186
00:10:51,692 --> 00:10:53,194
‏تدريبك يبدأ الآن.

187
00:10:53,444 --> 00:10:56,113
‏يمكنك البدء بإعادة ملء مشروبي الغازي.

188
00:10:57,907 --> 00:11:00,076
‏كان لجوئك إلي أمر حكيم

189
00:11:00,368 --> 00:11:03,287
‏لكن احذر، إنني مجرد وعاء

190
00:11:03,371 --> 00:11:05,289
‏تتدفق خلاله القوى.

191
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
‏هل ستساعدنا على إحضار كرتنا من السقف؟

192
00:11:08,250 --> 00:11:09,293
‏صمتاً!

193
00:11:09,543 --> 00:11:11,003
‏بأنفاس "هيكات"،

194
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
‏أدعو رياح الشمال أن تهب!

195
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
‏فلتهبي، إني آمرك!

196
00:11:15,716 --> 00:11:17,968
‏اسمح لي بكلمة يا "بوبي"، من فضلك.

197
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
‏رائع!

198
00:11:25,142 --> 00:11:26,227
‏"الناظر"

199
00:11:26,310 --> 00:11:29,563
‏قبل أن أبدأ،
أريد أن أعرف المصطلح المناسب لديانتك.

200
00:11:29,897 --> 00:11:32,858
‏ما المصطلح السياسي الصحيح لـ"ساحر"؟

201
00:11:33,109 --> 00:11:35,986
‏- "هانك"، ماذا يجري هنا؟
- لا شيء.

202
00:11:36,195 --> 00:11:38,948
‏زادت حماسة "بوبي" قليلاً
مع هذا النادي الجديد،

203
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
‏لكن لا داعي للقلق. إنه سيتركهم.

204
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
‏أعتقد أن الجميع أعصابهم متوترة.

205
00:11:44,036 --> 00:11:48,708
‏لم لا أستدعي روح السكينة حتى نهدأ جميعاً.

206
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
‏قوى "بولاردون" القديمة...

207
00:11:51,961 --> 00:11:55,381
‏لا يمكنني أن أجعله يصلي في مكتبي.
مجلس المدرسة واضح جداً بهذا الشأن.

208
00:11:55,840 --> 00:11:58,926
‏إنه لا يصلي. وسيتوقف الآن.

209
00:12:00,636 --> 00:12:03,139
‏"هانك" قد أكون أماً، لكنني ما زلت امرأة،

210
00:12:03,222 --> 00:12:05,558
‏وأعرف منفر الفتيات حين أراه.

211
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
‏أريد أحفاداً! هلا أصلحت هذا؟

212
00:12:14,817 --> 00:12:16,485
‏- السيد "راكلي"؟
- أجل.

213
00:12:16,652 --> 00:12:19,655
‏حسناً، أود أن أتحدث معك بشأن ابنك "وارد".

214
00:12:19,739 --> 00:12:21,907
‏إنه صديق ابني "بوبي"...

215
00:12:21,991 --> 00:12:24,702
‏معذرة، لكنني أنا "وارد راكلي".

216
00:12:25,035 --> 00:12:26,454
‏أنت "وارد راكلي"؟

217
00:12:26,537 --> 00:12:28,539
‏أجل، إنه اسم من أسمائي العديدة.

218
00:12:28,664 --> 00:12:30,916
‏أُدعى أيضاً "ماندلغار" لـ"نورث وودز"،

219
00:12:31,000 --> 00:12:34,462
‏وفي شركة معينة،
"أوستن عثمان ستراغلافارتر".

220
00:12:35,171 --> 00:12:38,257
‏كم عمرك؟ 30؟ 40؟

221
00:12:38,674 --> 00:12:42,136
‏لم تقترب حتى. عمري 5 آلاف عام.

222
00:12:42,344 --> 00:12:44,430
‏أليس لديك أصدقاء بمثل عمرك؟

223
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
‏شخص ليحتسي الخمر معك، ربما حبيبة؟

224
00:12:46,891 --> 00:12:49,185
‏وأهدر بذوري على زهرة عامة؟

225
00:12:49,268 --> 00:12:50,561
‏غير محتمل.

226
00:12:50,686 --> 00:12:53,689
‏حين يحين الوقت، سأحصل على عذراء.

227
00:12:54,106 --> 00:12:55,524
‏ربما من الشرق.

228
00:12:56,776 --> 00:12:58,444
‏بعض هذا ليس خطأك.

229
00:12:58,527 --> 00:13:00,863
‏أعني أن الرجل
قد يتعرض إلى كثير من الإهانات

230
00:13:00,946 --> 00:13:02,406
‏قبل أن بفقد صوابه.

231
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
‏حظاً طيباً لك يا صاح.

232
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
‏وابتعد عن ابني وإلا سأقضي عليك.

233
00:13:08,412 --> 00:13:10,539
‏أنت لا تعرف من تهدد.

234
00:13:10,873 --> 00:13:13,959
‏إنني أتمتع بقوى. قوى عنيفة!

235
00:13:17,922 --> 00:13:19,006
‏أمي!

236
00:13:20,716 --> 00:13:23,803
‏حسناً، لقد جربنا بطريقتك،
الآن ستفعلها بطريقتي.

237
00:13:24,094 --> 00:13:27,932
‏هذا مكربن. فككه وركبه معاً.

238
00:13:28,098 --> 00:13:29,809
‏كرر ذلك حتى تعود إلى طبيعتك.

239
00:13:29,934 --> 00:13:33,312
‏لكن يا أبي،
لا داع للخوف من الفنون المظلمة.

240
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
‏لا أخشى هذه القمامة.

241
00:13:35,940 --> 00:13:39,443
‏أخشى أن تتعرض للضرب كل يوم لباقي حياتك.

242
00:13:39,527 --> 00:13:42,279
‏لأنك وجدت طريقة جديدة
لتتصرف كشخص مهووس.

243
00:13:42,404 --> 00:13:44,865
‏قال "وارد" إنك لن تفهم الأمر.

244
00:13:44,949 --> 00:13:48,327
‏"بوبي"، لست بحاجة إلى
كرة من الكريستال لرؤية مستقبل "وارد".

245
00:13:48,536 --> 00:13:50,955
‏إنه سيقيم مع أمه حتى تموت

246
00:13:51,038 --> 00:13:52,957
‏وربما بعد ذلك بأسابيع قليلة.

247
00:13:53,499 --> 00:13:55,960
‏والآن، حتى تتوقف عن هذا الهراء،

248
00:13:56,043 --> 00:13:59,171
‏أريدك أن تأخذ المكربن وتذهب إلى غرفتك.

249
00:14:02,675 --> 00:14:04,343
‏"مكربن"

250
00:14:12,184 --> 00:14:15,479
‏أعرف أن أبي قد يكون أتى كالمجنون،

251
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
‏لكن يجب أن تصدق،

252
00:14:17,189 --> 00:14:19,984
‏أنا ملتزم تماماً بدائرة القوة خاصتنا.

253
00:14:20,234 --> 00:14:21,819
‏حقاً؟ إنني أتساءل.

254
00:14:21,944 --> 00:14:23,946
‏ظننتك ستكون قادراً على السيطرة على أبيك

255
00:14:24,029 --> 00:14:26,031
‏كما أسيطر على أمي.

256
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
‏ومع ذلك، أظهر لنا والد "بوبي"

257
00:14:30,870 --> 00:14:33,664
‏أن اضطهاد بني جنسنا أخذ في الازدياد.

258
00:14:34,039 --> 00:14:36,542
‏ربما حان الوقت للانتقال بقوانا
إلى المرحلة الثانية،

259
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
‏- أجل! شكراً لك!
- تمت الموافقة!

260
00:14:37,918 --> 00:14:40,296
‏الليلة سنزيد الأمور إثارة

261
00:14:40,462 --> 00:14:43,424
‏وسنستدعي قوى الرعب التي ستهبنا

262
00:14:43,507 --> 00:14:45,217
‏قوة ليس لها مثيل!

263
00:14:45,301 --> 00:14:49,179
‏وبالطبع سنحتاج أن يكون أحد حامل الكأس.

264
00:14:53,350 --> 00:14:56,228
‏- سأفعلها.
- ممتاز يا متدربي الصغير.

265
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
‏ستربح هذا المخروط الأبيض.

266
00:14:58,898 --> 00:15:02,735
‏سنعقد مراسم الاحتفال في الـ8 والنصف.

267
00:15:02,943 --> 00:15:05,446
‏أفترض أن هذا البدين
سيجعلني أغادر في الوقت المناسب.

268
00:15:06,405 --> 00:15:10,910
‏رائع، ماذا يفعل حامل الكأس على أي حال؟

269
00:15:10,993 --> 00:15:13,245
‏ستحمل الكأس خلال التعويذة.

270
00:15:13,329 --> 00:15:15,372
‏بعد أن نشعل الشموع مباشرة،

271
00:15:15,456 --> 00:15:18,250
‏ستشرب دماء روحية.

272
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
‏- ماذا تعني الدماء الروحية؟
- دماء كلب.

273
00:15:21,378 --> 00:15:24,173
‏- ماذا؟
- أنت الشخص المنشود يا "بوبي".

274
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
‏قريباً، وعلى مر العصور،

275
00:15:26,008 --> 00:15:30,971
‏ستعرف في جميع أنحاء الأرض،
بـ"(روبرت) شارب دماء الكلاب."

276
00:15:36,644 --> 00:15:38,270
‏"متجر البعد التاسع"

277
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
‏هل تفقدت جماعة العهد الجديد
لـ"جون ريدكورن"؟

278
00:15:41,815 --> 00:15:44,985
‏عليك ذلك. في ليالي الجمعة،
"جون ريدكورن" وفرقته،

279
00:15:45,069 --> 00:15:47,237
‏سيتم عزف أغنية "كعكة فادج ضخمة."

280
00:15:47,321 --> 00:15:50,741
‏- أنا "جون ريدكورن".
- أخبرتك، لا مزيد من الملصقات.

281
00:15:52,201 --> 00:15:53,953
‏"بوبي"، أنت تحب الروك.

282
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
‏أقرأ عن الاحتفالات القديمة فحسب

283
00:15:57,623 --> 00:16:00,042
‏حيث كان على الناس شرب دماء الحيوانات.

284
00:16:00,793 --> 00:16:03,003
‏لابد أن هناك ثغرة ما.

285
00:16:03,420 --> 00:16:04,338
‏لا أفهم.

286
00:16:05,422 --> 00:16:08,384
‏لا يمكنك أن تخبر أحد بهذا. أتعدني؟

287
00:16:08,634 --> 00:16:11,387
‏"بوبي"، أقسم كمعالج في العهد الجديد.

288
00:16:11,637 --> 00:16:16,600
‏حسناً. هذه المجموعة من الشباب
الذين أتسكع معهم، سنقوم باحتفال الليلة

289
00:16:16,725 --> 00:16:19,937
‏ويريدونني أن أشرب دماء كلب.

290
00:16:20,062 --> 00:16:22,648
‏كلب؟ هذا غريب.

291
00:16:22,731 --> 00:16:26,485
‏يجب أن أفعلها. فإنني لا يمكنني التمثيل.
ولا يمكنني لعب الرياضة.

292
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
‏إن لم أستطع شرب شيء مقرف، فماذا يكون لدي؟

293
00:16:31,907 --> 00:16:35,452
‏نجحت ليلة أمس في إعادة تمييه الفاكهة.

294
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
‏أيمكنك أن تصدق أن منذ 12 ساعة،

295
00:16:37,913 --> 00:16:40,916
‏أن هذا العنب ذكي الرائحة كان زبيباً؟

296
00:16:43,210 --> 00:16:45,879
‏"هانك"، هناك شيء أعتقد أن عليك معرفته.

297
00:16:45,963 --> 00:16:48,257
‏شخص سيئ جداً ومزعج.

298
00:16:49,925 --> 00:16:51,927
‏يبدو أنه علينا أن نغادر.

299
00:16:52,678 --> 00:16:55,973
‏- ماذا هناك يا "جون ريدكورن"؟
- "بوبي" سيشرب دماء كلب.

300
00:16:57,516 --> 00:16:59,601
‏- ماذا؟
- إنه جزء من احتفال ما

301
00:16:59,685 --> 00:17:02,146
‏سيقيمه أصدقاءه وسيحدث هذا الليلة.

302
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
‏مستحيل.

303
00:17:04,023 --> 00:17:07,526
‏لن أسمح أن يوصف "بوبي"
بغريب الأطوار لياقي حياته.

304
00:17:17,619 --> 00:17:18,871
‏قبل أن نبدأ،

305
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
‏إننا ندين للأخ "فانج" بالشكر

306
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
‏للحصول على الطلب.

307
00:17:24,293 --> 00:17:27,129
‏حبيب أمي الجديد طبيب بيطري.

308
00:17:27,212 --> 00:17:29,298
‏يسمح لي أن أناديه "ريك".

309
00:17:31,675 --> 00:17:33,093
‏رائع!

310
00:17:33,302 --> 00:17:35,262
‏والآن جميعاً، لو سمحتم

311
00:17:35,345 --> 00:17:37,931
‏فلتتمركزوا على شكل نجمة خماسية.

312
00:17:40,350 --> 00:17:44,688
‏"وارد"، النجمة الخماسية لها 5 نقاط
وهناك 4 قواعد فحسب.

313
00:17:44,772 --> 00:17:47,941
‏لم تختبرني دائماً يا "ميتشل"؟

314
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
‏اذهب وقف مكان التصويب.

315
00:17:56,200 --> 00:17:57,993
‏قطتك ليست لدينا.

316
00:17:58,160 --> 00:18:01,038
‏إنني أبحث عن ابني "بوبي". هل "وارد" هنا؟

317
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
‏دراجته ليست هنا، لذا لابد أنه رحل.

318
00:18:05,334 --> 00:18:06,668
‏أتريد الدخول؟

319
00:18:11,381 --> 00:18:14,968
‏أتينا إليك بتواضع

320
00:18:15,052 --> 00:18:20,808
‏لنطلب قوتك العظيمة وحكمتك

321
00:18:25,729 --> 00:18:27,940
‏حسناً جميعاً، لقد انتهى الحفل.

322
00:18:29,024 --> 00:18:32,194
‏آسف. إنني أبحث عن مجموعة من السحرة.

323
00:18:32,277 --> 00:18:33,195
‏السحرة؟

324
00:18:33,320 --> 00:18:35,823
‏مهووسين بأغطية الرأس وما شابه.

325
00:18:35,989 --> 00:18:39,118
‏أجل. لقد طردناهم منذ ساعة.

326
00:18:39,284 --> 00:18:40,911
‏شاب طويل معتوه.

327
00:18:40,994 --> 00:18:44,206
‏ألقيت تعويذة على مؤخرته بقدمي.

328
00:18:45,958 --> 00:18:49,461
‏والآن، لدمج عوالمنا المشتركة،

329
00:18:49,545 --> 00:18:54,591
‏سيشرب ساحرنا الأبيض،
إكسير الدماء الروحية.

330
00:18:54,842 --> 00:18:58,720
‏الساحر الأبيض.

331
00:19:03,142 --> 00:19:06,061
‏"بوبي"، افعلها الآن.

332
00:19:07,229 --> 00:19:09,481
‏لا أدري إن كنت مستعداً لذلك.

333
00:19:09,690 --> 00:19:12,693
‏كل شخص موهوب يعبر مستنقع الشك.

334
00:19:12,901 --> 00:19:13,902
‏والآن، افعلها!

335
00:19:17,322 --> 00:19:19,408
‏- لا يمكنني.
- عليك أن تفعلها.

336
00:19:19,491 --> 00:19:21,618
‏افعلها الآن قبل أن يتناقص القمر.

337
00:19:21,702 --> 00:19:24,329
‏أجل، صحيح! قبل أن يتناقص القمر.

338
00:19:24,538 --> 00:19:28,834
‏آسف. لا يمكنني فعلها. إنه مقرف.

339
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
‏إذن علينا أن ندمرك.

340
00:19:45,726 --> 00:19:48,979
‏تدمير... "بوبي"... "هيل"... الآن...

341
00:19:58,864 --> 00:20:03,035
‏رباه! كان أبي محقاً بشأنكم يا شباب.

342
00:20:03,368 --> 00:20:07,331
‏تحت هذا اللباس والقبعات اللطيفة،
لستم سوى حفنة من الفاشلين.

343
00:20:07,497 --> 00:20:11,043
‏اصمت أيها الوقح! تقبل مصيرك.

344
00:20:13,503 --> 00:20:15,589
‏أنتم مهووسون للغاية.

345
00:20:15,672 --> 00:20:18,258
‏حتى أنني أود أن أسخر منكم.

346
00:20:18,508 --> 00:20:22,888
‏كنت مخطئاً بشأنه. إنه غير موهوب
ولا يستحق منا سوى التوبيخ.

347
00:20:24,514 --> 00:20:26,308
‏شكراً على الرداء يا شباب.

348
00:20:27,100 --> 00:20:29,186
‏هناك بعض ريش التنين في الجيب.

349
00:20:29,269 --> 00:20:30,520
‏ساعد نفسك.

350
00:20:32,564 --> 00:20:35,317
‏أعتقد أنني كنت قادراً على أن أجعله يتلاشى.

351
00:20:35,484 --> 00:20:39,404
‏"ميتشل"، أتريد أن تكون حامل الكأس؟

352
00:20:40,030 --> 00:20:42,491
‏كلا؟ أهناك أحد؟

353
00:20:43,492 --> 00:20:47,412
‏لا يوجد سبب لإهدار دماء روحية رائعة.

354
00:20:47,579 --> 00:20:48,830
‏لنعثر على ممر.

355
00:20:49,790 --> 00:20:52,626
‏- "بوبي"!
- مرحباً يا أبي.

356
00:20:52,960 --> 00:20:54,169
‏هل أنت بخير؟

357
00:20:54,253 --> 00:20:57,089
‏لم تشرب دماء الكلب، صحيح؟

358
00:20:57,172 --> 00:21:00,926
‏أنا؟ أشرب دماء الكلب؟
هذه ليست موهبتي.

359
00:21:01,134 --> 00:21:02,219
‏أحسنت.

360
00:21:02,302 --> 00:21:06,265
‏لأصدقك القول،
هؤلاء الشباب مثيرون للشفقة قليلاً.

361
00:21:06,598 --> 00:21:10,185
‏أتصدق أن "وارد" كان يرتدي الجوارب
مع الصنادل؟

362
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
‏غير معقول.

363
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
‏أعتقد أنني ما زلت
بحاجة إلى البحث عن موهبتي.

364
00:21:15,691 --> 00:21:18,527
‏لا بأس يا بني. ما زال لديك الوقت.

365
00:21:18,610 --> 00:21:21,113
‏لم أعرف أنني موهوب في
كرة القدم حتى الثانوية.

366
00:21:21,196 --> 00:21:23,907
‏وفي الـ20 من عمري اكتشفت الغاز.

367
00:21:25,200 --> 00:21:27,327
‏ما الخطأ في ارتداء جوارب مع الصنادل؟

368
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
‏فلتتألق!

369
00:22:07,242 --> 00:22:09,745
‏ترجمة: سارة جمعة

